ブログ記事1,242件
映画は字幕派です🎥🎵英語🔤の勉強になりますので唯一、バック・トゥ・ザ・フューチャーのシリーズだけは吹替版で観ました👀兄がそっちの方が観やすいと言ったので
アニョハセヨいつも、いいねや、ご訪問ありがとうございます韓国生活・韓国旅行に役立つグルメ・カフェ情報などをお届けフォローもお気軽にお待ちしていますどちらかというと字幕派です韓国語字幕も大分慣れてきました(←今更?笑)来月のミッションインポッシブルの続編を見に行きたいです先日、いつも通っているこちらの美容室へ行ってきましたGapi네이버지도naver.me(※ネイバー地図へ繋がり
どちらでも観れますね。何かちょっとした作業をしながらの時は吹き替え時間に余裕があってじっくり観られるときは字幕で観てます。関東では午後ロード?だったかな?が平日のお昼過ぎに放送されてて好きな映画がやる時にはたまに見るんだけどそれ以外にもYouTubeでアップしてくれてる方もいますし観ようと思えば色々と見つかるのでアクションやホラーなどを中心に探しますねいつも。ただ漠然と観るのではなくご飯食べながらとかお菓子をつまみながらとか楽しみながら観るよ
39歳、「なんとなく40歳」にならないために映画は字幕派。だけど、最近は吹替かな。スーパー吹替でより吹き替えが自然になるように調整している映画もありますよね。映画を楽しく見られる環境が整うことは嬉しいです。2025/4/227時起床朝食昼食夕食ヤクルト1000糖質オフ鉄剤1回鉄剤入浴就寝笑ったこと有吉の壁は、大笑いではなくてもけっこう笑えました〜!39歳、「なんとなく40歳」にならないぞおいこ
断然、吹き替え派です!!o(`・ω´・+o)
投稿ネタがさりげなく上がってきたので、いっつもはスルーですが、今回は書きます。投稿ネタ以前に映画の字幕を邪魔って言ったら私はもう完全アウトです。アウト以前に完全に差別ですなぁー。なぜなら、私は耳が聞こえないので、字幕は絶対、必要。です。この字幕派or吹替派を議論やネタ投稿する前に字幕を付けろや。特に日本映画は。です。最近は、字幕メガネはあるけど、メガネinメガネは嫌だし、意外と重い、ピントのズレがある、レンタル手続きダルいなどめちゃくちゃ疲れるので、スクリー
字幕~たまに知ってる単語が耳に入るし役者の声は吹き替え切れるものじゃない。まぁ、吹き替えもアジがあるのかも知れないけどどっちかってーと、字幕だねぇ。。。タイタニック(字幕版)Amazon(アマゾン)タイタニック(吹替版)Amazon(アマゾン)
以前は絶対字幕派でしたが今はどちらかと言うと字幕派って感じです字幕で見るほうが俳優たちの声や話し方で演技力がより分かると思うしその映画の雰囲気もより味わえて多少は語学の勉強になると思っていたから以前は絶対字幕派でしたが吹き替えは字幕を読んでる時の俳優たちの表情を見逃すこともないし目だけじゃなく気持ち的にも読むのが疲れてくる時があるので絶対に字幕派ではなくなりましたただ年々映画そのものを見なくなっていますサミットの魚のごった煮キムチ、豚肉、ニラ、えのき炒め最後にマヨネーズを
字幕間違えている人が私もその一人……
【映画は字幕派or吹替派…】というお題なのですが…そうですねぇ…個人的に【字幕派】ですかねぇ…特に映画館で鑑賞する場合は本人の声が聞きたいので…今はどうかわかりませんが…私が好きだったブルースリーの映画などは…【燃えよ‼️ドラゴン】(ハリウッド映画)などは本人の声で吹替もされてると確か…パンフレットなどに記載されていたと思います…他のブルースリーの香港映画などは担当の吹替される方がいたようですね…
昔は字幕派だったけど今は吹替がいいかも。
正直、どちらでも良い派、です。字幕しかないならしっかり読みますし日本語吹き替えなら、そのまま楽しみます。海外の俳優さんの肉声を聞きたいとかあまり思ったことも考えたこともないため、どちらでもよい!としか思いません。こだわりのある人だけが、字幕になる感覚なのです、私には。気が向くと1日に20回日記を更新しています。出来れば私に1票ください
昔は絶対字幕派だったんだけど今は結構吹き替え派です。あ借りるDVDだと。読まなくていいし楽でも声を聞きたいて時はやはり字幕ででも映画見るとなると絶対字幕派なのでしたクローバージャズポップコーンバター味67g×20個Amazon(アマゾン)こういうの昔よく家でしたなーとぽんぽんはじけて楽しいんですよね
友達と観たい映画の摺り合わせをして先日、おもろないと言った香港映画をまた観に行ってしまった。トワイライト・ウォーリアーズ『超超久しぶりの香港映画鑑賞』トワイライト・ウォリアーズ決戦!九龍城砦トワイライト・ウォリアーズ決戦!九龍城砦-株式会社クロックワークス-THEKLOCKWORX香港歴代…ameblo.jp第一目的は友達に会うため映画はアクションと広東語を楽しんで来ました。ペア50割、2人で2400円❤️気分を盛り上げるために映画に
こんにちわ今日は映画で見る時に字幕派か吹き替え派か?私は洋画を見る時は必ず字幕で見ますね!やっぱり好きな俳優さんの声が聞きたいので字幕で見る方がい多いです吹き替えだと俳優さんの直の声が全く聞こえないのでちょっと残念になってしまうんですよねなので折角見るなら字幕です確かに字幕を読みながら見るって本当に大変ですがね映画の流れを見ながら字幕を読んで追っていかなきゃならないので大変ですよでも直に声が聴けるので良いんです!
