ブログ記事1,755件
南無宝勝如来(なむほうしょうにょらい)宝勝如来に感謝します。宝勝如来・・・宝の誘惑に惑わされず勝った如来(仏さま)除慳貧業福智円満(じょけんとんごうふくちえんまん)ケチな心、貧しい心の原因を取り除き、幸福の智慧で満たされるようにしてくださいました。南無妙色身如来(なむみょうしきしんにょらい)妙色身如来に感謝します。妙色身如来・・・美しい身体の如来(仏さま)破醜陋形円満相好(はしゅるぎょうえんまんそうごう)醜くいびつな形を砕き、美しく円満な
如来妙色身(にょらいみょうしきしん)如来の妙なる身体は、世間無与等(せけんむよとう)この世に同等のものがありません。無比不思議(むびふしぎ)不思議とも表現できないほどの美しさです。是故今敬礼(ぜここんきょうらい)ゆえに今、敬礼いたします。如来色無尽(にょらいしきむじん)如来の色は永遠に続きます。智慧亦復然(ちえやくぶねん)智慧もまた同じように広がります。一切法常住(いっさいほうじょうじゅう)すべての法(真理)が常に存在しています。
南無至心帰命礼(なむししんきみょうらい)命を帰して帰依する心に至り西方阿弥陀仏(さいほうあみだぶつ)阿弥陀佛に礼をします。哀愍覆護我(あいみんふごが)慈愛による哀れみが私を覆って保護してくださるので令法種増長(りょうぼうしゅぞうじょう)法の種を成長させることができます。此世及後生(しせいぎゅうごしょう)この世と後の生において願仏常摂受(がんぶつじょうしょうじゅ)佛さまが常に摂取してくださり、受けとめてくださることを願います。願
この物語は、西子緒による小説『死亡万花筒』の第1章「初入門内」です。林秋石と阮白潔という二人の登場人物が、謎の黒い鉄の扉を開けたことで、突然山中の小村に迷い込むところから始まります。【あらすじ】1.謎の扉と出会い林秋石と阮白潔は、それぞれ自宅の異なる場所で黒い鉄の扉を開けた後、山中の小村に迷い込みます。二人は泥だらけの小道を歩きながら、お互いの状況を確認し合います。2.村への道中二人は村へ向かう途中で熊漆という男性に出会い、彼に導かれて村に向かいます。村に到着
観無量寿経第九眞身観文(通称:仏身観)畺良耶舍(きょうりょうやしゃ)訳ぶつごうあーなんぎゅういーだいけー佛告阿難及韋提希ブッタ(佛)は、アナン(阿難)とイダイケ(韋提希)に告げました。しーそうじょういー此想成已この(第8観を)想い浮かべる修行が終わったら、しーとうきょうかん次当更観次は更なる観を見るようになります。むーりょうじゅーぶつしんそうこうみょう無量寿佛身相光明無量寿仏の身体の相(かたち)と光明をあーなんとうちー阿難当知アナンは
12月に入り、やっと定期テスト後の提出物は落ち着き、徐々に過去問を進めています英語と数学は塾のテキストにも過去問を分野別に抜き出したものが載っており、そちらをメインに解いているため、自宅でやるのは持ち運びが少し厳しいこれ2025年受験用全国高校入試問題正解国語Amazon(アマゾン)${EVENT_LABEL_01_TEXT}塾で購入したので解答用紙も付いており、すごく感謝しております『やっと来た』首を長くして待っていたものをやっと受け取りました『【ステップ】生徒面談&夏期講習第
第一章に全く目を通さず、copilotくんに丸投げした要約だけでは気づかなかったんだ…。阮白潔って、「女の子」なんだな!?Σ( ̄ロ ̄lll)ガーン道理で、ドラマの中で、「女の子の名前みたいだ」と言ったはずだよ(笑)だめだ…。やはり訳さなくてはなるまい。でもとりあえず、copilotくんの「あらすじ」をば、せっかくなので出しておこう。西子緒作『死亡万花筒』より第二章「鉄門和鈅匙」<あらすじ>夜が明けた後、林秋石は二階の廊下を歩いていると、三階から何かが
お釈迦さまは誕生するとすぐに七歩歩いて、右手で天を指し、左手で地を指して「天上天下唯我独尊」という上の句と、それに続けて「三界皆苦吾当安此」という下の句を詠みました。しかし、これは当然のことながら実話ではありません。いわゆる「方便」と呼ばれる伝承であり、お釈迦さまが本当に生後間もなく、日本人に分かるように説法を説いてくれた訳ではありません(笑)ただ、あまりにもこの言葉が有名であるため、そこからお釈迦さまがどれだけ神格視していたのかという様子が伺えま
