ブログ記事1,189件
中学の頃の夢は、英語の翻訳家になることでした。洋楽や映画が好きで、大学の専攻は英語・・・でもなぜか、英語は身につかず・・・(頑張れよって話ですけど・・)外大卒なのに英語がしゃべれないというコンプレックスを抱えながら、商社に入社しました。そこで社内の対人ストレスで動悸を感じるようになり、4年目で退社を決意。後ろ向きな理由で退社するのは嫌だったのと、退社に反対する周りを説得しやすいという理由で、韓国に1年留学することを決めました。当時は、1ドル100円をきる円高時代だったの
ここしばらくは藤井風さんにどっぷり浸ってます各テレビ番組、各雑誌のインタビュー記事も、きっちりチェック済み😉『徹子の部屋』の風さんと徹子さんの可愛らしいことよ😍微笑ましい30分間でした個人的に大好きだったのはミュージックステーションで披露した「Prema」風さんもバンドメンバーの皆さんも全員カッコ良すぎてビビりました🤭もちろん毎日、アルバムも聴いてますよ♪『藤井風新アルバム『Prema』届きました』風さんの新アルバムが届きました『藤井風新アルバム『Prem
「私と映画」シリーズでは、『スター・ウォーズ』を公開順に振り返ってきました。次のエピソード7に進む前に、英語コーチ、そして字幕翻訳に関わる者として、今回は、最初に公開されたエピソード4『新たなる希望』から学べる英語の名フレーズをご紹介したいと思います。英語学習者にも映画ファンにも楽しんでいただけたらうれしいです。・MaytheForcebewithyou.フォースのご加護をスター・ウォーズを代表する名セリフ。“May”は祈願を表す助動詞で、「〜でありますように」とい
2025韓国文学翻訳賞翻訳新人賞公募韓国文学翻訳院は、韓国の芸術文化コンテンツの新韓流をリードする新進翻訳家を発掘するため、2025韓国文学文化コンテンツ翻訳新人賞を公募します。・公募部門:文学、ウェブトゥーン、映画(各部門の重複応募は不可)・授賞:各部門、言語ごとに受賞者1人・受付:2025.6.1~7.31・結果発表:2025.11(予定)_한국문학번역원/韓国文学翻訳院https://www.ltikorea.or.kr/