ブログ記事22,129件
いよいよ明日がセミナーとなり資料も完成し練習に勤しんでいます!(^^)!意外にも緊張するタイプなので緊張しまくりですが💦先日中国人経営者から化粧品と医薬部外品の許認可についてご相談をいただきました。HPを見たと通訳の方からのご連絡をいただいたので会話は何とか出来ました。昔から中国語に興味があったのに勉強していなかったので、こんな時になると中国語を勉強しておけば良かったと後悔します(笑)後悔先に立たずってよくいいますよね(-_-;)初回の相談は通訳の方が同席してくれ
翻訳イヤホンのおすすめ4選をご紹介します。こんなお悩みありませんか?翻訳イヤホンは種類が多くてどれを選べばいいのか迷っているどんな評価や気になる点があるのか知っておきたい自分の使い方に合う翻訳イヤホンを見つけたいいま人気の翻訳イヤホンについて、特徴や向いている人を詳しく調べてまとめました。翻訳イヤホンは製品ごとに特徴や得意な使い方が異なる使う環境によっては気になる点が出やすい場合も口コミや評価を知ることで自分に合うかどうか判断しやすくなるここから、翻訳イヤホンの
こんにちは、会議通訳者・EJEXPERT代表のブラッドリー純子です。前回の記事では、ハイレベル会合でのバイ会談や要人通訳の現場についてお伝えしました。今回はその続きとして...国連本部の総会場の同時通訳ブースに入ったときの空気感や、多言語の通訳者チームと支え合いながら仕事をする中で得た気づきをご紹介します。先月、ニューヨークの国連本部で開かれた会議で、総会議場の通訳ブースに入りました。よくTVのニュースとかで映っている会議場なので見覚えがあるかもしれません。国連本部は何度
山本由伸の通訳の誤訳で話題になったものを列挙してみて山本由伸投手の通訳に関しては、完全な「誤訳」というよりも、通訳による意訳やニュアンスの強調が、インターネット上で独自の「言ってない語録」を生み出すきっかけとなったという経緯があります。以下が、その代表的な事例です。🗣️「言ってない語録」と実際の発言の比較話題の「語録」(実際には言っていないとされるもの)元になったと推測される実際の発言や背景「負けという選択肢はない」「何としても負けるわけにはいかないので、とにかくチームが勝て
私がよく聞いているポッドキャストをご紹介します。**「TheAustinandArthurShow」**という番組です。観光に特化した番組ではありませんが、ガイドとして非常に役立つ情報が満載です。日本に長く住んでいる2人のアメリカ人が、日米の文化や生活習慣の違いについてざっくばらんに語り合っています。内容が面白く、非常に学びが多いです。「なるほど、外国人はこういうふうに考えるのか」という視点が得られるのがとても貴重です。私自身、この番組で得た情報をガイド中の話
5月に2週間、アルメニアに出張通訳に行ったわけですが。見聞が広められた、佳き出会いがあった、旅行気分&異国情緒が楽しめたなどを別としても・・・。特にふたつ、すごくよかったなと思うことがあります。ひとつは腸の調子がすごくよくなったこと!ビン入りのミネラルウォーターだけではなく、湧き水(じゃないけど)、生水をガンガン飲んでいたのですが、整腸作用があるとしか思えません。しかも現在まで継続。(*個人の感想です)あと、教えること、伝えること、訳すことに自分の中にこんなに熱い
手話でコミュニケーションをデザインする🤟手話でうたう・声と手話で絵本読み手のひらコミュニケーション代表藤岡扶美(ふうちゃん)のブログですご訪問くださりありがとうございます◆藤岡扶美「手話との出会い」はこちら◎行ってきました男組公演。ワロた〜!!🤣😀😁一度は拝見したいと思っていた男組の舞台。念願叶っての観劇😍音声通訳・手話通訳なしのガチ手話公演。内容わかるかなあ…大丈夫かなぁ、と思いつつチケット購入。今回は、聴覚障害者センター建設支援の、大阪北摂地域チャリティイベ
高尾直令和時代お役立ち情報まとめ日米首脳会談の“スーパー通訳”外務省キャリア官僚の高尾直さん石破茂首相とトランプ米大統領の初会談が7日(日本時間8日)、米ワシントンのホワイトハウスで行われました。トランプ氏の就任後、イスラエルに続く2番目の首脳会談。日頃は石破首相の政策などに手厳しい産経新聞も「今回の日米会談を評価したい」としていますが、石破首相の本当の力量が試されるのはこれからです。私は今回の会談の成功の裏で、安倍晋三元首相の“通訳担当”として起用され今回も通訳という重責
今年に入ってから、記事別アクセス数で毎日1位になっている記事があります。(年末くらいからだったと思いますが、あまり気にかけていなかったので、なんとなく見ていたのですが)その記事がこちら↓「厄年」はいつまで?(年が変わると「厄明け」と思っている人が多いようですが…)|翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所『「厄年」はいつまで?(年が変わると「厄明け」と思っている人が多いようですが…)』厄年は「満年齢」ではなく「数え年」で考えるというのは、よく知られた話かもしれません
