ブログ記事2,117件
20251223#上皇陛下の誕生日🇯🇵お誕生日おめでとうございます私如きですが#クリスマス・イブイブ(和製英語)おはようございます〜皆様風邪ひきませんように〜#非核三原則遵守#青森県東方沖地震#能登半島地震#能登豪雨災害早く#復旧復興しますように🙏暖は取れていますか?お身体お大切に#核実験絶対ダメ#停戦中戦闘絶対ダメ#ガザ停戦#人質解放#水道電気回復#食料配給#生活環境危機回避願う#恒久的停戦へ至る事を祈る🙏#StopWar🇺🇦#
デパートでよく行く売り場は?▼本日限定!ブログスタンプデパートの元祖と言えば日本橋三越。東京メトロに「三越前駅」があるくらい。しかも国の重要文化財です。因みに日本橋三越では報道写真展を本館7階催事場で22日まで開催しています時間のある方は是非おはようございます😊12月20日(土)#デパート開業の日1904年「三越呉服店」がデパート形式での営業を開始日本における百貨店の始まりデパートは和製英語三越の日本橋本店は国の重要文化財pic.twitter.com/AzBbfJQ
今日は、デパート開業の日…年末年始となり、年越しの買い出し準備に大変でしょうか…年末年始は、近隣のスーパーで無くさらに良い物を買いに、デパート巡りでしょうか…デパートは英語の「departmentstore」の略で、和製英語です。「デパートメントストア」が正式で、『デパート』だけでは、海外では通じませんのでご注意を…しつこく海外旅行先で『デパート、デパート!』と言うと、「コイツ日本人だ!」とぼったくり詐欺やウイルス込みSDカード売り付けに遭うでしょうか…
前回10月の英検は、一人合格、二人は1次で不合格、という結果に終わったので、1月は「全員合格」を目指します。今回も3名が挑戦します。うち1名は前回悔しい思いをした生徒さん。今度こそは「余裕」で合格してもらうべく、頑張ってもらいましょう。ちなみにこういう状況で、日本語では「リベンジ」と表現しますが、英語でRevengeと言う事はあり得ません。この単語は「復讐・仕返し」という意味で、再挑戦、今度こそは、という意味にはならないのです。和製英語と思った方が無難です。
・・・・・・・っということで、日本では「SNS」という略語をよく使いますが、SocialNetworkServiceの略だと認識しています。海外では「SocialMedia」が一般的。ですからSNSは海外で通じません。同じ流れで、次の略語も和製英語で通じません。OL(OfficeLady)→officeworkerNG(NoGood)→notallowedとかunacceptableCM(Commercial)→commercial特にSNSはNHKで
俺んちマンションなんだけどさぁ。リビングにコンセントが少なくて、死ぬほど不便。マンションもコンセントも和製英語です。特に理由はないけど太字にしてみました。これを英語にすると、こうなります。Iliveinanapartment,andithasfewelectricaloutletsinthelivingroom.Deadlyinconvenient.マンションはapartment、コンセントはelectricaloutletです。分かりやすいように
プレゼン👉冬の青森県凍てつく十二湖☕️旅の純喫茶隔日営業☕️🌳旅人の樹🌳12月6日土3485旅のこといっぱいおしゃべりしよう!ここに集え❗️旅人たち🎄著作権©️侵害に十分注意しながらお借りした画像等が含まれている記事があります不都合がありましたらご連絡くださいm(__)m12/6土曜日配信👨🦱ようこそ❗️旅の純喫茶🌳旅人の樹🌳へいらっしゃいませ‼️熱いコーヒー紅茶と旅先のお菓子をつまみながら楽しい旅のお話でもしませんか❓わたしマスターの
しくじり英語チャンネル✅米国、中国での生活を経てタイバンコク14年目の私ことKOJI-SANが、海外旅行、海外移住、航空券、異文化、英会話、話し方を語ります。実体験に基づいたラジオ形式の動画です。気軽にご視聴ください。チャンネル登録もお待ちしております。【プロフィール】株式会社学習研究社(学研)第三編集局勤務後、1991年退社、英語雑誌GlobePress創刊を手掛ける。…www.youtube.com私の学生時代は単色の運動着が多かった気がします。最近はずいぶんと派手になりま
ブログ・タイトルの数字4ケタは、殆どの方がご存知のはず。この着信課金電話番号、すなわちフリーダイヤルFreeDialのサービスを日本電信電話(NTT)が開始したのが、今からちょうど40年前の今日・1985(昭和60)年12月3日のことでした。※ちなみにフリーダイヤルは和製英語で、NTTの登録商標。英語ではtoll-freenumber、Freephoneなどと言うそうな。0120で始まり下6桁を割り振る形でスタートしたフリーダイヤルは、会社
