ブログ記事3,742件
台湾語には、日本語起源の外来語もとても多い。セビロ、ラジオ、オトバイ、歐吉桑(おじさん)、歐巴桑(おばさん)、多桑(とーさん)、黑輪(おれん=おでん)、エトセ卜ラ、例は枚挙に暇がない。『日本語起源の台湾語』周知の通り、日本語起源の台湾語は本当に多い。『閩南方言大詞典』に掲載されているのは以下の通り。運転手:運轉手(ūn-tsuán-tshiú)自動車:自動車…ameblo.jpカタカナ語は2音節目を高く発音するのが台湾語の特徴。漢字で表せるやつはそのまま中国語に紛れ込み、台湾華語の語彙
※2020年の記事に加筆しました。台湾と中国の「中国語」の違い、文法編です。これはあくまで両者の違いやコトバの多様性を楽しむための企画。どちらが正しいとか正しくないとか、いいとか悪いとか、そういうことではないので宜しくお願いしますです♡台湾華語独特の文法的特徴について書いた記事、整理してみました。中国の普通話の教科書的な表現ではまず見られないものばかり。台湾華語についても教科書には載っていない表現も多いですが、巷ではフツーに使われています。例外もありますが、やはり、台湾語の影響が大きいですね。
台湾の方も本当にダジャレがお好きですよね。それも、この前も書いたような「台湾語の発音」✕「中国語の意味」系のダジャレ↓『台湾映画やドラマに多い台湾語ダジャレ系ギャグ』台湾のお正月(春節)映画、それもローカルコメディだと台湾語の発音×中国語の意味のダジャレ系ギャグが怒涛のように押し寄せます。下ネタ系ギャグが多いのですが、会場…ameblo.jpお正月(春節)には数々のお祝い言葉(吉祥話)が飛び交いますが、その年の干支にかけたものもたくさん。これは中国でも同じです。ただ台湾の場合は少なからず台湾
★台湾華語学習者の方には本当に百害あって一利なしの記事です。上からで本当に申し訳ないのですが、専門家の方のみの閲覧をお願いします、すみません!よろしくお願いいたします。中国の普通話の教科書的表現ではまず見られない「給」の使い方が台湾華語(台湾国語)にはあります。これはほぼ台湾語の影響とみて間違いないと思われます。但しこれらの台湾華語独特の使い方は、こんなふうに使いましょう、という規範的なものではなく、いわゆる「台湾国語」(台湾語の影響を強く受けた華語)に見られる現象としての表現です。今は
宮部みゆきさん、実は好きな作家ベスト3くらいに入るほど好きで、時代物以外はほぼ全部読んでると思います。ミステリーなのに弱者に対する視線がとても暖かく、読み終わると元気になれる作品ばかり。本当に大好きです。が、この『模倣犯』だけは猟奇殺人の話ということで、手が出せずにいました。怖すぎて。でも台湾ドラマの『模倣犯』を見て内容も結末も作者の意図もおおかたわかり、よし、頑張って原作にも挑戦してみようと。そして原作...。一気に読みました。感想はもう、すごいとしか。こんなすごい大作をよくぞドラマ化し
※2015年6月の記事に加筆碎碎唸(suìsuìniàn)➡️くどくど小言や文句を言う台湾語の「踅踅唸(se̍h-se̍h-liām/せーせーりゃむ)」の発音に似た漢字を当てて華語読みしたもの。「碎」にも「くどくど言う」みたいな意味もある。台湾語の「踅(se̍h)」は、ぐるぐる回る、という意味で、「踅街(se̍h-ke/se̍h-kue)」は「逛街」(街をぶらぶらする)という意味。2023年の台湾ドラマ『有生之年』第2集⬇️。両親の揉め事について吳慷仁が「不敢走留下來碎碎念((母ちゃんも
※過去記事に加筆訂正わたしがブログ内で使っている「台湾語」というのは、別名「(台湾)閩南語」とも呼ばれる、「中国語」の地域変種(いわゆる「方言」)の一つ。もともとは中国福建省から移住してきた「閩南」系の人々の母語である。“福佬話”、“河洛話”、“Ho-lo話”や「ホーロー語」と言われることもある。「台湾語」は、日本語で一般的に言うところの「中国語」(台湾では「国語」や「台湾華語」、中国では「普通話」とも)とは全く別の言葉である。同じ漢字でも発音は全然違うし、同じような語彙でも違う漢字を使うこ
漢字と発音と見た目と本質がここまでバラバラで、日本人を戸惑わせる言葉は無い!と言っても過言ではないでしょう。そう、それは、台湾の魚「サバヒー」。まず、音を聞いて「サバ」かと思えば「サバ」じゃない。漢字を見ると虱(シラミ)のという字の破壊力に「ウワっ」てなる。さ、魚よね?シラミじゃないよね?中国語で発音すると「shīmùyú(しーむーゆー)」で、「サバヒー」から遥かに遠ざかり、もう一体全体なんなのよ💢となってませんか?皆さん。そう、「サバヒー」とはお約束、台湾語の発音で、正確には「さっば
ちょうど小ぶりのどんぶりが欲しかったので、色違いで二組買いました。かわいー。毎日鹹豆漿作って(もらって)このどんぶりとれんげで食べたいなあ。ちなみにスプーンのことを「湯匙(tāngchí)」と言うのは台湾独特。中国の普通話的には「勺子(sháozi)」ということが多いです⬇️『湯匙(ㄊㄤㄔˊ/tāngchí)スプーン』スプーン、ま、匙(さじ)のことね。これを日本や中国で中国語を習うと普通“勺子(sháozi)”と習う。でも台湾ではご存知の通り「湯匙(tāngchí)」。湯…ameblo.
