ブログ記事5,168件
9月に行った時は工事中で入れなかったK區地下街。今回入れるようになっててルンルンして誠品書店を目指したら...。なんとK區のスポンサーが誠品書店から東森(?)に変わっていまして。趣の全く異なる地下街になっていました。訪台の度に行ってた誠品書店は当然無く、いつも行ったスタバも無くなっていて泣きました。↑これになってた!↑このテーストで統一?↑10年くらい前に台湾朋友と来たお店?作りは一緒だけど経営は変わってるかも
顧目睭(koòba̍k-tsiu/ごーばっじゅう)➡目の保養をするずいぶん前、台湾の芸能週刊誌『壹週刊』に私の好きなジェリー(言承旭)の記事が載っていたので、その雑誌を台湾朋友がくれたことがある。記事の見出しは、これ。「言承旭把小模顧目睭」小模は「小模特」、つまりまだそれほど売れていない駆け出しモデルの意味。「顧目睭(koòba̍k-tsiu)」はバッリバリの台湾語。目睭(ba̍k-tsiu)は目のことで、目を守る→「目の保養をする」とい
例えばこれ↓横書きでも縦書きでもど真ん中。最初はめっちゃ違和感ありましたが、今はもうこれがマイスタンダード。いつからこうなったのか。もともと民国時代からこれで台湾はその伝統を引き継ぎ、中華人民共和国が独自の規範を作った。といういつものパターンかと思いきや、実は違う。1941年は↓1946年の台湾の教科書は↓これも同じ1946年↓1952年は、微妙だけど真ん中っぽい↓これが1955年にはど真ん中に。↓1966年も↓でも時々句読点のない教科書もあったり
日台合作映画『青春18×2君へと続く道』、余韻に浸っています。ここからほんの少しネタバレです。ジミーが日本でたまたま入った居酒屋、そこで働いてた(大将?)はナント張孝全でした!私はこの映画、ほぼノー情報で観たので出演者も主役の2人以外は知らなかったのですが、居酒屋の前の看板に「休息是為了走更長的路」と手書きで書いてあるのを見て「もしや」と思いましたよ♡そう、このセリフは張孝全(ジョセフ・チャン)と楊丞琳(レイニー・ヤン)が主演して大好きだったドラマ『醉後決定愛上你(最後は君を好きになる)』
皆様ご存知のように台湾ではおでん🍢を「黑輪」と言います(關東煮とも言いますヨ)。なんでおでんが黒い輪っかなのか。日本語の「おでん」が「黒輪」になるまでの超絶複雑なプロセス。マニアックにお楽しみください。まず台湾(と博多)では「ダ行」が「ラ行」になりがち。という特徴により「おでん」は「おれん」に(「うどん」は「うろん」に)変化します。台湾で日本語が「国語」だった時代はまだいわゆる「標準中国語」は使われていなかったので(1945以降に入ってきます)、大量の日本語はまず台湾語の語彙として使われる
桃園発が朝6時45分。ホテルを4時前には出なければならず、色々悩みました。最初はタクシーで行くか、空港で夜明かしするか、どっちかにしようと。でも空港での夜明かしは女子一人じゃ危ない、と言われてじゃあやっぱタクシーにしようと思ったのですが台東で夜に無愛想な運転手さんにあたってマジ恐怖だったので、タクシーもかなり怖い。で、一応國光の空港バスを調べてみると、朝4時台北駅発があるではないですか!!時間的にはギリギリだけど早朝で道も混んでないから早めに着くだろうということで、空港バスで行くことに決定!
