ブログ記事1,994件
幸せ過ぎた時間が終わってやっぱり虚脱今朝は暖かいですねなんてテレビの気象予報士のコメントには全然合点もいきません寒くて荒涼な東京生活の第一日3日もすればこれがフツーになりますホノルルのオウチKIKIのお部屋にパパが居候(いそうろう)DENと呼ばれるお部屋をシェア奥がパパで手前はKIKIお部屋に入るとMUSICかけてこれがお約束
KentGilbertさんアイダホ生まれ、ユタ州育ち日本来日当時の写真はこちら(※写真は全て、彼の「X」、「ameblo」よりお借りしています)それから大橋巨泉司会の「世界まるごとHOWマッチ」に出演一躍人気者にそして、こちらは今年、東京、目黒川でお花見中のケントさん。1952年生まれなので71才。彼の「X」に投稿された記事が興味深いです。この写真が掲載されていて↓そこにこんなコメントが↓↓↓↓↓いい加減に、この和製英語をやめてもらいたい。Heartfu
こんにちは以前書いたアメリカで人気のインテリア「ファームハウス」スタイルとは?の記事が好評だったので今回は第2弾「トランジショナル」スタイルについて!!!アメリカで人気のインテリア「トランジショナル」スタイルとは?まず、、、間違ってはいけないのが、「Traditional(トラディショナル)」=「伝統的なスタイル」でなく「Transitional(トランジショナル)」です!!!直訳すると「移り変わる・過渡期」と言う意味合い。Transitio
昨日は、こちら船橋駅前にあるお店で昼食をいただいたんですけどね基本料金が390円!入口が狭くなっていて、そこに券売機が置いてある。狭い!なのでちとイラッとした。食券を買い、外国訛のある店員さんから受け取った料理。お連れ様は、温かいかき揚げ天そば、これは500円(汗)。何故か温かいそばは、もう20年くらいは食ったことない(笑かき掲げそば(500円)、鶏天(140円)(計640円)10割そばと書いてあるので、コストパフォーマンス(和製英語らしい)には触れざるをえないとにもかくにも
ヤッホー!Heyy’all!良い知らせがあるバイ!Ihavegreatnews!来週の火曜日、[マツコの知らない世界]に出演する。和製英語の世界を紹介する。I’mgonnabeonMatsukonoShiranaiSekainextweek,introducingJapaneseEnglish.皆さん、是非見てねーDefinitelycheckitout![マツコの知らない世界]TBS10/17(火)20:57~22:00_____
前に並んでいた男性のリュックのチャックが全開なのが気になって気になって。ご本人気づいてなさそうなので、声掛けたんです。「Excuseme.Yourchuckisopen.」ぬわーやっちまった…発言してから、顔から火がでるほど恥ずかしくなってですね。そして笑いを堪えるのに大変でした。(列に並ぶ状態は続く…)だってもうこれ完全に「社会の窓あいてますよ!」発言Yourbagisopenでしょー💦しかもchuckって和製英語…使うならzipperとかさ…あるじゃんね。救い
洋服のセットアップ、英語では何て言うの?Hello,everyone英語コンサルクローバー英語コンサルタントのMamiです。昨日の続き。ライダースジャケット、英語では〇〇ジャケット昨日の最後に出した問題。日本では、最近よく聞く、セットアップこれ、英語でもsetup(セットアップ)というのかどうか?皆さん、調べてみました??正解は...言いません!(。+・`ω・´)キ
先日、カキ専門店に食事に行ったときのことです。「当店からのサービスです」と言われ、カキの出汁のスープをいただきました。それはそれで美味しかったのですが、ではこの場合の「サービス」、そのまま英語のserviceを使ってもいいでしょうか?それとも和製英語なのでしょうか?こんばんは。TOEIC満点講師花井知哉です。実は英語のserviceにはそのような意味はありません!英語ではcomplimentaryという単語を使います!「(好意により)無料(贈呈)
セフレとは、セックスフレンドの省略でしょう。ようするに、肉体関係を持つための友人であり、本命ではない。これって、和製英語ですよ。しかも略して「セフレ」とか言うから、余計に分かりずらい。和製英語は、多い。たとえば、学校のOB、OG会とか。卒業生の会という意味で、OldBoy,OldGirlという表現をしている。夫にこの単語を言ったら、「???」と。こういう言葉を、かっこつけて英語だと信じて言ってる人は、恥ずかしい。卒業生の会は、英語でAlmuniAssocia
Hello昨日は日差しが暖かと感じられる一日でしたが、今日は朝から少し霧ががって、一日中寒さを感じています。先日、中1生クラスで“anime”は加算名詞なのか不可算名詞なのかと、ちょっとした物議を醸しました。私はテレビでアニメを見ます。と言いたい時、IwatchanimeonTV.IwatchanimesonTV.どちらが正しいのでしょうか?そもそも、テレビでアニメ番組を見ると言いたい時にanimeやanimesで良いのでしょうか?anime=アニメ
