ブログ記事1,757件
【翻訳の初級】【語学力・英単語】【直訳を作成するためのスキル】西洋の言語におけるそれぞれの単語や慣用句というのは、その単語がどの文章のどんな文脈の流れにも関係なくまったく同じ意味・ニュアンスになるというわけではありません。対象となる単語の意味を決定させている要素というのは、【その単語】と【隣接する文章】との関連性です。日本語に例えると下記のようになります。桃色のマーカーで示した平仮名の部分が【英単語】で、緑色のマーカーで記した部分が【その
【翻訳の初級】【語学力・慣用句1】【直訳を作成するためのスキル】西洋の言語におけるそれぞれの単語や慣用句というのは、その単語がどの文章のどんな文脈の流れにも関係なくまったく同じ意味・ニュアンスになるというわけではありません。対象となる慣用句の意味を決定させている要素というのは、【その慣用句】と【その慣用句が使用されている文章のテーマ】との関連性です。日本の英語教育の中では【辞書の言葉通りの慣用句の意味】だけを丸暗記している人がいるようですが
【翻訳の初級】【語学力・慣用句2】【直訳を作成するためのスキル】西洋の言語におけるそれぞれの単語や慣用句というのは、その単語がどの文章のどんな文脈の流れにも関係なくまったく同じ意味・ニュアンスになるというわけではありません。対象となる慣用句の意味を決定させている要素というのは、【その慣用句】と【その慣用句が使用されている文章のテーマ】との関連性です。日本の英語教育の中では【辞書の言葉通りの慣用句の意味】だけを丸暗記している人がいるようですが
今では本の要約サイトが(中略)あり、複雑な手続きなく、インターネット上で簡単に閲覧できる。時短で本の中身を理解できるし、要約を読んで興味を持った本だけ読めばいい。だが、これまた問題がある。どの本の要約を読めばいいのかわからずに悩む人が少なくないのだ。(栗下直也「書評」「波12月号」新潮社)
先週から、ワタシの35年におよぶながーい英検人生の中、避けに避けて来たアレに取り組んでいる。アレとは…英作である😆25年間、受験対策講師をしていたので一度も口にしたことはなかったが…私の英作は、はっきり言ってポンコツである。しかし、間違いのない勉強方法は知っていて、その伝授だけはきっちりやって来た。結果、生徒さんの点数はうなぎのぼりなのに講師はポンコツのままというあってはならない現象を繰り返して来た。非難は覚悟の本音だが、はっきり言って、通りゃいいんだと私は信じて疑わない
ご覧頂きありがとうございますものりんと申します奨学金を早く返済したいので節約・投資に副業と頑張っています仕事から帰って今日の片づけと明日の準備をしたら副業する時間なんてどこにもないなのでタイパやコスパを極めて副業時間や自分時間を確保しています自分の経験が誰かの役に立ったらうれしいです良かったらフォローやいいね・コメントお待ちしてますみなさん、こんにちは!ものりんです(๑˃̵ᴗ˂̵)و今日は、車の世界に革新をもたらすワクワクするニュースです
先日ある私立大学の先生から、最近のAIと大学での活用について話を聞く機会がありました。先生の話だとAI技術の進化と広がりはものすごい勢いらしく、やはり今後は当たり前にAIを使えないと世の中の流れに遅れてしまうと言います。以前に、別の理系国立大学で学生がレポートをCHATGPTで作成してくるので、同じような内容が多いと聞き驚いたところでした。今はどうなったか不明ですが、この大学ではレポート作成にCHATGPTの使用を禁止したそうです。一方で今回話した先生は文系の私立大学です。この大
昨今、「転売ヤー」による価格の吊り上げがたびたび問題となっておりますが、ご存じのようにAmazonマケプレではそれよりもずっと前から出品者による価格の吊り上げが行われておりまして(善し悪しはともかく)、本書もそんな絶版プレミア付き高額中古本の一冊となっています。直近では定価の2~3倍ほどの値段で取引されているようです。ということで、そこそこ有名な良書にもかかわらず絶版であること、そして転売ヤーに一矢を報いるべく、情報提供・共有の必要性を感じたこともありレビュー・要約を上げておきます。購入を検討
12月に入り、やっと定期テスト後の提出物は落ち着き、徐々に過去問を進めています英語と数学は塾のテキストにも過去問を分野別に抜き出したものが載っており、そちらをメインに解いているため、自宅でやるのは持ち運びが少し厳しいこれ2025年受験用全国高校入試問題正解国語Amazon(アマゾン)${EVENT_LABEL_01_TEXT}塾で購入したので解答用紙も付いており、すごく感謝しております『やっと来た』首を長くして待っていたものをやっと受け取りました『【ステップ】生徒面談&夏期講習第