これも各ドラマで出てくる基本スラング。噹/ㄉㄧㄤ(diāng)➡皮肉を言う、とがめる、文句を言うしょっちゅう出てくるのに中国語辞書には載ってない(北京方言で「噹噹兒(diāngdiangr)」というのがある。でも意味は「世間知らず」だからこれではないね)。「噹」は当て字で、元は台湾語。で発音は「ㄉㄧㄤ(diang)」。台湾ドラマ『三明治女孩的逆襲(サンドイッチガールの逆襲)』日本版第13話30分20秒くらい。ズージュンが帰りの遅いシャオチンを心配して独り言↓等一下看我怎麼噹妳後で
宅男(zháinán)、女子の場合は宅女(zháinü3)。日本語の「オタク」が起源の外来語だが、日本語の「オタク」の意味とはちょっと違ってきているので注意が必要。そのことに私は台湾朋友Aさんと話をしていて気がついた。彼は日本語の「オタク」のことを「家からほとんど出ずにゲームばっかりやってる人」「准ネトゲ廃人」みたいに理解していて、話がイマイチ噛み合わなかったのだ。中国語の「宅男」がそんな感じの意味だから勘違いしていたらしい。台湾の「両岸詞典」にはちゃんとそのあたりのことも書いてある。ち
前回記事の続きです。漢語ピンインではバッサリ省略されて中国語初学者を惑わす音が、注音符号にはしっかり表されている嬉しい例、まだまだあります。まず、鼻母音のuen。このuenというつづりを目にするのはいっちばん最初に発音を習うときだけ。なぜならこれに子音が付かないときはuをwに変えて「wen」とつづるし(例えば「溫wēn」)、子音が付くと真ん中のeが弱くなるという理由でつづりからも抹殺されているから(例えば「春chūn」)。だけど前回書いた「對」や「就」と同様に
桃園発が朝6時45分。ホテルを4時前には出なければならず、色々悩みました。最初はタクシーで行くか、空港で夜明かしするか、どっちかにしようと。でも空港での夜明かしは女子一人じゃ危ない、と言われてじゃあやっぱタクシーにしようと思ったのですが台東で夜に無愛想な運転手さんにあたってマジ恐怖だったので、タクシーもかなり怖い。で、一応國光の空港バスを調べてみると、朝4時台北駅発があるではないですか!!時間的にはギリギリだけど早朝で道も混んでないから早めに着くだろうということで、空港バスで行くことに決定!