吹替版派。。。英語に堪能では無いので。。。お金を払って観に行くから。。。その時間を満喫したいから。。。
昔は、字幕が好きでした。それは、演じている俳優の演技がその声を含めての演技だと思うからです。しかし、年と共に字幕を読んで、映像を楽しむ余裕が無くなったのです。もっと言えば、字幕を読むスピードが間に合わなくなったこともあります。
倒幕派のも佐幕派のも見る。
〜〜〜〜〜〜〜〜〜映画は字幕派です❗韓国ドラマも字幕派です❗俳優さんの生声が聞きたい派です😄欧米ドラマは吹き替えのほうが楽なときかあるかも?〜〜〜〜〜〜〜〜〜「キングダム」を映画館に見に行った際字幕が出ていたんです😄(耳の不自由な方にも楽しんでもらうためのものだそうで)日本語の映画に字幕とは初めてでした‼️それが分かりやすくて〰️日本の映画にも字幕がつくといいなぁ〰️!と感じましたよ❗〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜時には台詞がハッキリと聞き取り難い場合があるんで
俳優さんの演技は地声で見たいから、できれば字幕派。とはいえ字幕だと、私の拙い英語のヒアリング能力でも、たまーに台詞が端折られているのに気がつくことがある。そこが、難点。ずーっと字幕で見てきたアメリカドラマ「フレンズ」を、たまたま吹き替えで見た時に、レイチェル役のジェニファー・アニストンの声が、自分の想像していた声とかけ離れていて、最初ずっこけたことがある。声ってその人のメージにかなり大きな影響を与えるアイテムなんだと実感。悲しいことに、私は声だけだと実年齢より若いと思われる傾向があり、実際
オサレなカフェで、おひとり様ランチ。オサレなパスタまあ、昨日のショッピングのついでだったんだけどね。記念に画像アップ。んで、字幕派か吹替派かって話だけど。私は、字幕派。片耳聞こえないんだよね、私。へったな声優に吹替られると、ぼそぼそと何言ってるかわかんないまま、ストーリーが進んでしまってまったく入ってこない。ってか、日本のドラマですら字幕入れて視聴する。
字幕版も、吹き替え版も、両方味わいがあって好きであります。映画というのは、(TVドラマもそうですけど)登場人物の会話のキャッチボールによって、ストーリーが進行してゆくわけですが、言葉のひとつひとつが、実に、歯切れが良く、ツッコミの早さ、逆襲する速さ、状況判断の鋭さ、良質のユーモアも入ってて、感心させられます。小さい頃から、頭の回転がわるく、合理的思考が苦手で、ボギャブラリー貧困な小生は、勉強になることも多いです。言葉の使い方って大じなんだなー、と思います。吹き替え
字幕派
字幕派!!なるべく原語で観たい!!声優さんが好きとかなら、吹替も楽しめるかもだけど私の場合観ている途中で(あれ?なんか聞いたことあるぞ⋯)から始まり気になってしまって物語に集中できないので字幕派ですあとは英語少しでも分かるようになりたいなーと思うから(あ、こういう言い方?訳し方するんだ〜)という視点からも観ているのも理由の一つ。まあ、どっちにしろ映画は最高なのよ
もちろん字幕派最初は日本語字幕に設定して何回か観たら次は英語字幕で何回か観て慣れたら字幕無しこうしてヒヤリング能力をつけるという完璧な計画を考えているワタシです。
断然、字幕派です役者本人の声が聞きたいです前にテレビで見た📽️映画が吹替と役柄が合っていないよねと思ったので
映画は断然、字幕派です。(あ、映画はあまり観に行かないので、家で映画鑑賞している時の話です)俳優そのものの声を聞けるというのもありますが…耳が遠くなったのか、テレビの音が聞き取りづらくてーというのが、最大の要因です😤老化ですな「えっ?今、なんて言った?」みたいな事が結構あり😱巻き戻して聞き直す事に😮💨音量上げると、BGMばかり大きくなってしまい(結局聞き取れない)これってうちのテレビだけ?もう13年ぐらい使ってるから映画はU-NEXTで観ているのですが、
字幕派です。スカパーの外国ドラマはいろいろあり、当然、吹き替え版もありますが、私は字幕派です。英語、フランス語、スペイン語、その他の言語の映像でも字幕を選びます。言葉は分からなくてその雰囲気を感じるにはやっぱり、字幕ですねぇ~~。因みに私が見ている外国ドラマは:Bluebloods,Criminalminds,CSI,Law&OrderSVU,Theunit,FlashpoinなどですMusic&Entertainments
以前は洋画なら間違いなく字幕だったんですが最近では目が字幕に追いつかないし、視力も低下してるから吹き替え版になりました。まぁ〜ラクになりましたよ(o^^o)ちなみにジョニーデップの声なんか「ワンピース」のサンジの声優さんじゃなきゃイヤです。サンジと言えばワンピースのキャラの中で旦那さんにしたいキャラらしいですね(^^)んで、付き合うなら「ゾロ」らしいです(^◇^;)ちなみに僕は「ニコ・ロビン派」なんですが💖ロビンの声をやってる人がメチャクチャ気になってまして調