今晩は。今日もお疲れ様です。実は私、仕事でのお悩みでただいま2週間休職しています。厳密には仕事そのもののお悩みではなく、同じ部署のある社員さんに対するお悩みなのですが…これからそんな話を書くかもしれないので、グチだしあまりいい内容ではないですが読んでいただけたら幸いです。もちろん、苦手な方はスルーしてくださいね。
【意訳・要約・直訳・誤訳・珍訳についての解説】【直訳の解説】原文に対しての理解が不十分なまま、二国間の言葉の意味を辞書の言葉通りに取り換えただけの訳文1.原文の【文章構成のタイプ】を下記の項目1と認識した場合の訳文項目1【I】で表現されているキャラクターが、その文章の書き手本人である文章項目2【I】で表現されているキャラクターが、創作上のキャラクターである文章項目3【I】で表現されているキャラクターが、複数存在する台詞の掛け合いになっ
【課題曲魔王による意訳と直訳の比較】【クラシックミュージック魔王台詞別意訳】【曲の主人公】=【語り手】+【父親】+【子供】+【魔王】【文章構成のタイプ】=【I】で表現されているキャラクターがその曲の作詞家の創作上のキャラクターである曲【I】で表現されているキャラクターが複数存在する台詞の掛け合いで構成されている曲【歌詞の内容】=【地獄の魔王が幼い子供の魂を奪っていくという物語】【
【課題曲魔王による意訳と直訳の比較】【クラシックミュージック魔王台詞別直訳】【曲の主人公】=【作詞家のゲーテ本人】【文章構成のタイプ】=【I】で表現されているキャラクターが、作詞家本人である曲と認識した場合の訳【原文の内容】=【よく分からない】【登場人物】一人目…【Mein】=【I】=【私】=【作詞家のゲーテ本人】二人目…【Du】=【You】=【アナタ】
【直訳】から【要約】・【意訳】までの流れプロの翻訳者は、【原文】を【直訳】→【要約】→【意訳】の流れで捉えることができます。【課題曲1クラシックミュージック魔王】【魔王】【原文】から【直訳】までの流れ【登場人物別直訳】【原文】WerreitetsospatdurchNachtundWind?【???】夜と風の中こんな夜更けまで走っている人は誰か?【
【直訳】から【誤訳】・【珍訳】までの流れ原文の内容よりもインターネットの噂話に夢中になっている翻訳者は、【原文】を【直訳】→【誤訳】→【珍訳】の流れで捉えてしまいます。【課題曲1クラシックミュージック魔王】【魔王】【原文】から【直訳】までの流れ【登場人物別直訳】【原文】WerreitetsospatdurchNachtundWind?【???】夜と風の中こ
【直訳】から【誤訳】・【珍訳】までの流れ原文の内容よりもインターネットの噂話に夢中になっている翻訳者は、【原文】を【直訳】→【誤訳】→【珍訳】の流れで捉えてしまいます。【課題曲9QUEENSpreadYourWing】【QUEENSpreadYourWings】【原文】から【直訳】までの流れ【登場人物別直訳】【原文】Sammywaslow.【???】サ
【直訳】から【要約】・【意訳】までの流れプロの翻訳者は、【原文】を【直訳】→【要約】→【意訳】の流れで捉えることができます。【課題曲9QUEENSpreadYourWings】【QUEENSpreadYourWings】【原文】から【直訳】までの流れ【登場人物別直訳】【原文】Sammywaslow.【???】サミーは落ち込んでいた【原文】Just
【直訳】から【誤訳】・【珍訳】までの流れ原文の内容よりもインターネットの噂話に夢中になっている翻訳者は、【原文】を【直訳】→【誤訳】→【珍訳】の流れで捉えてしまいます。【課題曲8QUEENYou’reMyBestFriends】【QUEENYou’reMyBestFriends】【原文】から【直訳】までの流れ【登場人物別直訳】【原文】Ooh,Youmake
【直訳】から【要約】・【意訳】までの流れプロの翻訳者は、【原文】を【直訳】→【要約】→【意訳】の流れで捉えることができます。【課題曲8QUEENYou’reMyBestFriends】【QUEENYou’reMyBestFriends】【原文】から【直訳】までの流れ【登場人物別直訳】【原文】Ooh,Youmakemelive.【???】Ooh,アナタ
【日本のアニメから学ぶ【You】の訳し方】人称代名詞の【You】の表現は、【I】で表現されているキャラクターとの人間関係が理解できていないと訳せません。【You】で表現されているキャラクターと【I】で表現されているキャラクターが良好な人間関係の場合は【You】=【アナタ・貴方・貴女・キミ・君】と訳すのが普通です。【You】で表現されているキャラクターと【I】で表現されているキャラクターが険悪な人間関係の場合は【You】=【オマ