プロの翻訳者に求められている翻訳品質文章の構成には大きく分けて、下記の3つのタイプが存在しています。1【I】で表現されていたキャラクターが、その文章の書き手本人である文章2【I】で表現されていたキャラクターが、その文章の書き手の創作上のキャラクターである文章3【I】で表現されていたキャラクターが、複数存在する台詞の掛け合いで構成されている文章【最近の機械翻訳】は、【上記の項目1の文章構成のタイプ】の文章であれば、人間の翻訳者に近い訳文に仕上げる
日本のアニメから学ぶ人称代名詞の識別訓練洋楽の歌詞には大きく分けて、下記の3つのタイプの文章構成の歌詞が存在しています。1【I】で表現されていたキャラクターが、ミュージシャン本人である曲2【I】で表現されていたキャラクターが、架空のキャラクターである曲3【I】で表現されていたキャラクターが、複数存在する台詞の掛け合いで構成されている曲自分の訳したい曲が、上記のどの文章構成であるのかの判断の肝となるのが、人称代名詞への理解です!翻訳対象となる原文に
【訳文の制作工程一連の流れその1】慣れない言語を一度に全部理解して、原文の内容を捉えた訳文を作成することはとても大変なことです。翻訳に相当慣れている人や、その国で何十年も生活している人であれば、そういうことができるのかもしれませんが、日本に住んでいて普段の日常で日本語ばかり使って暮らしている人がプロの翻訳者であろうと、そんなこと本当に実現できるのかな?とたまに疑問に思います。私も普段、日常的に洋楽を訳していますが、原文の内容を一度に全部理解しようとはしていません。
【日本のアニメから学ぶ人称代名詞の捉え方】西洋の言語における人称代名詞の種類はだいたいどこの国でも五種類程度にしかならないため、同じ人称代名詞で表現されているキャラクターが複数のキャラクターになることは外国では当たり前のことです。今から外国語の勉強を始める人達が、それぞれの人称代名詞で表現されているキャラクターの識別ができないということには、私も共感できます。しかしすでにプロの翻訳者でもあるにもかかわらず、翻訳対象となる原文に含まれているそれぞれのキャラクターの識別ができない
【翻訳の初級】【語学力・英単語】【直訳を作成するためのスキル】西洋の言語におけるそれぞれの単語や慣用句というのは、その単語がどの文章のどんな文脈の流れにも関係なくまったく同じ意味・ニュアンスになるというわけではありません。対象となる単語の意味を決定させている要素というのは、【その単語】と【隣接する文章】との関連性です。日本語に例えると下記のようになります。桃色のマーカーで示した平仮名の部分が【英単語】で、緑色のマーカーで記した部分が【その
【意訳・要約・直訳・誤訳・珍訳についての解説】【直訳の解説】原文に対しての理解が不十分なまま、二国間の言葉の意味を辞書の言葉通りに取り換えただけの訳文1.原文の【文章構成のタイプ】を下記の項目1と認識した場合の訳文項目1【I】で表現されているキャラクターが、その文章の書き手本人である文章項目2【I】で表現されているキャラクターが、創作上のキャラクターである文章項目3【I】で表現されているキャラクターが、複数存在する台詞の掛け合いになっ
設問1の要約の解答例です。ハーバーマスは近代革命前夜のコーヒーハウスという公共的議論の場を理想視したが、今日の資本主義社会では、己の仕事に忙しい人々が熟議に関わるのは難しく、共感する意見・候補者を消費する形での社会関与が中心だ。この実情を批判するハーバーマスの意見は正しく思われるが、実際、熟議は合意に至るとは限らないし、理性的存在者としての議論参加を全員に押し付ける点に構造的課題がある。また、ロールズは原初状態に置かれた人の自然な考えを想定し、誰もが望みそうな「他者の自由を侵害しない限りの
文章構成別色々な洋楽1.【I】で表現されているキャラクターがその文章の書き手本人である曲QUEEN【WeAreTheChampions】『QUEENWeAreTheChampions洋楽和訳』【2WeAreTheChampions和訳】QUEENWeAreTheChampions我等こそこの世界の王者…ameblo.jpQUEEN【NoOneButYou】『QU
