ブログ記事1,107件
以前から話題となっていたインボイス制度。小規模「免税業者」のフリーランスにとっては「収入が減り、手間ひまがかかっていいことは何もない」というような、ネガティブな話を多く聞いていたので、しばらく様子を見ようと思っていました。でも、いつも確定申告でお世話になっている『みんなの青色申告』のソリマチさんが先月「フリーランスがインボイスで損をしないために」というオンラインセミナーを無料開催してくださいました。参加してよーくわかったので、簡単にまとめておきます。そもそもインボイスとは何ぞ
ドラマ『クリミナル・マインド』(CriminalMinds)は、私がブログを始めてから何度か記事を書いていたお気に入りの番組でした。アメリカCBSで2005年から2020年まで、15年間続いたロングランのドラマシリーズです。FBIの最強プロファイラー集団"BAU"=BehavioralAnalysisUnit(行動分析課)のメンバーが、全米で起こる様々な凶悪犯罪や連続殺人事件を解決していきます。WOWOWでの『クリミナル・マインド/FBI行動分析課』というタ
さて、昨日は軽井沢の話を書きましたが、新型コロナ感染に対して何の規制もなくなったので、どの観光地も賑わいを取り戻しつつあるようです。が、毎年のように、楽しいはずの観光地で起こる悲しい事故。昨日、北海道の知床半島沖合で遭難・沈没した「KAZU1」の船体がついに陸揚げされたというニュースが入ってきました。現在、乗客・乗員26人のうち、死者14名、行方不明者12名と報道されています。お子さんも2人いらして、1人はまだ3歳だとか。うちの孫とそれほど変わりません。どれほど心細
年明けから怒濤のボリュームと納品の連続だった字幕の仕事も、やっと一段落7泊カリブ海クルーズの春休みも近づいてますさて、テキサスの学校区は5月末が年度末となるため、来年度のコース選択の登録時期がやってきました。娘のイチゴはプロスパー学校区の7年生になるため、学校のオリエンテーションに出席し、夫と一緒に家族会議。娘の希望を取り入れて、学校区のウェブサイトに希望の科目を登録済みです。ひとまず添付画像で、コース内容を見てくださいね。テキサスの学校区の芳醇な予算と、私立並みに
前回『クイーンズ・ギャンビット』について書きましたが、この『令嬢アンナの真実』も、同じNetflixLimitedSeries.こちらは第1話~第9話までの9話で完結です。原題は"InventingAnna"←inventは発明する、作り上げる、でっち上げ。ドイツの大富豪の令嬢"アンナ・デルヴェイ"として、NYの銀行家や投資家、資産家、有名人たちに取り入って金品をだまし取った、若き女詐欺師の話ですが、なんと実話なんです!数年前にNYでは
以前も書きましたが、2005年~2020年まで15年間続いたアメリカCBSテレビの人気ドラマシリーズ『クリミナル・マインド/FBIvs.異常犯罪』("CriminalMinds")いったんシーズン15で終わったものの、2022年11月からシーズン16(リバイバル版)『クリミナル・マインド:エボリューション』が米国Paramount+で配信され、日本では2023年2月22日から毎週水曜日、Disney+で1話ずつ配信されました。詳しくはこちらを『『クリミナル・マイ
これまでも何度か書いてきましたが、翻訳の勉強を始めた最初の3年間、私は「フェロー・アカデミー」というスクールに通いました。翻訳専門校フェロー・アカデミー1975年創立の翻訳学校。実務翻訳、出版翻訳、映像翻訳の翻訳3大分野で基礎から上級まで多数の翻訳講座を用意。通学・通信講座とも充実のラインナップで最適な学び方を選べます。プロ翻訳者による指導と仕事獲得への強力サポートでプロに導きます。www.fellow-academy.comこちらでは、1年間字幕と吹替について基礎的な学習を
