ブログ記事1,804件
台湾のドラマや映画で出てこないことはないくらいの超メジャーだが危険度も高いスラング。もちろん台湾語起源、というかモロ台湾語である。啥小(さーしゃう)なんだよ!?なんなんだよ!?例えば、「看啥小!(こあnさーしゃう)」は中国語で言えば「你看什麼看!(てめえ、何みてやがんだよ!)」の意味。「衝啥小(つぉんさーしゃう)」は「你要幹嘛!(てめえ、何しやがるんだよ!)」。漢字は「三小」とも書く。語源は台湾語だがシモ系で(はっきり書くと「精(siâu)しゃう」は台湾語で精液のこと。「くだらない
例の心のアイドルグループのJさん、49歳のお誕生日おめでとうございます。代理としてBさんの生き写しのコブウシのルーイーくんが登場。香港生まれで繁体字繋がりなので、ミスドで台湾粉粿ピーチ&ミックスベリー飲みました。桃と苺が入っているので、私とうちの子たちとルーイーくんは、豚のぷーとんちゃん、ストロベリーショートケーキちゃん、編みぐるみガエルのみもりちゃん、チビ組のパンダのショバーンちゃんも呼びました。帰ってからみんなでお昼に、カルディの台湾風麻醤麺(まぜ麺)を食べました。豚肉と牛肉入ってな
台湾華語の文法部門の2大スターが「有」(助動詞化した“有”/“有”と“要”で習慣と近い未来の動作を区別する)と、この「會」。「會」も「有」同様、やっぱり台湾語の影響がとっても大きい。ので、ぜひ台湾語の記事、助動詞「會」の方も合わせて読んでいただければ。と思います。まず、1)形容詞に「會」がつくパターン。まさに台湾語の文法そのままである。「寒いですか?」は、普通話の教科書的な言い方だとフツーに「你冷嗎?」でいいはず。しかし台湾華語だとどうしても「會」がついてしまい、你會冷嗎?(寒いですか?
※2018年の記事に加筆台湾にいたら、いや、日本にいてもラジオやテレビで目にしない耳にしない日はないくらいのことば、それは...好康(hǎokāng/hó-khang(ほーかん))お得な、オイシイ話、いいモノ台湾ドラマ『種菜女神』より⬇️「只要有任何好康的(オイシイ話があったら真っ先にお知らせしますから)」と、投資を頼もうとしている相手に言う吉哥…の場面。第5集のちょうど真ん中くらい。↓は『鑑識英雄2』の第5集か第6集。貝兒の彼氏に悪友が「當然是有好康的才找你啊(もちろんオイシイ話
日本語由来の台湾語だが、これも中国語に混じってシレーっと使われる。日本人なら絶対ビクッとなる語彙の一つ。ただ今GYAOで絶賛視聴中の台湾ドラマ『三明治女孩的逆襲(サンドイッチガールの逆襲)』第6話、36分あたり。メロディがシャオチンに向かって言うセリフ↓是khi-móo-tsih問題(気持ちの問題よ)中国語の字幕がどうなっていたかは未確認だが、教育部の辞書では「奇檬子」が使われている。「奇蒙子」や「起毛子」もよく見かける。台湾語の中には日本語由来の外来語が本当に多い。台湾教育部の『臺灣
これもズバリ台湾語。でもよく聞くフレーズだね。「〜」のところには基本、形容詞や感情動詞を入れる。例えばめちゃめちゃ腹が立ったときは、氣甲欲死(khìkahbehsí/きーがっべしー)死ぬほどアッタマきたぜ!!中国語で言うと氣得要死(qìdeyàosǐ)で、構造はほぼ一緒、程度補語の構文である。でも台湾老師によると、やはり上品な女子はあまり使わない方がいいらしい。でも使うな。と言われると使ってしまいたくなる。というかこの台湾語の表現、発音がけっこう簡単なので、私の数