前回の記事では、日本の英語教育が果たしてきた役割を認めつつも、グローバル時代に求められる「リスニング力」の重要性について提言しました。今回の総括第2弾は、一歩踏み込んで、日本の英語学習に根強く残る**「ちょっと困ったところ」、すなわち「日本語感覚の呪縛」**について、私の率直な見解を述べたいと思います。🇯🇵日本語感覚に合わせた結果生まれた「ズレ」日本の学校教育は、**「平均的な日本人に、異なる言語構造を持つ英語を理解してもらう」**という至上命題があります。その目的を達
y藤本美貴〝レジュメ〟を知らず赤面「出会う時がなかった」「中学校しか出てないから…」(東スポWEB)-Yahoo!ニュースタレントの藤本美貴(40)が28日、YouTubeチャンネルを更新。恥ずかしかったことを語った。藤本は、内容などをまとめた文書や資料を意味する言葉「レジュメ」を知らなかったという。以前「お受approach.yahoo.co.jp要約👆・ミキティがレジュメを知らなくて恥ずかしかったとのことレジュメは私も長らく知らんかった私は大卒だがレジュメというワードに遭
カナダ在住から日本に戻った者が遭遇した出来事や文化の違いを綴っています。Anyresemblancetoactualeventsorlocalsorpersons,livingordead,isentirelycoincidental.©m2011-2025Allrightsreserved.仕事や執筆の依頼はdrippingofpoison★gmail.comまでお願いします。★を@に変えてください。ブログ記事の転載、複製は禁止しております
今も「OL」ってふつーに使われてるの?若い頃は、確かに何かと見聞きしたワードだが、昨今の「LGBT事情」等もあり、死語感が強い気がする、が。そもそも「OL」って「OfficeLady」という…敷いては「女性事務員」の意味がある、「和製英語」。今更ながら、調べてしまった(頭痛)やはり、時代錯誤感が炸裂だな。かといって…代替ワードは思いつかない。意味合いで考えると「OfficeWorker(会社員:事務員)」か?ホワイトカラー全般を意味する解釈も。別にぬこっと
おはようございます。2025年11月25日。本日は何と「OLの日」!そのような日もあるのか、と笑ってしまいました…(失礼)・働く女性の異業種間交流サークル「OLネットワークシステム」が1994年(平成6年)に制定。・1963年(昭和38年)のこの日、初めて「OL」という言葉が女性週刊誌『女性自身』11月25日号に載った。・『女性自身』が公募し、公募結果「OL(officelady:オフィスレディー)」という言葉が1963年11月25日発売の号に掲載。・「OL」は、「女性
私の職場のいいところ教えて!▼本日限定!ブログスタンプいま、「OL」という呼び方は古いのです🤭そもそも「OL」は和製英語ですし🤣今は「OL」ではなく「女性社員」です❗OLの日(11月25日記念日)|今日は何の日|雑学ネタ帳zatsuneta.com今日は何の日・明日は何の日|雑学ネタ帳今日・明日の記念日や年中行事などを紹介。zatsuneta.comでは👋🏻
私の職場のいいところ教えて!▼本日限定!ブログスタンプ今は会社勤めの女性はOL(officelady)と呼ばれていますがカックイ戦後、一時ビジネス・ガールと呼ばれていましたでも、それはまずいよ、と言われてOLになりました和製英語(BG)として:主に事務系統の職場で働く若い女性社員を指していました。現在は「OL」に取って代わられています。英語としての注意点:「businessgirl」は「売春婦」を意味する俗語として使われることがあり、女性蔑視的なニュアンス
私の職場のいいところ教えて!▼本日限定!ブログスタンプハイサイミトちゃんヤイビーン(^o^)今日は「OLの日」です(^o^)働く女性の異業種間交流サークル「OLネットワークシステム」が1994年(平成6年)に制定。1963年(昭和38年)のこの日、初めて「OL」という言葉が女性週刊誌『女性自身』11月25日号に載った。以前は、職場で働く女性のことを「BG(businessgirl:ビジネスガール)」と呼んでいたが、この言葉がアメリカの隠語で「商売女・娼婦」という意味があること
アラフォーアラフォーとは、around40(アラウンドフォーティー)という40歳前後の世代を表す和製英語を略した言葉です。正確な定義はありませんが、四捨五入すると40歳になる35歳~44歳、または40歳プラスマイナス3歳の37歳~43歳のことをいいます。
理想の芸能人夫婦は?▼本日限定!ブログスタンプ女優のキャサリン・ゼタ=ジョーンズは11月18日、結婚25周年を記念し、写真と夫マイケル・ダグラスへのメッセージをインスタグラムに投稿しました。この投稿をInstagramで見るCatherineZeta-Jones(@catherinezetajones)がシェアした投稿25年前の今日、私はヴァージンロードを歩いた。花のうっとりするような香り、キャンドル
11日(火)の「ラジオ英会話」(Lesson147)では、英文テキスト中の“I'mjustwindow-shopping,really.”について、大西泰斗講師がふたりのアシスタントにこう尋ねる場面があった。【注意:以下は私の妄想リスニングの産物で、正確性はいっさい保証できません】大西:あぁ、「ウインドーショッピング」って英語でも使うんだ!IthoughtitwasJapaneseEnglish.David:Ah,no,no,no,no!It's