さて、引き続き後半です。前半では、2005年から殺人を続けていたシリアルキラーが、コロナによるロックダウンのせいで狩りができなくなり、2020年からはネット上に殺しのネットワークを作ったことを、BAU(特にペネロープ)が暴くまでが描かれました。そして、どこまでも周到に準備されているシリアルキラーの罠。後半、BAUはどうやって犯人を追い詰めていくのか・・・。第6話「悪魔の血筋」前回、シカリウス(=イライアス)の地下倉庫を探っていて爆破に巻き込まれたルークとJJは
前回のブログ、『令嬢アンナの真実』について書いた日から、連日アクセス数がベストを更新中反響の大きさに自分がびっくりしております前日にはジャンルのランキングで初めて圏外まで落ちていたのに…今のところ、ドラマはNetflix"トップ10"入りしてますし、観た方たちからの評判もおおむね良いようです。このドラマの第6~7話に出てくるレイチェル(RachelWillians)ですが、この方は実名で本を出版しています。それが『MyFriendAnna』
『令嬢アンナの真実』に出てくるモロッコの超豪華リゾート「ラ・マムーニア」写真は"Honeymoon-s.jp"HPより知る人ぞ知る有名なホテルのようですが、私は全く知りませんでした。「リヤド」も何となく聞いたことはあったけど「はて?」と思って調べてみると、お金持ちが所有していた古い邸宅を宿泊施設に改装したものとのこと。特にこの「ラ・マムーニア」のリヤドは素晴らしいそうで、アンナも「世界一」だと言ってましたね。確かにドラマでは1泊1万ドルと言ってましたが・・・聞き間
間違えやすい日本と韓国の漢字語!今日は日本語の「失踪」と韓国語の「실종」です。※括弧の部分をマウスでドラッグすると正解がでますでは自分が殺したと思って失踪したってことですか?그럼자기가죽였다는생각에(종적(踪迹)을감췄다)는거예요?(タイトルが思い出せませんが、とある刑事物のドラマでの台詞です)事件の直後失踪したから彼が真犯人である可能性がある。사건직후에(종적을감췄으니)그가(진범)일가능성이있다.莫大な借金に苦しんでいた彼は9.11テ
久々に使える英語シリーズの投稿です。私は英日字幕、日英字幕、SDH(クローズドキャプション)字幕の3つをこなす、ハイブリッド字幕翻訳者として仕事をしています。仕事の8割は英日字幕ですが、日英やSDH案件も不定期に受注しています。さて、字幕翻訳者を目指して翻訳学校に通っていた頃の話です。日本語のコンテンツに英語字幕をつける「日英字幕」の場合、英語がネイティブの非日本人の講師が、受講生がこしらえてきた字幕の課題をフィードバックします。その際、よく授業中に聞いた言葉がありま
「さあ、撃てよ。嬉しいことしてくれるぜ」クリント・イーストウッド監督・製作・主演の映画「ダーティハリー4(SuddenImpact)」の冒頭で、イーストウッド演じるハリー・キャラハン刑事が強盗に向かって吐くセリフです。“Makemyday.”とは「私にとって最高の日にしてください=私を喜ばせてくれ」ということ。強盗が発砲すれば、ハリーは愛用の銃44マグナムを強盗に向かってぶっ放す正当な理由ができるので、撃ちたいハリーにとっては喜ばしいこと。余裕をかましながら相手を
「大型船を呼ぼう」スティーヴン・スピルバーグ監督の映画『ジョーズ』で、保安官役のロイ・シェイダーが、サメ退治の船に乗り込み初めて巨大なサメを見たときに言うセリフです。実はこのセリフはアドリブだそうですが、映画史に残る名台詞となりました。実はアドリブだった名言といえば、『タクシードライバー』でロバート・デ・ニーロが鏡に話しかけるシーンで言う”Youtalkingtome?”(俺に話してんのか?)も、デ・ニーロのアドリブだそう。また、名作『ローマの休日』で、真実の口に手
☆☆☆☆☆(4/9)スペイン視聴シーズン:1&2シーズン3はないような感じ。ポイ捨て場面:見落としてなければなし動物涙画面:見落としてなければなしマフィア:YES暴力:YES残虐性:YES知性:ほとんどなし(一部の登場人物のみ)勝手に校正:あり最後、どうなったかわからないまま終わるので、すごいストレス。よかったのは、口のきけないハイロと弁護士のトリアナ。主人公の松崎シゲルさん的瞳の彼ウーゴくんは、どこがいいのかわからない、まぁ、主人