※2018年の記事に加筆しました。中国語初学者の方が読まれると混乱なさると思うので、上級者の方のみの閲覧をお願いいたします。上からで本当にすみません💦台湾映画『對面的女孩殺過來(ロマンス狂想曲)』で、気の弱い主人公の阿正(台湾男子)が、気の強い中国女子に「我有説嗎?有嗎?」(オレそんなこと言った?そう?)と言う場面がある。そう、この「有」は、台湾華語2大スターの一つ。教科書的な使い方以外の「有」の用法をまとめてみよう。1)助動詞化した有あれは20年ほど前。台湾のことをあまり
台湾語には、日本語起源の外来語もとても多い。セビロ、ラジオ、オトバイ、歐吉桑(おじさん)、歐巴桑(おばさん)、多桑(とーさん)、黑輪(おれん=おでん)、エトセ卜ラ、例は枚挙に暇がない。『日本語起源の台湾語』周知の通り、日本語起源の台湾語は本当に多い。『閩南方言大詞典』に掲載されているのは以下の通り。運転手:運轉手(ūn-tsuán-tshiú)自動車:自動車…ameblo.jpカタカナ語は2音節目を高く発音するのが台湾語の特徴。漢字で表せるやつはそのまま中国語に紛れ込み、台湾華語の語彙
中国語では「肉粽(ròuzòng)」か「粽子(zòngzi)」。台湾の新年会で頂いた朋友手作りの肉粽。めちゃくちゃ美味しい。とにかく美味しい。
➀です。2020年7月更新。語句の詳しい意味などはそれぞれのリンク先過去記事を見てくださいね。②(新しいもの)③(最新)もあります!!こちらの➀も時々情報をアップデートしています。伯伯(pek-pek)➡おじさん阿母(a-bú)➡お母さん卡哇伊(かわいい)➡かわいい啊哪達(アナタ)➡ダーリンアタマコンクリ➡頭が固いアタマショート➡頭がおかしくなる〜很大(~hěndà)➡めちゃめちゃ〜する寒蟬效應(hánchánxiàoyìng)➡萎縮効果荷包(hébāo)➡
伴手禮(bànshǒulǐ)➡お土産、手土産台湾では以前から普通に使われているし台湾の辞書には掲載済。これが普通の中国語辞書に無いのは、台湾語「伴手(phoāⁿ-chhiú)」(お土産、手土産)からの転用だから。↓は台湾ドラマ『墜落』第1集。「方塊酥(台湾クッキー)まで手土産に持って来てくれて」↓は台湾の袋。「ベストなお土産屋」台湾語では「等路(tán-lō͘)」もよく使うらしい。
台湾の中国語(台湾華語)と中国の中国語(普通話)、基本的には同じだが実際には随分違う。目に見える(?)漢字(繁体字/簡体字)、音標(注音符号/漢語ピンイン)の違い以外にも、語彙や文法、発音にもけっこう違いがある。※本当に申し訳ないのですが、中国語初学者の方が読まれると混乱なさると思うので読まれないほうがいいかと思います。中国語上級者の方みの閲覧をお願いいたします。上からで本当にすみません💦『台湾華語発音の特徴今までの記事を集めてみた』➀台湾と中国、漢字の読み方の違い(規範)『
私の大好きな大根餅(だいこんもち)、中国語では「蘿蔔糕(luóbogāo)」だが、台湾の大根餅ならやっぱり台湾語の「菜頭粿(chhài-thâukóe/ツァイタウグイ)」を使いたい。先日日本で行きつけの台湾料理屋さんに行ったらメニューに「大根もち(菜頭粿)」と書いてあった。さすが道地(dàodì)(→これも中国では「地道」と言う)や♡注文するとき台湾語上手く発音できずに「つぁ、つぁ、つぁ」と言ってたら頭家娘(thâu-keniû)が「ツァイタウグイね😉」と教えてくれました。
日本で中国語を勉強したことのある方や、中国で中国語を学んだ方は、接続詞&前置詞「和」の発音は「hé」だと習われたはず。これが台湾で「hàn」と発音されていることに気づいている方は案外少ないかもしれない。私が知ったのは20年ほど前、今も仲良しの台湾朋友Bちゃんが話す中国語を聞いたときだった。そのときは台湾のことについてホント何にも知らないときだったから、かなり驚いた。「チョチョちょっと待って、今『はん』って言った?」という感じ・・・。もちろん、台湾でも「hé」という人はいる(実は中国でも「hàn