高鐵の彰化駅から直接鹿港へ行くバスもあるようですが、私は台鉄の彰化駅から行くことを選択。まずは高鐵リムジンバスで「田中火車站」へ。5番乗り場から7番線バスで約10分。無料だけど高鉄に乗った証明がいります。田中駅から彰化までは38元。北上。切符は窓口で買いました。駅のホームがThe南国。台風前のめちゃめちゃ湿った空気。曇ってるので気温はそこまでないけど、とにかく湿度が高く、本当に蒸し暑い。でもなんか、南国台湾ののんびりーとした雰囲気も漂っていて、台湾に来た!という実感が。Theローカル駅、大好
台湾を代表するお土産といえばパイナップルケーキ!が思いつくのではないでしょうか?私も昔から帰省するたびにいただいたり、食べていたので今も大好きですこんにちは、福岡育ちの台湾人、ホンファです。今日は、皆さんもきっと大好きなパイナップルケーキについてお話ししたいと思います。台湾の名前を聞くと思い浮かべるものの1つに王道のパイナップルケーキが思い浮かべられると思うのですが私も今までいろんなパイナップ
中国語の数字の一の読み方、日本(か中国)で勉強し、その後台湾に行った人ならすぐ気づく。そう、電話番号とかのつぶ読みのとき、中国では「ヤオ」と読むのだが台湾ではそれをしない。マイフレンドの日中バイリンガル男子が台湾101のことを「やおりんやお」と言った話は以前書いた(過去記事)。でも中国でも「ヤオ」と言うのは主に電話番号と部屋番号で、西暦、例えば「1987年」なら「yijiubaqi」と読むと思っていたし自分でもそうとしか発音してなかったんだが、この前中国ヤングたちと話してたらみんなこの
昨日の記事で、中国ドラマで接続詞の「和(hé/〜と)」が台湾と同じように「hàn」と発音されていたことを書いたら、コメントで「(もう中国でも)hànなんです」と教えて頂きびっくりしました。もちろん⬇️でも書いているように、中国でも「hàn」と発音する人がいるのは知っていました。ただ当時はあくまでも北京方言(北京だけではなく他の地域にでも見られるが)としての発音「hàn」であって、標準語(普通話)の中には見られない、という認識でした。『台湾ではなぜ接続詞「和」をㄏㄢˋ(hàn)と読むのか』日
貧乏暇無しとはよく言ったもので、たまり本当に馬車馬のように働いていて、ここの所ずっと忙しくしとりました。精神的余裕もなく、台湾語の勉強も全然できてなかったのですが一つ大きめの仕事がひと段落して、ちょびっとやる気出てきましたあ。久しぶりのやる気です!ただ『星の王子様』写経終わってからのいい勉強法を見つけられずグダグダしたまま数ヶ月、なんかいい勉強法ないかなあ。やっぱり台湾語ドラマの聞き取りがいいかなあ。毎日少しずつ、負担にならず、飽きずにやれる勉強。オススメありましたら是非教えてください♡
スプーン、ま、匙(さじ)のことね。これを日本や中国で中国語を習うと普通“勺子(sháozi)”と習う。でも台湾ではご存知の通り「湯匙(tāngchí)」。湯匙(tāngchí)スプーン中国西部の新疆ウイグル自治区に行ったときのこと。お昼ご飯を食べに入った食堂で匙がほしくて調理場みたいなとこに行き“湯匙”くださーい。と頼んでみた。そしたら、店員さんに「はあっ!?」って言われ近くの店員さんと目配せして「“湯匙”だって!」とくすくす笑い。悲しかったでも最近行きつけの台湾料理店の頭家娘
台湾華語発音の特徴について、今までの記事を集めてみました。限りなくマニアックです。上からで本当に申し訳ないのですが、中国語初級者の方が読まれると絶対混乱なさると思います。ので上級者の方のみの閲覧をお願いいたします。本当にごめんなさい💦➀台湾と中国、漢字の読み方の違い(規範)『台湾と中国、漢字の読み方の違いーやっとひとつにできた!』台湾華語と中国の普通話、発音にも違いは多い。台湾華語は捲舌音や軽声が少ないとかほぼㄦ化しないとか。漢字の読み方の違いもある。例えば「ごみ」の“垃圾”は中国では…a
台湾語ですが、台湾ではよーく使われます。ドラマでも台湾華語に紛れてシレーっとでてくることも。小等一下(sió-tántsi̍t-ē/しょーだんじれ)ちょっと待って先日まで楽しんだ台湾ドラマ『仙女姐姐來我家』でも、今までに紹介したスラング、山のように出てきましたが、これもその一つ。48話の2分41秒。翡翠の子どもの不凡が、春節にお年玉を集めてまわる場面。字幕では中国語で「等一下」となってますが、不凡は「しょーだんじれ」と発音していますよ。ぜひ聞いてみてね。