これはなかなかすごいことではないでしょうか?おいし過ぎてついつい食べ過ぎてしまう台湾のローカルフード!1日5食くらい食ってしまう台湾グルメ旅!なのにこれまで一度もお腹壊したことも病気したこともないたまり。胃腸つよ。(⬆️蛋餅&豆漿の台湾定番朝食🥞)でも海外旅行保険には、必ず加入していきますよ!幸い一度もお世話になったことはないけど、御守り代わりですね。台湾一人旅に最低限必要なのは、マナーと敬意と誠意と少しの勇気。プラス、強靭な胃腸も付け加えておきましょう♡
これも以前書いたボキャ(→過去記事)台湾ではドラマ一話につき最低一回、はたまた動画一つにつき一回くらいの頻度で耳にする、台湾好きの人なら一度は口にしてみたであろう、超ポピュラーなスラング。哇塞(ㄨㄚㄙㄞˋ/wāsài)・・・わお、うわ、やばっ「ワッサイ」「ワッセー」とも。起源はお約束、台湾語のスラングらしいのだが(詳しくは最初にリンクした過去記事を読んでね。)最近またまた中国ヤング女子が連発するのを聞いてほほう。と思ってまた書くことにした次第。他にも、台湾生まれ台
※2015年5月の記事に加筆スラングとは言えないほど勢力拡大した台湾語起源のことば…。その一つが、これ↓嗆聲(qiàngshēng)警告する、脅す、不平をぶちまける、噛み付く台湾の新聞の見出しや記事の中でよく見られます。が、辞書で「嗆」を引くと、「むせる」というような意味しかありません。台湾の『國語辭典』にも未掲載。辞書にこの「警告する」とかいう意味が載ってないのは、お約束、これがもともと台湾語だからです。台湾語の音に漢字を当てているだけなんですね。台湾語の漢字と発音は、唱聲
台湾青春ドラマやちょいワル映画で聞かないことはないスタンダードスラングの一つ、「屌(diǎo)」。色々書いてきたので一つにまとめてみた。意味は「かっけー」「クール」「イケてるゥ」…。だが本来は男性の生殖器官を表す言葉なのでむやみに使ってはいけない。趙怡華氏の『台湾語のスラング表現』(明日香出版社/1700円)によると、周杰倫が使い出して流行り出したのだそう。確かに周杰倫のアルバム『依然范特西』の中におさめられている「夜的第七章」のMV。ミステリー仕立てでめちゃめちゃ面白いのだが、そのメ
➀です。2020年7月更新。語句の詳しい意味などはそれぞれのリンク先過去記事を見てくださいね。②(新しいもの)③(最新)もあります!!こちらの➀も時々情報をアップデートしています。伯伯(pek-pek)➡おじさん阿母(a-bú)➡お母さん卡哇伊(かわいい)➡かわいい啊哪達(アナタ)➡ダーリンアタマコンクリ➡頭が固いアタマショート➡頭がおかしくなる〜很大(~hěndà)➡めちゃめちゃ〜する寒蟬效應(hánchánxiàoyìng)➡萎縮効果荷包(hébāo)➡
スプーン、ま、匙(さじ)のことね。これを日本や中国で中国語を習うと普通“勺子(sháozi)”と習う。でも台湾ではご存知の通り「湯匙(tāngchí)」。湯匙(tāngchí)スプーン中国西部の新疆ウイグル自治区に行ったときのこと。お昼ご飯を食べに入った食堂で匙がほしくて調理場みたいなとこに行き“湯匙”くださーい。と頼んでみた。そしたら、店員さんに「はあっ!?」って言われ近くの店員さんと目配せして「“湯匙”だって!」とくすくす笑い。悲しかったでも最近行きつけの台湾料理店の頭家娘
初めてこのブログを読まれる方にご挨拶。自己紹介をさせていただきます。たまりです、ミドル(シルバー寄り)、性別不詳。イケメンは好きですが、基本的には女子が好きです。尊敬する方、仕事をくださる方、勇気を与えてくださる方、辛いときに慰めてくれる人、元気づけてくれる人、全部女子です。TOCFL精通級合格をゆるく目指しています中国語は中検1級をあきらめ、今は台湾のTOCFL精通級合格をゆるく目指しています。2018年に流利級合格。閲読は精通級でしたが聴力が流利級止まりだったので全体で「流利級」でした
午後からは仕事なので、午前中のうちに行天宮へ。まずは拜拜。やり方がよく分からずキョロキョロしてたら、ボランティアの女性が最初はこちら、次はこっち、と丁寧に教えてくださいました。立ったままお参りしようとしてたら、ここに跪いて。と優しく導かれ、背の低いクッション長椅子みたいなところに跪き祈るたまリ…。もうこれだけでも心洗われる感じ。そして「收驚したい」と言うと11時20分から始まるという返事。しばらく時間をつぶし、列ができそうになったところ急いで並びました。実は家族のための收驚で、Tシャツ持参