stuckとは「行き詰まる、身動きが取れない」という意味。たとえばI'mstuckintraffic.で「交通渋滞にはまって動けない」という意味になります。caughtと同異義語ですね。口語では、stuckwithで「望んでないものを押し付けられて逃げられない」という意味になります例)I'mstuckwithher.(彼女とは腐れ縁だよ)切っても切り離せない関係の時に使えます。You'restuckwithme.は文脈によっていろいろな意味に
"Acensustakeroncetriedtotestme.IatehisliverwithsomefavabeansandaniceChianti."「昔国勢調査員が来た時、そいつの肝臓を食ってやった。ワインのつまみだ」サスペンス映画「羊たちの沈黙(TheSilenceoftheLambs)」で猟奇殺人犯ハンニバル・レクター博士が言うセリフ。このセリフを言った後にジュルルルルーッと獲物を狙う動物のような音を立てるのですが、その演技
映画「ターミネーター(TheTerminator)」でのアーノルド・シュワルツェネッガー(ArnoldSchwarzenegger)の決め台詞といえば"I’llbeback."「また戻ってくる」。これは日本でも有名ですね。「ターミネーター2(Terminator2:JudgmentDay)」では"Hastalavista,Baby!"「さよなら、また会おうぜ、ベイビー」が有名になりました。アメリカ人と話す時は、映画の話がよく出てきます。覚えておくと便
アンニョンハセヨ!mamekonです。インスタでご紹介している、“ちょこっと韓国語”。今日から新しいテーマで、「韓国ドラマでよくある反語表現」をスタートします私は普段、韓国ドラマに日本語の字幕を付ける字幕翻訳をしていますが、よく登場するのがこの反語表現韓国語は、強調したいことをあえて疑問形で表現することが多いです!今日の反語表現は、이가안놔?!これ、離さない?!⇒離して!大体、怒って(泣いて)逃げ去ろうとする主人公の手を
買い物するたび「またやっちゃった」と間違える超初級単語があります。毎回気をつけようと思っても、ついついやっちゃうんです。誰か助けておくれよそれは이거(イゴ)「これ」と여기(ヨギ)「ここ」이거(これ)は物を指すのに対し、여기(ここ)は場所を指すイメージです。(え、合ってるよね?←急に不安になる)韓国で化粧品売ってる店舗って、テスターは出てるけど実際の在庫は店員に言って出してもらうことが多いです。(万引きとかおおいのかな←)なので色々な色味を見てて、これにしようと
映画『ファンタスティック・ビーストとダンブルドアの秘密』(ファンタビ3)を観てきました。久々にドキドキ、ワクワクしましたやっぱり、不要不急ではない(と言われてしまう)娯楽も必要ですね。『ハリポタ』はひととおり観ています。3は『ハリポタ』っぽくなりました。ちなみにファンタスティック・ビーストの1と2は、動画配信とテレビで見ました。ファンタビ1の『魔法使いの旅』では魔法動物がたくさん出てきて楽しいです。ニュートの動物愛が伝わってきて嬉しくなります。3では恐いシーンでのニュートの動物の擬態
Holysmokes!は「すげぇ!」「なんてこった」「チクショウ!」「ええー!」のように驚きや落胆を表す言葉で要は、Wow!ってこと。ほかにもHolycow!やHolymolly!もありますがどれも意味は一緒です汚い表現だとHolycrap!Holysh*t!Holyf*ck!などもありますが聞いて意味が分かればいい程度なのでくれぐれも使わないように!Ohmygod!は日本でも有名な表現ですが軽々しく神の名前を出すことを嫌う人も
ドラマの字幕翻訳を長年していると「このフレーズはこう訳す」みたいなお決まりのルールが自分の中で生まれてきます。どの国の言葉もそうだと思いますが、その国特有の言い回しがありますよね。それを、いかに制限字数内で日本風に訳すか。翻訳者にとっては悩みでもあり、やりがいでもあります。今日はそんな韓国語を少しご紹介しますね。これは、韓ドラファンならよく耳にするでしょう?・엄마가미안해~オンマガミアネ~直訳:ママがごめんね日本語訳:ママが悪かったわor許