ブログ記事18,774件
米大リーグの大谷翔平選手自己ワースト37打席ホームランは無しやはり水原元通訳の問題が影響しているのかな、、まぁまだ始まったばかりだしドジャースは調子がいいので大谷選手のことだからそのうち打ち出すとは思うんだけど面白いのはエンジェルスの時は大谷選手が活躍してもチームが負けちゃうんで「なおエ」って言われていたけど今は大谷は活躍できないけどチームは勝つという「なおド」って感じになってるのが面白いね「AbemaTime」より由美のブログ武東由美オフィシ
生地持ってってデザイン見せてこういう風に作ってほしいって日本語とジェスチャーとアッコに通訳してもらってなんとかまじでここの夫婦の人柄が好きでデザイン見てからちゃんと決めるけどほぼここにお願いしたい私のファーストドレスの制作スタートしてます
今回の事件はプロのスポーツ選手にとって最もアウトなスポーツ賭博事件が絡んでいるから厄介ですねそのなか、どうして大谷選手が切り抜けて野球人としてのポジションを死守するのかまさに人生の帰路ですねもし、私ならば戦略のひとつとして英語は一切喋りません英語がわからないので…銀行の管理から全てを元通訳に頼ってしまったその私を彼は裏切り騙したとと貫きます実際に大谷選手は先日の日本へ向けた会見で騙されたとお話になっていましたよねこれは、凄腕弁護士の指導が入ってい
まず、水原氏の通訳についてお話をする前に…私自身はローレベル・イングリッシだとお話させていただきますね勉強をしてはいますが、、、ベイビーちゃん👶クラス毎日が悪戦苦闘ですニューヨーク英語のスピードは全米で最もピッチが速いと言われています66歳前期高齢者の身です耳も遠くなってきていますから…まさに二重苦えらいこっちゃのニューヨーク生活ですさて、今回の大谷選手事件については皆さんと同様に心から心配していますなにしろ日本の宝物ですからね記憶に新しい…大谷選手がドジ
DaveRobertsontheShoheiOhtaniandIppeiMizuharanewsLosAngelesDodgersDaveRobertsanswersquestionsfromthemediaaboutthenewsthatShoheiOhtani’sinterpreter,IppeiMizuhara,wasfiredbytheDodgersa...youtu.be今見つけた動画。2時間前くらいにアップさ
時間はどなたもいい加減なアメリカさん約束よりも1時間半ぐらい遅れて電話がかかってきました🤣約40分ぐらいの電話で調査会社からの質問に答えましたその間通訳さんには4回注意をしました私が話している内容が漏れていたり床と天井を間違っていたりしていました通訳を鵜呑みになんかできませんよ通訳にしてみたら…人の話しですからねいい加減ですよ🤣自分を守れるのは自分しかいませんその為に、しっかりと目を見開き…👀耳を澄まして…👂自分のまわりをジャッジメントすることは大変重要に
今朝は保険会社と電話でお話をしましたこの際、最初にかかってきた際にちょうど朝ごはんを…食べようとしていた時でした今はダメです食事中ですから…45分後にしてくださいと要請をしました一般的に日本人ならば今、ごはん中ですが大丈夫です…と話される方もいらっしゃるかとは思いますが…こちらでは主張はしっかりとすることが大事ですもちろん、それらの会話は…英語で話してはしていましたが私は英語が話せないので通訳を入れて欲しい旨の要請もしました水被害について調査会社と大変デリ
今ニュースを見てびっくりしました😵💦一点の曇りもない好感度100%の日本の至宝大谷翔平選手に初めてとなる汚点が😱💦大谷選手の通訳を務めて来た水原一平さんが解雇されたのだ違法ギャンブルに多額のお金を注ぎ込みしかも大谷選手の口座から引き出していた…との噂も💦真実はこれから明らかになるだろうが何とも不快でショックな出来事だ😤💦人は今迄見た事のない大金を前にすると人格迄変わってしまうのか😤💦真実が明るみになるのを待とう😓大谷選手頑張って下さい🥰⚾️❣️❣️❣️ル
日本の宝物・大谷選手もうひとつ私は大谷選手と水原氏を眺めていた際にヒヤヒヤしていたことがありましたそれは、キャッチボール野球選手では無い通訳がキャッチボールの相手を行っておられましたね日本ではそれが美談のように報道されていましたが…とんでもないことですね私はひやひやしていました大谷選手はプロのなかでも凄いプロです160キロ以上のボールを投げられる驚異的な選手ですその選手のキャッチボール相手を素人の通訳業務の水原氏がおこなうことは危険過ぎます水原氏はお
松居一代、水原一平氏の通訳としての資質に疑問「私の英語の先生でさえも聞き取れないと…」(日刊スポーツ)-Yahoo!ニュース米ニューヨーク在住のタレントで実業家の松居一代(66)が、27日までにブログを更新。ドジャース大谷翔平投手の通訳を務めていた水原一平氏の通訳としての資質に疑問をつづった。松居は自身の英語力にnews.yahoo.co.jpみなさーーーん松の記事がネットニュースに上がっております書いてくださっているのは…松の好きな日刊スポーツさんですありがとうございます
先日の現場💁♀️初めましての金の泡ちゃん🫧日本が誇る世界で活躍する大企業🌏‼️というのを再確認させて頂きました✨通訳の仕事は、普段なかなか行けない場所に行けたり、貴重な経験ができて、少しテレビのお仕事に共通する所があります。どちらも緊張しますがww楽しくやって行きたいですね🎵
大谷翔平選手の口座から通訳の方が勝手に大金を送金した事に、色んな意見が出てます。あまり口を挟みたくないが、自分の実体験を話して見ます。これは私個人の憶測です。。。私はオンラインバンキングを避けています。でも母の代わりにオンラインバンキングの操作を任された事があります。ホームページの言葉は英語でした。イギリスの植民地だった香港育ちの私は、英語が第一国語です。それでもやり方が難しくって、戸惑いました。銀行の方に教えてもらいながら、何回も間違って、やっと出来たのです。もし英