先日、お昼休みから戻ってパソコンの電源を入れたところ、マウスが突然反応しなくなりました。マウスが反応しなくなるときはときどきあって、いつもはマウスの電源を一旦切って入れなおすと直ります。あと、電池がなくなっているときもありますね。今回もいつものとおり、マウスの電源を入れなおしました。何度かやっても反応せず。電池は大丈夫そう(LEDランプがついている)。パソコンを再起動してみましたが、やはりだめでした。念のため、電池も新しいのに交換してみましたが、ダメ
Hi,it'sMinako,adentalmedicalinterpreter.歯科医療通訳者のMinakoです。LISAの「Dream」は、まるで記憶の中の映画のワンシーンを切り取ったような、繊細で美しい失恋の物語。彼女がかつての恋人との甘い時間、別れ、喪失、そしてその後に訪れる深い悲しみを、女性らしい感性で描いた傑作です。通訳者のオタク的探究心=“意味の発酵職人”通訳者って、ただ訳すだけじゃない。訳す前に、考察が始まる通訳者の偏愛がうるさい和訳を
唐突ながら、今日はいきなりこんな話題。BLドラマのイベントで香港に行って逮捕されてしまったアイドルグループの子、BLドラマ「未成年」で話題になった上村謙信くんね。ちょっと前に通訳女性に対してのわいせつ行為で逮捕されたと報道されたやつ。それの判決がね、今日出たんですよ。結論から言うと執行猶予なしの有罪で罰金刑みたい。懲役はないから罰金払えば終わり(不服の場合はまた伸びるけど)。ちなみに日本円に
(『新・人間革命』第11巻より編集)15〈暁光〉15昨日と同じことをしているだけでは、飛躍も未来の発展もない。常に、新しき工夫、新しき挑戦があってこそ、新しき前進が生まれることを夫妻は感じ始めた。夫妻は、必死になってポルトガル語を覚え、顔見知りになったカリオカ(リオっ子)に、単語を並べて、身振り手振りで、懸命に仏法を語っていった。河野夫妻は、人生行路が変わったように、真剣勝負で布教の毎日を過ごした。しかし
パクジフンのイベントプロローグわーい🙌ようやく到着ヽ( ̄д ̄;)ノ=3=3=3後は〜会場に上るだけー!しっかりチェックしたからねー😄年々、お尻が重くなる昨今、‥‥けど、ただでは帰らぬぞー!の精神は未だ衰えずー!美味しいー!ものはとりあえずゲットー!この会場→日本橋三井ホール三越百貨店に直結、食堂ビルの4階にあるから、食べるものには困らないヽ( ̄д ̄;)ノ=3=3=3プチびっくりファン層はやっぱり若い。。。で、親娘できてる人もいたよー。
ノーベル賞の本庶佑先生は六つのCを大切にしてこられたそうです。それが、Curiosity、Courage、Challenge、Confidence、Concentration、Continuation。日本語だと、好奇心、勇気、挑戦、確信、集中、継続です。自分自身を振り返ってみると「継続」のポイントが高いように思います。語学の上達には継続することが一番ですから、その意味では通訳という職業は自分に向いているのかなと思います。もう一つ私にとって大切な”C”があります。それはControlです。こ
アメリカのメジャーリーグベースボール(MLB)ナショナルリーグのリーグ優勝決定シリーズ(NLCS)で、大谷翔平選手がMVPを受賞しましたね。先発投手として6回を無失点、10奪三振。打者として3打数3安打3ホームラン、1四球。(先頭打者ホームランを含む)100年以上の歴史で誰も成し遂げたことがないハイパフォーマンスを、ワールドシリーズ進出を決める重要な試合で成し遂げたことで、大谷選手に関する様々な議論に終止符が打たれたと思います。凄いピッチャーも、凄いバッターも、何年か、何十年か
翻訳の仕事をしたいけど、なかなか仕事が増えない…と悩んでいる人が、意外と気づいていないことがあります。それは、自分の翻訳(訳文)が上手ではないとか、なかなか評価が上がらないということではなく…自分の得意とする分野(専門分野)や言語の需要があまり高くないということが、よくあります。なかなか仕事が来ない、うまいこと安定して仕事が増えないという人…あるいは、自分の得意とする分野でなかなか仕事が増えないという人は、その観点から自分の扱っている分野を考えてみるのも手かと思います。
空港に到着外務副大臣通訳の女性もとても自然で感じ良かったですラオス外務副大臣さまこれまでの穏やかな笑顔一転別れの寂しさのお顔大きな役目を終えられた外務副大臣今日は気が抜けた感じでしょうありがとうございました敬宮愛子内親王殿下のラオス公式訪問が充実の成果を収められたのは愛子さまの持って生まれた計り知れないお力が大きいと思いますそしてラオス外務副大臣がずっとそばにいて心から愛子さまに心服と敬意を持って親身にサポートしていただいた功績も大きいと思います慈母観音のように愛子さま