台湾で第2声vs大陸で第1声【台湾と大陸漢字の読み方の違い①】台湾で第4声vs大陸で第1声【台湾と大陸漢字の読み方の違い②】台湾で1,2,3,4声⇔大陸で1,2,3,4声【台湾と大陸漢字の読み方の違い③】に続きまっす。台湾と大陸で読み方が違う漢字の中で、これまでは声調だけがちがうものをご紹介。今日は読み方が全然違うものを集めてみる。よく知られたものには、「~と」を表す接続詞「和」、「ごみ」の「垃圾」があるね。「~と」の「和」台湾:hànvs普
毎度ながらの貧乏旅行、特に今回は円安が大変なことになっているので、財布の紐をめちゃめちゃ絞めています。円高の時は台湾元×3.5でよかったので1,000元の物は3,500。でも今はほぼ5倍だから5,000円になるわけで、本当にきついです。大量買いをしてしまう恐れがあるため本屋さんにもまだ行ってません。DVDもまだ『GAGA哈勇家』の1枚だけ。おみやげも「円安だけん今回は買ってこんよー」とみんなにも言っています…。が、しかーし!つまらん。買い物しないとやっぱりつまらん。旅の醍醐味はやっぱり
母親節快樂💐5/12は母の日でしたね〜。どんなふうに過ごしましたか?こんにちは!福岡育ちの台湾人、ホンファです。母の日に夫と娘からサプライズでお花とケーキをプレゼントしてくれました。何も考えていなかったのでとても嬉しかったです。母になってから母のすごさとか子に対する心配さとか、いろんなことが体感できているなぁと感じています。私は一人っ子ではないので同時に何人も育てた母は毎
伝統的な教会ローマ字「白話字(POJ)」と台湾教育部の《閩南語羅馬字拼音方案》による「閩羅」との違いをご紹介。どちらかをしっかりマスターすれば、もう一方を覚えるのは簡単です。私は先に教会ローマ字の方をマスターしましたが、今はほとんど教育部の「閩羅」を使っています。でも差異のルールは簡単なので、どちらが来ても問題ありません。両者の主な違いをまとめると次のようになります。①o͘(白話字)→→OO(閩羅)※例えば「烏白」はo͘-pe̍h→oo-pe̍h②鼻音音節の最後の右上に小さい
有夠〜的(yǒugòu〜de)➡とても〜だこの言い方も台湾では当たり前だが教科書的な普通話ではこうは言わない(真够〜とは言う)。これは台湾語の直訳系台湾華語。元になった台湾語は有夠〜的(ūkàu〜ê)とても〜だ↓は台湾ドラマ『最佳利益』第10集。陳博昀が、ケンカの仲裁に入って言いたいことを言いまくったあとの反省の弁。「俺、重症の中二病っすね」。日本語の「中二病」は"中二""中二病"としてそのまま中国語になっている。中二病の定義はwikiで。
「炸」の声調のお話。後藤ゆかり先生の記事にまたまた乗っかります(いつもいつもすみませーん💦)「炸」は中国の普通話では、①爆発の時はzhà②食べ物などを油で揚げる時はzháとなっている。でも台湾では長らくどちらもzhàと4声で発音されてきており、フライドチキンの「炸雞」は「zhàjī」がほぼスタンダード↓『フライドチキンの中国語』先日、アモイ男子と台南女子とご飯食べに行った。アモイは中国福建省の都市。海岸から金門島が見えそうなくらい台湾に近く、とっても台湾ぽい(私が行った7,8年前はス
まだまだ映画の余韻に浸っております。いや、ホントいい映画だった‼︎で、⬇️の理由で久しぶりに嚴爵の「好的事情」聴いてみたのですが、歌詞がまたこの映画『青春18×2君へと続く道』にピッタリやん!ということに気づきました。『張孝全と「休息是為了走更長的路(休むのはもっと遠くへ歩いていくため)」』日台合作映画『青春18×2君へと続く道』、余韻に浸っています。ここからほんの少しネタバレです。ジミーが日本でたまたま入った居酒屋、そこで働いてた(大将?)は…ameblo.jp休息是為了走更長的路
先日久しぶりにアモイ男子と会った。私が台湾で買ってきた書包を見せて自慢したら、「台灣有在賣!?(台湾で売ってるの!?)」という。「有在賣」はご存知の通り台湾華語のけっこう代表的な選手(台湾語が「有teh賣(ūtehboē)」)。なのでおおっ、中国男子も使うんだ!!と思って脳みそにメモメモ。でもアモイは中国といってもちょっと特別。現地語が台湾語と同系の閩南語だから、中国語の発音も台湾にけっこう近い。台湾朋友Bちゃんにこのアモイ男子を会わせたとき、わあ台湾人みたいな中国語!とBちゃんも驚い