仏説無量寿経歎仏頌(嘆仏頌)康僧鎧訳こうげんぎぎいじんむごくにょぜえんみょうむよとうしゃ光顔巍巍威神無極如是焔明無与等者お顔から放たれる光はまぶしく、どこまでも際限がなく炎のように明るく、ほかに同等のものはありません。にちがつまにしゅこうえんにょうかいしつおんぺいゆにゃくじゅもく日月摩尼珠光焔耀皆悉隠蔽猶若聚墨日月も宝珠の光も仏の光の前では隠れて、暗い塊に見えるほどです。にょらいようげんちょうせむりんしょうがくだいおんこうるじっぽう如来
無量寿経(むりょうじゅきょう)の一節康僧鎧(こうそうがい)訳がごんちょうせがんひっしむじょうどう我建超世願必至無上道私(法蔵菩薩:阿弥陀仏の菩薩時代の名称)は世を超越した、必ず「無上道(さとりへのこの上なき最高の道)」にいたるための願(願い)を建ました。「我」とは、法蔵菩薩のこと。無上道「必ずさとりへと至る最高の道」とは、極楽浄土のこと。なお、極楽浄土はさとりの地ではなく、さとりへ至るための修業の地(道、場、道場)である。ただ、ここでは全て何もかもが思い通りになるの
先週から、ワタシの35年におよぶながーい英検人生の中、避けに避けて来たアレに取り組んでいる。アレとは…英作である😆25年間、受験対策講師をしていたので一度も口にしたことはなかったが…私の英作は、はっきり言ってポンコツである。しかし、間違いのない勉強方法は知っていて、その伝授だけはきっちりやって来た。結果、生徒さんの点数はうなぎのぼりなのに講師はポンコツのままというあってはならない現象を繰り返して来た。非難は覚悟の本音だが、はっきり言って、通りゃいいんだと私は信じて疑わない
我が子は国語が得意。テストで浮き沈みがなく、安定して点数が取れる。でも、どう考えても小学生には難しそうな説明文もあったりするので聞いてみた。母「テスト問題の本文て・・・理解して解いてる?」子「ううん。よくわからないものもあるけれど、問題自体は解けるから解いてる」母「そうか・・・。」そうなのである。問いの理解はしていているが、本文自体は特に理解していないのである。理解していないのだけれど、「AはBである。一方CはDである。一見AとCは違うように思われるのであるが、本質的なところは
【課題曲魔王による意訳と直訳の比較】【クラシックミュージック魔王台詞別直訳】【曲の主人公】=【作詞家のゲーテ本人】【文章構成のタイプ】=【I】で表現されているキャラクターが、作詞家本人である曲と認識した場合の訳【原文の内容】=【よく分からない】【登場人物】一人目…【Mein】=【I】=【私】=【作詞家のゲーテ本人】二人目…【Du】=【You】=【アナタ】
【機械翻訳の弱点】西洋の言語と日本の言語において、もっとも異なるのは人称代名詞の種類です。西洋の言語における人称代名詞の種類は、だいたいどこの国でも五種類程度にしかなりません。英語の場合だと【I】【You】【He】【She】【They】の五種類です。日本語の場合ですと平仮名、カタカナ、漢字を組み合わせることによって様々な表現を作り出せることができます。英語の場合、どんなにキャラクターの総数が多くても、一人称の表現は全てのキャラクターにおいて【I】
一心頂礼(いっしんちょうらい)一心に礼を捧げます。万徳円満(まんとくえんまん)すべての功徳を完璧に満たし得る釈迦如来(しゃかにょらい)釈迦如来さま真身舎利(しんじんしゃり)その身体の骨は、本地法身(ほんじほっしん)この地で「法身」となり法界塔婆(ほうかいとうば)その教えは塔となったので、我等礼敬(がとうらいきょう)私たちは敬礼いたします。為我現身(いがげんしん)今の私の身体に入我我入(にゅうががにゅう)教えが入り、仏加持故(
【課題曲魔王による意訳と直訳の比較】【クラシックミュージック魔王台詞別意訳】【曲の主人公】=【語り手】+【父親】+【子供】+【魔王】【文章構成のタイプ】=【I】で表現されているキャラクターがその曲の作詞家の創作上のキャラクターである曲【I】で表現されているキャラクターが複数存在する台詞の掛け合いで構成されている曲【歌詞の内容】=【地獄の魔王が幼い子供の魂を奪っていくという物語】【