【直訳】から【誤訳】・【珍訳】までの流れ原文の内容よりもインターネットの噂話に夢中になっている翻訳者は、【原文】を【直訳】→【誤訳】→【珍訳】の流れで捉えてしまいます。【課題曲7QUEENWeWillRockYou】【QUEENWeWillRockYou】【原文】から【直訳】までの流れ【登場人物別直訳】【原文】Buddy,You’reaboy,Make
【直訳】から【要約】・【意訳】までの流れプロの翻訳者は、【原文】を【直訳】→【要約】→【意訳】の流れで捉えることができます。【課題曲7QUEENWeWillRockYou】【QUEENWeWillRockYou】【原文】から【直訳】までの流れ【登場人物別直訳】【原文】Buddy,You’reaboy,Makeabignoise.【???】同志よ
我が子は国語が得意。テストで浮き沈みがなく、安定して点数が取れる。でも、どう考えても小学生には難しそうな説明文もあったりするので聞いてみた。母「テスト問題の本文て・・・理解して解いてる?」子「ううん。よくわからないものもあるけれど、問題自体は解けるから解いてる」母「そうか・・・。」そうなのである。問いの理解はしていているが、本文自体は特に理解していないのである。理解していないのだけれど、「AはBである。一方CはDである。一見AとCは違うように思われるのであるが、本質的なところは
準備スマート機能とパーソナライズをオンにする-チェックボックスをオンにすると、Gmail、Chat、Meetはメール、チャット、動画のコンテンツを使用して、サービスをパーソナライズし、スマート機能を提供します。チェックボックスをオフにすると、これらの機能は無効になります。これでgoogleworkplaceと連携するようになりますchromeにログインした状態でgeminiを起動すると次のことができるようになりますメールを検索し、要約や関連する回答を素早く得るGo
毎日音読・英語コーチのヘンリーですZOOMからバージョンアップのお知らせがしょっちゅう来て、画面が変わったりして慣れるのに戸惑います最近、「AIが会議の内容を要約します」というAICompanionという機能が追加されウィンドウ下にアイコンが付きました先日、中学生とのオンラインで使ってみたらレッスン後にメールが届き、「要約ができました」とのこと確認してみると------------------------------要点この会議では〇〇〇のテスト結果と英語
【直訳】から【誤訳】・【珍訳】までの流れ原文の内容よりもインターネットの噂話に夢中になっている翻訳者は、【原文】を【直訳】→【誤訳】→【珍訳】の流れで捉えてしまいます。【課題曲6QUEENCrazyLittleThingCalledLove】【QUEENCrazyLittleThingCalledLove】【原文】から【直訳】までの流れ【登場人物別直訳】【原文
【直訳】から【要約】・【意訳】までの流れプロの翻訳者は、【原文】を【直訳】→【要約】→【意訳】の流れで捉えることができます。【課題曲6QUEENCrazyLittleThingCalledLove】【QUEENCrazyLittleThingCalledLove】【原文】から【直訳】までの流れ【登場人物別直訳】【原文】Thisthing,Calledlove
【直訳】から【誤訳】・【珍訳】までの流れ原文の内容よりもインターネットの噂話に夢中になっている翻訳者は、【原文】を【直訳】→【誤訳】→【珍訳】の流れで捉えてしまいます。【課題曲5QUEENLifeIsReal(SongforLennon)】【QUEENLifeIsReal(SongforLennon)】【原文】から【直訳】までの流れ【登場人物別直訳】【原文
【直訳】から【要約】・【意訳】までの流れプロの翻訳者は、【原文】を【直訳】→【要約】→【意訳】の流れで捉えることができます。【課題曲5QUEENLifeIsReal(SongforLennon)】【QUEENLifeIsReal(SongforLennon)】【原文】から【直訳】までの流れ【登場人物別直訳】【原文】Successismybreathing
【日本のアニメから学ぶ人称代名詞の捉え方】西洋の言語における人称代名詞の種類はだいたいどこの国でも五種類程度にしかならないため、同じ人称代名詞で表現されているキャラクターが複数のキャラクターになることは外国では当たり前のことです。今から外国語の勉強を始める人達が、それぞれの人称代名詞で表現されているキャラクターの識別ができないということには、私も共感できます。しかしすでにプロの翻訳者でもあるにもかかわらず、翻訳対象となる原文に含まれているそれぞれのキャラクターの識別ができない