本日は周防大橋です!「ソフトクリーム」はなんの略?正式名称があるの知らなかった…「ソフトクリーム」はなんの略か知っていますか?「柔らかく提供されたアイスクリーム」を英語にすると…?あなたは正解がわかりました正解は「ソフトサーブアイスクリーム(softserveicecream)」を略した言葉でした実は「ソフトクリーム」は日本でしか通じない和製英語で、海外では「柔らかいクリーム…?」となり伝わらないのです日世の創業者である田中穰治氏が、日本で
ちびで(低)ばび(豚)でぶぅ(豚)の『着痩せてなんぼ』ブログへようこそ一緒に着痩せて世間を欺きませんか?身長148㎝、体重60㎏バスト92㎝、ヒップ102cm股下比率43%(日本人平均以下)サイズ感の確認にご活用下さい唐突だけど奥さん、バブル全盛期のOLの装いがパンチ強すぎて感慨深いです現在55歳~60歳くらいのマダムの皆様にとりましては懐かしいのではないでしょうか因みに私は氷河期世代なのでジュリアナもバブルもよく知らんのですが💦この服を着てた
オーブンシート?クッキングシート?きらしてたので混ぜる、発酵、成形、焼く全て出来るルクエ使ってフォカッチャ見た目良くないですが美味しかったです。全ての工程をするとどうしてもパンの周りこんな風になってしまいます。(簡単に洗い落としができます)お庭のローズマリーが大変大きくなってるのでどんどん使おう。いい香り。オーブンシート?クッキングシート?アメリカでは「パーチメントペーパー」です。日本ではクッキングペーパーと言うとキッチンペーパー?アメリカではクッキングペーパーともキ
昨日は午後10時半🕥にはご就寝💤2回程目が覚めてトイレに逝って・・・次目が覚めたらな、な、なんと⁉️午前10時半🕥・・・やらかしました😱まぁ予定はにゃいけどね😅とりあえず10月の予定は浪芳庵本店にて愛人😍と茶シバく位かな❓️ただし2週間後の金曜日ですけどね🤣それ以前は予約取れませんでした😱浪芳庵名物みたらし団子😍ちなみにアメリカンドッグ(和製英語)ではありません🤣ここは英語🔤ではコーンドッグって言うみたい😅・・・使った事無いけど🤣どら焼きセットは江久庵のお茶処利休で散々食べて
世界陸上は今日まで。結構フライングが結構あったみたいね。私が見たのはマラソン。あんなに長い距離走るのに出だしで急がなくても…ねぇ【世界陸上】男子マラソンでまさかの珍事〝フライング〟でスタートやり直し場内アナウンスで「STOPSTOP」陸上・世界選手権第3日(15日、東京・国立競技場)日本勢では吉田祐也(GMOインターネットグループ)らが出場した男子マラソンで、ケニア選手のフライングでスタ…www.sanspo.comやっぱりみんな思うのか、この見出しも「まさかの珍事」よね。
会話の彩りに使用する比喩表現のうちで特にメタファーとシミリーが豊富な人、覚えた単語を無理矢理ぶっ込んでくるような人じゃなくて、会話に自然に配置出来る人との会話は面白い、時間を忘れてお話ししたくなるし、またお話ししたいなってなる。表現一つでユーモアもインテリも感じさせてくれる。4つの代表的な比喩表現の分類でメトニミーとシネクドキってのはもう日常会話に溶け込みすぎて一々取り上げもしない和製英語みたいなノリで普段の会話に出てくるから気にも留めないし正直この二つの単語だってあまり馴染みがない、
ランチのときに娘と話していて・・・。「ママ、SNSっていうのは和製英語だよ。英語ではSNSだよ」と注意を受けました。うわああ、気が付かなかった。教えてくれてありがとう。メモリを書き換えておきます!chatGPTさまの解説↓SNSとsocialmediaの違いSNS(ソーシャル・ネットワーキング・サービス)→日本ではFacebook,X(旧Twitter),Instagramなど「ソーシャルメディア全般」を指す言葉として使われています。→ただしS
フルスペック海外出張の際、ホテルのコンセントが見たことのない形だった。変換プラグを借りようと拙い英語でフロントに相談したが、よく伝わらない。後に「コンセント」が和製英語と知った。「アウトレット」と言えばよかったようだ▲「ハッピーエンド」も和製英語である。英語圏では「幸せが終わる」と受け取る人も多く、正反対の意味になる。「幸せな結末」ならば「ハッピーエンディング」を使うらしい。では今回、自民党が総裁選に採用する「フルスペック」はどうだろう▲これも和製英語。スペックは「仕様」を指す英単語の略で、
す1970年代の終わり頃からAORという音楽が脚光を浴び始めました。今もその言い方、通用するのかな?ここ数年は、CityPopが日本生まれの都会的でハイセンスなJ-POPとして世界中で脚光を浴びていますが、このAORという呼称、これもどうやら日本発だったようです。wikiによると、AORイコール、アダルト・オリエンテッド・ロック(Adult-OrientedRock)で、「大人向けのロック」「アダルト志向のロック」を意味