台湾の辞書にも載ってない「梗」のこの意味。もともとは中国の漫才、相聲の用語で、本来の字は「哏(gén)」だと言われている。「哏(gén)」を辞書でひくと、面白い、滑稽な、等と書かれているので、まあ納得。梗(gěng)ギャグ、ネタ↓は台湾ドラマ『我的男孩』第1集。ベロベロに酔っ払った羅小菲が安慶輝に「あんたのおじさんのネタはねえ」。中国語字幕は「哏」となっているが、新聞等では「梗」もよく見る。↓は、ちょっと古いが2017の自由時報電子版。ピコ太郎が新ネタ出してきた、というニュース。
「我打電話給你(あなたに電話するよ)」。台湾の方や台湾で中国語を勉強した方にすれば「え?なんかおかしい?」というくらいのフツーのノーマルなあたりまえの言い方、そう台湾では。でも普通話の教科書的には☓。介詞(前置詞)フレーズは基本的に述語(動詞や形容詞)の前に置くというルールに反しているからである。台湾と大陸でどうしてこんな違いが出たか。一つには、台湾の中国語には「初期現代漢語」の特徴がけっこう残っているから。「初期現代華語」とは、今使われているような中国語(これを現代漢語と言う)のホントの
按呢喔(án-neo/あんねお)➡そっか、そうなんだ台湾語だがほぼ台湾華語化しており、台湾ではごく普通に使われる。↓は『獅子王強大』第1集。このように字幕は"這樣喔"になっていることも多い。
腹肚枵(pak-tó͘iau/ばっどーやお)⇨お腹がすいた、すいている「枵」は意味を取って「餓」と書かれることも多い。これは発音が比較的簡単なので私でさえよく使う台湾語のボキャブラリー。「私は日本人です(わーしーりっぷんらん)」と「ちょびっと台湾語が話せます(わーえひゃうごんたいぎー)」よりも使った回数は多いかも。なぜなら最初の2つは初対面の方にしか使えないので、笑。今GYAOで視聴中の台湾ドラマ『三明治女孩的逆襲(サンドイッチガールの逆襲)』第17話10分50秒くらい。ルーイェンが両
太扯、太扯了、太扯了吧……応用形もいろいろ。日本語訳は文脈にもよるし、「んなバカな!?」とか「ヤバくね!?」とか「なんじゃこりゃあ!?」とか色々考えてみたけど、やっぱりこれが一番シックリでオールマイティ。扯(ㄔㄜˇ/chě)ありえねー「扯」のもともとの意味は「引っ張る」とか「引き裂く」とか。辞書を引くとくだらん話をするデタラメを言うとかの意味もある。「ありえねー」の定着度はかなり高く、昨日もりんごニュースで見た。扯!台企銀行員挪用客戶資金2千萬(ありえねー!台企銀行の行員
2019年、日本全国でおこったタピオカブーム。他にも台湾茶やカステラなど台湾グルメブームが続いている中、台湾ドラマや映画も盛り上がっています!Netflixも台湾のチームと製作したオリジナル作品を発表したり、日本や韓国、東南アジアにも台湾エンタメブームが広がっています。今回はそんな大注目の台湾エンタメ界の中から2020年「要注目!」なイケメン俳優をご紹介します!日本でも視聴可能なおススメ出演作品も併せて紹介するので、みなさん是非チェックしてみてくださいね!*俳優は筆者の独断と偏見で選んでいま
民国時代、国共内戦の時代から共産党は労働者つまり一般庶民もわかる使える「国語」をめざし、国民党は中華の伝統を頑なに守り保守的な「国語」のままであろうとしていた。国民党の保守性を象徴するのが、漢字(繁体字)と文言文(古文)へのこだわり。例えば一度は「注音字母」という名前で発表されたものを、1930年に「注音符号」という名前に変えたのは国民党。つまり「注音」はあくまでも「符号」であって「文字」ではない、ただの補助記号に過ぎないと言いたかったのだ。漢字こそが、中華民国の「国語」における唯一無二の
