ブログ記事1,879件
※2019年7月の記事に加筆しています。台湾華語のスラング「ㄎㄧㄤ(キャン/きゃん)」、意味とか訳は下記のようなことなんですが、実際にドラマとかで使われてる中国語字幕は多種多様。文脈によって意味も色々、或いは年々変化してる可能性もある、ということですね。実に興味深い。ㄎㄧㄤ(キャン/きゃん)➡イッテル、トンデル、プッツン、ハイになってる意味と語源台湾語由来の流行スラング。ローマ字にすると「kiang」。「ハイ」になった状態のもっと進んだ感じを表す。元の台湾語は恐らく「khiànkh
最近は中国の方が登記権利者となる所有権移転登記や所有権保存登記の受託をすることが多いです。中国の方の名前の文字で気をつける必要があるのが「簡体字」ですね。簡体字例えば「刘」と言う文字。この文字は戸籍統一文字にも登記統一文字にも存在する文字です。戸籍統一文字登記統一文字しかし、かなり前のことですが「刘」で登記申請をしたところ、「刘」は簡体字なので、繁体字の「劉」に引き直す必要があると補正になったことがあります。当然、私自身、簡体字は日本の文字に引き直すことは