こんにちは、和製英語の森へようこそ。「これって和製英語?」今日の言葉は「マスカット」です。実は、「マスカット」は和製英語ではなく、れっきとした英語です。マスカット"muscat"はそのまま英語で通用します。ただ、英語のネイティブスピーカーが、↓このような葡萄のことをふだんの会話で「マスカット」と言うのをあまり聞いたことがありません。ためしに"muscat"を画像検索してみますと・・・"muscat"でググッて出てくるのは、アラビア半島の国オマーンの首都マス
日本語では外来語(?)を使う単語が、韓国語にはちゃんと韓国語があって、たまにこれは英語のままでもよくない??って思うものがあります。例:タオル、ボタン、ティッシュ・ボタン(韓国語;버튼/ボトゥンor단추/タンチュ、英語;button/バトゥン)韓国では단추というのが1番通じます。버튼って言っても、少し??という顔されて『あ~단추』って言われるかもしれません。ボタンもそうですが日本も日本式英語なので、英語の発音とはだいぶ違い、また韓国式英語もだいぶ違います簡単なとこでコーヒ
こんにちはアメリカのインテリアスタイル15選!!日本で最近よく耳にするカフェ風スタイルブルックリンスタイル西海岸スタイル、、、などは、殆どが和製英語でアメリカ人に言っても伝わりにくいんです。。。また、日本とアメリカで、呼び方が同じスタイルでも、日本人とアメリカ人では思い浮かべるイメージが違ったりしました(アジアンスタイルとか、カントリースタイルとか、アーツアンドクラフツとか)以下の15種類は、英語でのスタイル表記と、アメリカ人がイメージするスタイル画像
●「今、朝食を食べています」って英語でどう言うの?こんにちは、高橋美湖です。さて今日2度目の瞬間英作文です。「今、朝食を食べています」って英語でどう言うのでしょうか?1秒以内にどうそ。↓正解は、Iameatingbreakfastnow.1秒以内に言えましたか?ではここから解説です。今回は1秒以内にすっと言えた方多いのではないでしょうか?現在進行形を使った文章ですね。進行形の基本形は何でしたか?そうbe動詞+ingですね。「簡単!」な今
元電子部品メーカー海外駐在員のブログです。先日、外国人のドライバーに近くに駐車場がないかと聞かれました。近くのコインパーキングを案内しようと思ったのですが、直感で『コインパ-キング』は多分和製英語だと思いました。コインパーキングは和製英語です。正しくは【meteredparking】というそうです。実はその時、私はこの英単語を知りませんでした。そこで、下記のようなやり取りとなりました。Driver:Excuseme,すみません。I:Y
「カフェでバイトしている」と、正しい英語で何と言いますか?言うまでもなく「バイト」はbiteではありません(笑)↓↓答えと解説は下の方にあります↓↓おはようございます。“英語のスペシャリスト”プロデューサー花井知哉です。「バイト」で忙しい大学生も多いですよね!飲食業界は「バイト」をかなり雇ってますし。では、「カフェでバイトしてる」と英語では何と表現しますか?そもそも「バイト」は「アルバイト」の短縮語ですが、これは「労
前回の役に立たない英単語はコチラ↓↓↓【また当たった!】英語力200%UPコンサルタントのStephenです。むかし、むかし。中学生のころ。アディダスの上下ジャージを着るのがオシャレだった。プーマもかなりがんばってたけどやっぱり王道はアディダスだったね。そこらかアディダスの上下ジャージは体育の先生くらいしか着なくなった。でも何年も前からアディダスも含めたジャージが流行っている。
よく「これは営業マターだね(和製英語)」とかで使われるmatter。matter=問題として使われる和製英語です。確かに'matter'には、「問題」という意味もありますが、それ意外の意味で使われることもあります。ここでは、"amatterof"の表現をいくつか取り上げます。~の問題一番馴染みのあるmatterの使い方だと思います。ofに続く名詞の問題・次第だという表現です。▸Itisamatterofchoicewhicho
こんにちは!ちゃんと上達したい人に贈る究極のプライベートレッスンM’sEnglishCampの英会話トレーナーMamiです。昨日はEasterSundayなのでどこかで食事をしようというシスコの提案で、近所のアメリカ〜ンなレストランで食事をしてきました。(これは娘用のキッズパンケーキプレート)地元で結構な人気店なので予約をしよう、ということになり、シスコが2歳児レベルの日本語でレストランの電話予約にチャレンジ!Prrr.