※過去記事に加筆していますただいまNetflixで絶賛配信中の台湾映画『關於我和鬼變成家人的那件事(僕と幽霊が家族になった件)』。この映画に出てくる台湾独特のスラングや表現をご紹介していくシリーズです(ネタバレほぼ無し)。本日は、超スタンダードな台湾華語スラング、「北七」…。めちゃめちゃ悪口ですので、良い子は絶対使ってはダメ🙅♀️。北七(běiqī)➡️バカ、アホご想像の通り元は台湾語。台湾語の白痴(pe̍h-chhi/べぇちー)」の音訳漢字です。『關於我和鬼變成家人的那件事(僕
※2020年6月の記事に加筆しました。台湾華語の発音に関しての3大特徴(中国の普通話との違い)は1、軽声が少ない。2、捲舌音が少ない。3、アル化語が少ない。ということだろう(ピッチの幅が狭く且つ第3声が低め。という特徴もある)。ま、2と3は「舌を巻かない」という点で共通しているので、大きく分けると「軽声が少ない」ことと「舌を巻かない」こと、となる。これは、日本や中国で中国語を勉強した人が台湾に行ったり台湾のドラマを見たり台湾の人と話したりするとすぐに気づく大きな違いであ
哇哩咧(wālīliē)➡うわっ、マジ?すげえ哇塞(wāsāi)【起源は台湾語の「我駛恁娘」(わさいりにゃん/意味は英語のFym)→「我駛」→「哇塞」】は今は大陸でも普通に使うので、台湾らしさを出したいなら哇哩咧(わーりーれー)でゴーゴー!!『艾蜜麗的五件事』第1集で雪娥姊が使っている。
タイトル、ソロ活女子のススメ、パクリました笑。いやー、特に中国語勉強なさってる方には本当におすすめです、台湾一人旅!ココ⬇️でも書きましたが、日本で言うところのいわゆる「中国語」は台湾でも普通に通じます、使えます(漢字は少し違うけど)。『「台湾語」と「台湾華語」は全くの別物です!』台湾のことをあまりご存知ない方には本当にわかりにくい台湾の言語事情。たまりのこの、不親切ブログ(色々と説明を端折る)で混乱なさっている方も多いと思いますので、…ameblo.jp今中国語を勉強なさってる方は台湾で
マジで声出ますね、「うっま」って。これまでも、牛肉麵、小籠包、鹹豆漿、生煎包、廣東粥、蛤蜊湯、雪花冰、讃岐うどん(←台湾で初めて食べた笑)などなどでそんな経験してます。特に初めてのお店で期待せずに食べた時の衝撃がすごい。いやもうホントびっくりです。20年近く台湾通い続けて、まずいもん食った記憶が本当にほとんどないんです。ま、グルメ情報弱者でチャレンジ精神ゼロでいつも同じ所で同じもんばっかり食ってるから、というのもあるんですが。でも熱炒(台湾式居酒屋)で食べたものもどれもほぼ外さずものすごく美
こんにちはいつもブログをご覧いただきありがとうございます!本日ご紹介するのは【皺巴巴zhòubābā】についてです這件衣服容易皺巴巴,每次要燙衣服很麻煩。この洋服はしわしわになりやすいので、毎回アイロンをかけるのが面倒だ。「皺巴巴zhòubābā」とは「しわしわ・よれよれである」という意味を表します。台湾華語教学センターの公式X(Twitter)では動画音声つきで紹介しています簡単中国語講座這件衣服容易皺巴巴,每次要燙衣服很麻煩。この洋服はしわしわになり
こんにちはいつもブログをご覧いただきありがとうございます!本日ご紹介するのは【閨女guīnǚ】についてです我公司老闆的閨女很孝順,每年父親節都送花給爸爸。私の会社の社長の娘さんは親孝行で、毎年父の日は父親に花をプレゼントしている。【閨女guīnǚ】とは【娘】のことを指す言葉ですがよく使われる【女兒nǚ'ér(娘)】と比べると伝統的な呼び方であり「未婚の娘で、箱入り娘」のような意味合いもあるようです。【女兒】については未婚既婚年齢問わず使われるのに比
おはようございます!お読みいただきありがとうございます年度変わりで12月から仕事が異様に忙しく、1月もその忙しさが続いています時間がなくてグリレポも書けない…昨日はとりあえず会社の試験が終わったのでホッとしました(受かってないとしても終わることが大事!笑)さて、需要なさそうな自分用メモを続けます😂台湾からの帰り道。行きと帰りは違う空港を使います!行きは台北桃園空港、帰りは台北松山空港です。(桃園空港のほうが市内から遠くて、松山空港は市内に近いです)何の疑いもなく『行きも帰
按呢喔(án-neo/あんねお)➡そっか、そうなんだ台湾語だがほぼ台湾華語化しており、台湾ではごく普通に使われる。↓は『獅子王強大』第1集。このように字幕は"這樣喔"になっていることも多い。