ブログ記事964件
金曜日は英会話豆知識シリーズです。メールを送った後に、追記して送りたいことが出てきた場合。件名や、「追記します」の一言を添えるとき、日本語なら件名に追記と入れたます。また本文に「何度もすみません。先ほどの文章にこちらを追記します」と書くことが多いかと思います。では英文メールなら・・・?件名には、一度送ったタイトルに「RE:」だけつけましょう。それは先方にはわかりにくいのでは?とよく日本人は思う方多いですが、ネイティブの方に聞いたところ、同じ件名で「RE:」
ビジネスメールやビジネス英会話で必須なのが日程調整。「いつお時間ありますか?」「いつご都合宜しいでしょうか?」「ご都合の良い候補日をいくつか頂けないでしょうか?」こんな内容のメールのやり取りを頻繁にしているので、きっとビジネスで英文メールを書いたり、会議で英会話が必要な方々も頻繁に直面しているでしょう。ということで、今日はそれを書きます。日本人は直訳して「候補日」を英語でそのまま「candidatedates」(キャンディデイトデイツ)と表現する人が多い気
日本のビジネスメールでは、○○株式会社(社名)○○様と宛名を書くのは最低限のルール、ただし、頻繁にやり取りする相手(社外)等の場合、社名を省略することは、相手との関係性や、自社、相手の会社の社内ルール(暗黙のものも含む)で許される場合がありますので、○○様と書き始めることも、一般的になって来ているように感じます。日本の場合、男女問わず「様」でいいわけですが、ビジネスでなくても、またメールでなくても、英語で相手に発信、発送する際、男性はMr.女性はMs.今や女性にMrs.
Hello,everyone!都内で英語講師をしながら、英語コーチ準備中のHarunaです自己紹介記事はこちらです!外資系企業で働いていた際に、初めてメールの件名に「OoO」とだけ書いてあるのを見て、新しい顔文字!?と驚いた記憶があります。(な訳はないのですが笑)OoO:OutofOfficeの略語で、「(外出や休暇で)職場を離れています」という意味です。例えば、近日中に出張で職場を離れる際に、署名欄に下記のような記載をする人もいます。---------
ビジネスメールなどで、「了解しました」って何て言えばいいの??サービス業にずっと携わっていた私は、疑問に思っていました。ですが、私が以前勤めていた外資系コンサルティング会社の英語ペラペラな先輩のメールを盗み見した時答えが見つかりました👀それはとってもシンプルな"Wellnoted"(了解しました)フランクに言えば"Noted"(了解)でした。noteの意味は「書き留める、~に注意する、~に留意する」という意味です。例えばクライアン