ブログ記事710件
“週末”は男性ですのでleweek-endそして、それから外来語由来の名詞は男性が多いので、“ゴールデンウイーク”もそうかと思いましたら英語で“週”は“weekウィーク”フランス語にするとsemainesemaineは女性ですので、laGoldenWeek今年は久しぶりに賑わいが戻ったGWでしたわ。本日もご覧いただきありがとうございますわんこをポチッと、ヨロシクです励みでございます↓↓↓に
韓国で車を運転していて、ずっと気になっていたものがある。それがコレ。写真中央のオレンジと白の縞々のヤツ。この部分がこんもりと盛り上がっている。そのため、車は手前でスピードダウンしなければならない。これを韓国では「クァソクパンジトク(과속방지턱)」と呼ぶ。「クァソク」は漢字で「過速」、「パンジ」は「防止」であり、「トク」は「段差」を意味する韓国語固有の単語である。日本語風に訳せば「速度超過防止段」といったところだろうか。韓国には至るところにこれがある。それが運転者にとっては大きな
おはよう!最近アメリカでは、日本のものはバリバリ流行っているバイ。日本に憧れている人が多い。元々、マンガ、アニメ、寿司などはよく知られているけど、最近他の色々が知られてきた。だから今日は、「英語になった日本語」について話したい。さて、始めよう!1.Karoshi(過労死)日本の独特な用語、「過労死」は、2002年のオックスフォード英語辞典に最初に掲載された。英語では、Karoshiは二つの意味があると言われている。一つは、日本だけの働くライフスタイルのことだ。もう一つは、世界中の働き
当ブログでは、マスコミ業界で働くコティマム&ジェイソン夫婦が、業界"ナイショ話”と共に「言葉の使い方」や知ると面白い「なるほどネタ」をプロ視点でお届けします妻・コティマム。フリーランスライター元テレビ局芸能記者業界歴17年。夫・ジェイソン。現役キー局ディレクター業界歴20年。◎詳しい人物紹介はこちらから◎【こちらも読まれています】『なぜ、「○○屋」は使わない?絶対にNGですか?』当ブログでは、マスコミ業界で働くコテ
こんにちは×2。佐々木です。まだまだ暑いです。さて、中3生の間で話題になっていた「これ」。英語の教科書「サンシャイン」のプログラム1のBentosAreInteresting!ですが、タイトルのBentos・・・「弁当」の複数形なのですが、なぜBentoesじゃなくてBentosなのかという疑問・・・・・こちらを見てください。さすがですね、ロイヤル英文法!!!ロイヤル英文法に書いていないことは覚えなくてよい!!!こういう疑問大歓迎