こんにちはいつもブログをご覧いただきありがとうございます!本日ご紹介するのは【金湯匙jīntāngchí】についてです雖然他是含著金湯匙出生,但他的家庭關係很複雜彼は良い家柄に生まれているが、彼の家庭は複雑だ。【金湯匙jīntāngchí(金のスプーン)】とは【含著金湯匙(金の匙をくわえて生まれてきた)】という表現でよくもちいられ【経済的に豊かな家庭や良い家柄に生まれた人】の意味で使われます。ちなみに欧米の上流階級では昔から「銀製のスプーン」が贈られる
※2020年の記事に加筆しました。台湾と中国の「中国語」の違い、文法編です。これはあくまで両者の違いやコトバの多様性を楽しむための企画。どちらが正しいとか正しくないとか、いいとか悪いとか、そういうことではないので宜しくお願いしますです♡台湾華語独特の文法的特徴について書いた記事、整理してみました。中国の普通話の教科書的な表現ではまず見られないものばかり。台湾華語についても教科書には載っていない表現も多いですが、巷ではフツーに使われています。例外もありますが、やはり、台湾語の影響が大きいですね。
先ほど旅の醍醐味は「買い物」と申しましたが、て、て、訂正。旅の醍醐味トップ級は「乗り物」でございます。と言うくらい、テンション上がっています。ただの、普通の、新幹線(高鉄)に乗るだけでこんなに楽しいとは!!でもまたやっちまいましたね。指定席(對號座)なのに早くから並び「一番乗り」を死守(アホでしょー?)。これをやめなきゃ、とは思うのですが性格はそうそう簡単には変わりません。で、今回はkkdayで新幹線3日間フリーパスを事前購入。約1万円。購入直後に送られてきたバウチャーとパスポートを持っ
わーん。男子の話ばっかりでごめんなさーい。台湾華語の一つの特徴として語気助詞の多さ、出現頻度の高さがある。啊、喔、喲、ㄋㄟ、欸、耶・・などなど。で、わたくし、ものすごくこれが好き。台湾女子の語気助詞はもちろんものすごく可愛いが、台湾男子の語気助詞!サイコー!先日の台湾語レッスンのときに先生が連発していたのが如果啦・・・(もしもさー、もしもだよー)我覺得啦・・・(僕が思うにはねー僕の考えなんだけどさー)この“啦”、「ら」じゃないのよね、「らー」なのよね。め
※2019年7月の記事に加筆これも毎日耳にするくらいの超スタンダードなスラング。それは、機車(jīchē)うざいもともとの意味はもちろん「バイク」のこと。でもスラングの意味としてはコレ。日本語訳には「いやらしい」とか「めんどくさい」とかいろいろあるが、やはりこの「うざい」が一番ピッタリくるような気がします。↓は2022年の台湾ドラマ『仙女姐姐來我家』53話23分28秒。土地公が琥珀のことをこう言っています。「個性變得有點機車」(性格がちょっと悪くなったよな)↓は台湾ドラマ『三明治女
②です。2020年4月に更新しています。語句の詳しい意味などはそれぞれのリンク先過去記事を見てくださいね。➀(以前のもの)、③(最新のもの)もあります!!①も時々情報をアップデートしています。台湾のスラング。ドラマや映画でバンバン出てくるがフツーの辞書では解決しない言葉の数々。その多くが実は台湾語の語彙で、台湾語でそのまま読んだり、或いは台湾語なのに漢字を中国語の発音で読んだり、或いは、台湾語の音に近い中国語の漢字を当てていたり…。今まで書いた記事を整理して集めてみました。どれもたまりが
Xで台湾男子のすごさ(絶対荷物持ってくれるとか、「小心(気をつけて)」って常に声かけてくれるとか♡)を熱く語ったら、台湾男子の皆さまが反応してくださったのですが、その中でも台湾男子のジェントルぶりは「お母さんの躾の賜物」という意見が一番印象的でした。いや、なるほどねー。結局は台湾でも凄いのは女子な訳ですな。なんかめちゃめちゃ納得しました。台湾女子、本当にありがとう!
こんばんは。今日も台湾のお土産をご紹介します。陽光菓菓金鑽鳳梨酥(陽光菓菓金鑽パイナップルケーキ)です。箱のデザインが可愛いかなと思って買いました。購入場所は台湾桃園国際空港第1ターミナル内の免税店です。出国手続きを終えて左(Bゲート方向)に進むとしばらく通路を歩くと左右に道が分かれる所に出ます。中央にインフォメーションカウンターがあって、左手に免税店があります。↑箱はスライド式です。全部で18個入っています。(一箱400元)一口サイズの丸い形です。香りは…バターの香