小さいころからサラダ油とは、どういう意味かのか謎であった。小学校の家庭科の授業でサラダを作るときに使うので、サラダ用の油なのかと思っていた。間違っているわけではないのだが…サラダ油とは、アメリカの「VegetableOil」のことで、ベジタブルを訳したときにサラダになったのであろう。確かに、サラダ用にどうぞという利用法は書いてあるが。できれば、「植物由来の油」とか、「植物油」とかに翻訳してもらいたかった。変な和製英語で、サラダ油の意味が理解できずに、いままで謎のままで過ごしてし
今日は、TOEICでの頻出表現であり、その割には、多くの方が間違って理解している表現をご紹介したいと思います。Pleasetellmeyourmailingaddress.これを聞いたら、あなたは相手に何を教えますか?もちろん、メールアドレス?それは違います正しくは、「住所」なんです。mailの意味は「郵便」です。日本で、「メール」と呼んでいるのは、英語ではemail(electricmail)のことです。eをつけないと、「郵便」なのです
🟥動詞はリブ形容詞・名詞にライブを使う🟥リブ→動詞ライブ→形容詞さらに「生きている」という意味の形容詞の述語的用法は「アライブ」です。🟥学習段階では動詞のliveは「リヴ」、形容詞のliveは「ライヴ」と読めばいいで済むのですが、この違いは一体なぜ起きてしまったのか、を考えてみたいと思います。その答えはおそらく語源と大母音推移という現象のせいでしょう。動詞のliveは古英語ではlibbanと言います。この動詞の語幹の母音iは「イ」です。一方形容詞のliveですが、これはalive
こんばんはここ最近どんどん寒くなってきてもうすっかり長袖生活ですねそこで今日はこれから使えそうな冬服の英語についてご紹介しますhoodie=パーカー(フードやポケットがついてるタイプ)sweatshirt=トレーナーsweater=ニットbeanie=ニット帽beret=ベレー帽scarf=マフラー和製英語もあるのでぜひこの機会に覚えてみて下さいHさんからお土産頂きましたオーストラ
和製英語には、長所と短所があります。普段から使い慣れているので、覚えやすい、というのが長所ですが、必ずしもそれが正しい英語として使われているわけではない、というのが短所です。ホテルのフロントのことを、和製英語で使われるように、使ってしまうと、ちょっとした誤解が生じます。「ホテルのフロントの所でお会いしましょう!」を、Let’smeetatthehotelfront!と約束すると、あなたはフロントの前で、先方はホテルの正面玄関で待つことになり、大きなホテルなら、最悪、結局会えな
前にマニキュアした爪がだんだんはがれて汚くなってきちゃったから、除光液で落としたかったんだけど…。日本では「ネイル」のことをマニキュアの意味でよく使いますが、「nail」は基本的に「爪」のこと。(donailsで爪のお手入れをするという意味はあります。)なので、マニキュアを落とす除光液も「ネイルリムーバー」ではありません。「remove」は「取り除く」という意味なので、「nailremover」と言うと、爪をはがすための道具かと思われてしまいます。英語では「nailpolish
今日、アメリカ人のネイティヴ先生が、タイムリーな和製英語を教えてくれました!先日カフェレッスンで、日本人の生徒さんがお花見に行った話をしていたらしいのですが、その時、出て来た単語が、最初は、leatherseat(皮の席)だと思ったそうです。しかし、よく意味がわからず聞き返すと、leathersheet(皮の敷物)ではないかな?でも、なぜお花見の敷物に、皮の敷物をわざわざ使うのかなぁ、と不思議に思ったそうです。何のことがわかりますか?レジャーシートだったんです!アメリ
先日ベバリーヒルズに行ってきました。やはり、リッチな街です。みんなはブランド品だらけで。。。車もゴージャス。今日は黄色いローズルロイスを発見して、今回のレッスンを考えました。ゴージャスは和製英語です。英語のゴージャスの使い方は「最高に可愛い」「美しい」と意味します。高級品に限りません。ゴージャスの本当の使い方、3つ。①人の子供を褒めるときに「ゴージャス」を使います。例:Whatagorgeousbaby!→なんて可愛い赤ちゃんゴージャスな赤ちゃんではありません。Myc
次を見てほしい。https://www.youtube.com/watch?v=ma-VWL225XE視聴した人は多いはずだ。車は関係ない。BGMを聴いて何か気が付いただろうか?このBGMは若者を中心として今とても人気らしい。以前に『錦織圭の英語に違和感』という記事を書いた。彼の英語は真似ない方がよいという趣旨のものだが、今回も同じ。このBGMの歌詞がある。著作権があるので、ベタで埋め込みはせず、別枠表示にした。http://www.uta-net.com/song/200718/
アメリカにアメリカンコーヒーがないなんて!日本以外で「Americancoffee」と言うと、アメリカ産の豆で作ったコーヒーと思われてしまいます。アメリカ人は薄いコーヒーを一日何杯も飲む人が多く、薄く入れたコーヒーのことを日本で「アメリカンコーヒー」と呼ぶようになりました。「アメリカンコーヒー」は薄いコーヒーという意味で「weakcoffee」または「mildcoffee」で表せます。濃いコーヒーは「weak(弱い)」の反対で「strongcoffee」、普通のコーヒーは
こんにちは。大人のための♡フォニックス英会話講師の坂下えつこです。はじめましての方ははこちらから本当の英語と和製英語をごちゃまぜに使っている日本。どれが英語でも通じる言葉で、どれが和製英語なのか、判別することはもはや至難の業・・・カタカナで話している言葉は英語で、英会話でも通じると思って、実際に英会話で使ってみると、「???」という顔をされ、「あれ、これ英語では通じないの・・・?」