台湾朋友Aさん、優しくて面白い台湾男子。Aさんとわたしの共通の友人、台湾朋友Cさんについて話していた時のこと。Cさんは中国語、台湾語、英語、日本語が流暢な上、客家語やいくつかの原住民族語まで普通に話せる語学の天才だよと言うとAさん、「那沒辦法,因為他住在台東(そりゃ仕方ないよ、だって彼は台東に住んでいるんだから)」って。いやいや、ここ、“沒辦法”使うとこかなあ。逆に、女子のスカートにスマホを入れて写真をとる盗撮(完全に犯罪です!)する社会的地位の高い人の話をしていたら、「那正常,因為日本女
〔#簡体字〕日本で「驛」が「駅」になり、中国では「驿」だが、鉄道の驛は「站」zhanで表される。「風」は「风」になり、「凤(鳳)」と紛らわしい。「個」と「箇」は「个」になる。「ヶ」で代用されるのはそのため。〔午前8:30·2019年6月21日〕〔relatedtweet〕日本人が中国人に日本語を「教える際、例文に「駅」という和製略字が出てきたら説明する必要がある。「駅」は日本式簡体字で、繁体字で「驛」、大陸の簡体字で「驿」になる。多くの場合、日本語の「えき(駅)」は
台中では「快炒(kuàichǎo)」だった!!この呼び方の地域差についてはリサーチ不足で、正直よくわからない。台中の友人に「台北では『熱炒』って言うよね。台中では言わんの?」と聞いてみたけど彼女はどうも言わなそうだった。私の中国語の発音が悪くて通じなかっただけかも💦『安くて美味しい台湾式居酒屋「熱炒」にも行きました!』台湾女子旅2日目の夜。土砂降りの九份から生還した女子7人を私の台湾語鬼コーチ(でも超優しくてイケメンよ)が台北の「熱炒」で待っててくれました。(この写真のみお…ameblo.j
皆様は、ハマグリとアサリの違い、おわかりでしょうか?そんなの、簡単に見わけられる!とちょっと前まで私も思ってました。でも、台湾で暮らすようになって、そんな自信は吹っ飛んでしまったのです。年末に会社で鍋パーティをした時も、私がアサリのつもりで買って来た貝を、台湾人の同僚達は「ハマグリ」と呼びます(日本語で)台湾語で「ハーマ」、台湾華語で「蛤蜊gélí」。合わせると「ハマグリ」に近い音になります。語源の繋がりも、これが生物学的に「ハマグリ」なのか「アサリ」なのかもよくわかりません。街中の
こんにちは。秋山聡子です。今日は、雑談ネタ。先日、ある方と話していて、漢字の世界は複雑だ!という話題で盛り上がりました。①同じワタナベさんでも、違う漢字がある。辺の字、中国語圏では次の2種類ですね。②サイトウさんは、本来はこのシリーズのはずが…セイという読み方の字がサイとして使われるようになりました。実は、サイの字は31種類もあるそうです!※Wikipedia斎藤より③中国語で使う繁体字と簡体字、日本の漢字では、微妙に違うものがある。それなりに違うものも…簡体字は、崩
※2019年7月の記事に加筆これも毎日耳にするくらいの超スタンダードなスラング。それは、機車(jīchē)うざいもともとの意味はもちろん「バイク」のこと。でもスラングの意味としてはコレ。日本語訳には「いやらしい」とか「めんどくさい」とかいろいろあるが、やはりこの「うざい」が一番ピッタリくるような気がします。↓は2022年の台湾ドラマ『仙女姐姐來我家』53話23分28秒。土地公が琥珀のことをこう言っています。「個性變得有點機車」(性格がちょっと悪くなったよな)↓は台湾ドラマ『三明治女