ブログ記事1,248件
山本由伸の通訳の誤訳で話題になったものを列挙してみて山本由伸投手の通訳に関しては、完全な「誤訳」というよりも、通訳による意訳やニュアンスの強調が、インターネット上で独自の「言ってない語録」を生み出すきっかけとなったという経緯があります。以下が、その代表的な事例です。🗣️「言ってない語録」と実際の発言の比較話題の「語録」(実際には言っていないとされるもの)元になったと推測される実際の発言や背景「負けという選択肢はない」「何としても負けるわけにはいかないので、とにかくチームが勝て
こんにちは♪最近全然ドラマに気持ちが行かなくて。ドラマブロガー卒業かも?😔以下駄ネタも駄ネタです。誤訳いろいろ結局、日本配信無かったHonor:彼女たちの法廷コレ見たかったわ~といろいろビハインド見たりしてたんですよ。namuwikiの登場人物のページ(☆)普通はこんな感じに役名と俳優名が出るんですがね。ソ・ヒョヌの役名だけぬいぐるみと出るのめちゃ笑うんだけど🤣🤣え?どういう誤訳⁉️(真顔なのがよりウケる)ちなみに
【課題曲魔王による意訳と直訳の比較】【クラシックミュージック魔王台詞別直訳】【曲の主人公】=【作詞家のゲーテ本人】【文章構成のタイプ】=【I】で表現されているキャラクターが、作詞家本人である曲と認識した場合の訳【原文の内容】=【よく分からない】【登場人物】一人目…【Mein】=【I】=【私】=【作詞家のゲーテ本人】二人目…【Du】=【You】=【アナタ】
【意訳・要約・直訳・誤訳・珍訳についての解説】【直訳の解説】原文に対しての理解が不十分なまま、二国間の言葉の意味を辞書の言葉通りに取り換えただけの訳文1.原文の【文章構成のタイプ】を下記の項目1と認識した場合の訳文項目1【I】で表現されているキャラクターが、その文章の書き手本人である文章項目2【I】で表現されているキャラクターが、創作上のキャラクターである文章項目3【I】で表現されているキャラクターが、複数存在する台詞の掛け合いになっ