🌀ジョン万音頭:太平洋を越えたリズムに乗せて幕末の海を漂い、アメリカで学び、日本の近代化に貢献した男——ジョン万次郎(中浜万次郎)。その波乱の人生は、歴史書だけでなく、音頭という庶民的な形でも語り継がれています。🎵音頭で語る万次郎の軌跡「ジョン万音頭」は、彼の生涯を親しみやすく伝えるために作られたご当地ソング。高知県土佐清水市や沖縄県豊見城市など、万次郎ゆかりの地では、地域イベントや祭りで披露されることもあります。歌詞には、漂流、米国での教育、ペリー来航への通訳参加など、彼の功績がリズミ
昨日は「希望のリレー国際フォーラム2025」で、ケイト・スワファーさんの基調講演ならびに国内の登壇者の方々とのトークセッションの通訳を務めさせていただきました。普段は自分が講演をする立場なので、とてもとても久々の通訳でしたが、ケイトさんの大切なメッセージを何とかみなさまにお届けすることができ、安堵しております。基調講演のテーマは「認知症施策推進に向けた当事者参画の国際的な動向とこれからの展望」。拙訳『認知症を乗り越えて生きる』から、さらに進化したケイトさんのお話を伺うことができ
今日で2025年の3カ月が終わり。はやいですねぇ~昨日も書きましたが、今年はいつもよりも少し忙しい年度末だった気がします。そのせいか、はやいようで、私の感覚としては、ちょっと長かった気もします。大変だった3カ月がやっと終わるぅ~という感じです。日本では、4月から新年度・新学期が始まることから、3月までを大きな一区切りと捉える人も多いかもしれません。欧米の多くの国では、新学期は秋からなので、この時期を大きな区切りとする感覚は、日本ほど強くはないかもしれません
こんにちはBiyonaizeですブログをご覧いただきありがとうございます🙇「韓国の美容整形ってエージェントを通すと高くなるんでしょ?」そんな声を、いまだによく耳にします。でも実際はもうそんな時代ではありません。なぜ“高くなる”と思われてきたのか?以前は、韓国の美容クリニックが日本向けの価格を非公開にしていたりSNSも今ほど活発でなかったた
2026年になり、3日が過ぎました。今年は、5日から仕事はじめで、まだ正月気分が抜けないという方も多いかもしれません。私も姉家族と温泉にいったり、いとこたちが遊びに来たりと、まだまだお正月気分が抜けないのですが、さきほど家族の行事がすべておわり、徐々に現実に引き戻されつつといった感じです。「1年の計は元旦にあり」と言い、1年も目標を決めておくことが大事とよく言われますが、みなさんは2026年の目標はたてましたか?私も明日、じっくり考えてみようと思っていますが、それ
私はよく子供にガン見されるんですよさっきまで泣いてた子が私の顔みて泣き止んだり突然あっかんべー😛されたりしゃべりかけられたり|д゚)チラチラと何度も確認されたりハンバーガー食べようとしたら隣の男の子の熱い視線感じて手で顔を隠しながら食べたりきっと不思議な生物が居ると思われるんだな…と思った。つい最近は電車で3歳ぐらいの外人の女の子が私を指さして何か言ってる。でも日本語じゃないから分からなかった。なに❔どうしたの(´・ω・`)❔って顔したら
Timekettle(タイムケトル)W4Proの口コミや評価、向き不向きについて分かりやすくご紹介します。こんなお悩みありませんか?TimekettleW4Proの口コミではどんな意見が多いのか知りたい良い評価だけでなく気になる点も事前に確認しておきたい自分の使い方や利用シーンに合うか判断したいこの記事では、そうした疑問にお答えしていきます。W4Proの口コミでは翻訳の使いやすさを評価する声が多く見られる一方で利用環境や会話内容によって注意が必要な点もある使う
안녕하세요~!いつも見てくださりありがとうございます💗今日は当院で大人気の《自然癒着二重埋没》についてご紹介します🌿「ぱっちりした目元になりたいけど、“整形感”があるのはちょっと…」そんなお悩み、ありませんか?当院の自然癒着法は、まるで“もともと二重だったような仕上がり”が叶う、ナチュラル派にぴったりの施術です😊最新の技術で、目のラインに合わせたオーダーメイドの埋没を行うのでどんな目元の方にも自然にフィット!手術についてエッジ美容整形外科の
(〓2025/05/06本文48文目訂正しました。読者の方に誤記をご指摘いただきました。どうしちゃったんでしょ、私。日本語崩壊)先日、フランスのある翻訳会社から、AIモデルが生成した訳語・訳文のレビュー・編集の仕事の新規プロジェクトへのお誘いがありました。具体的な内容を見ていないのでまだ何とも言えませんが、要するにMTPE(機械翻訳ポストエディット)に近い仕事、それに該当する仕事だと思います。仕事内容的には、まあ自分にもできそうなので引き受けてもよいのですが、ちょっと躊躇し