ブログ記事1,192件
映画は字幕派なのですが、(ちなみに洋画好き)字幕は人気ないのですかね?最近、映画館で観ようと思っていても、字幕の上映回数が、吹替版より少なく上映開始されてから、下手すると数日で字幕上映がな〜いだから世の中の方は吹替版を観る方がおそらく多い、のでしょうねなので、観たい映画を見逃し、専ら新作レンタルすることが多くなりました先週は↓でしたが、『なつかしいの(*^^*)#クリスマスに観たい映画』
映画は字幕派or吹替派?映画館で見る時は字幕派です。テレビで見るときはどちらでもいいかな?なんとなく映画館では、ご本人の声で観たいと思いますね。❅私の部屋の前にクリスマスの飾りをかけています。廊下側に。偽物の葉ですが。なんとなくクリスマスはウキウキしますね。笑❅こないだまでスマホに家のWi-Fiが繋がらなくなっていて、メーカーさんにうかがいながら解決出来ました。感謝しかない。❅大河ドラマ、光る君へが最終回を迎えました。1話も見逃しませんでした
洋画が好きです。俳優さんはその役柄を演じていますので、吹き替えはイメージがことなるから字幕版で楽しみます。今夜は仕事を終えて、アマプラで映画三昧。恋人からの電話もそうそうに終わらせて夢中に楽しんだのは懐かしい作品でラブコメディちょうど50代がリアルタイムに30代の頃にときめいた作品です。ブリジット・ジョーンズの日記ダメな私の最後のモテ期[Blu-ray]Amazon(アマゾン)50代のおばさんになった今見ても楽しめるのは、私がまだ恋愛を楽しんでいるからなのかな?30代
ジブリと古畑任三郎借りた『#ドライブしたいのは昼or夜』ターミネーター返しに来た『2024/12/01』ゲオでターミネーター1,2それとタイタンの戦いという映画借りたよameblo.jp…ameblo.jpターミネーター返しに来た
ターミネーター返しに来た『2024/12/01』一番好きな映画は?▼本日限定!ブログスタンプあなたもスタンプをGETしようエロビデオ借りた😂ameblo.jpゲオでターミネーター1,2それとタイタンの戦いという映画借りたよ
こんばんは。今、娘の受験同行でアパホテルに、泊まってる。映画も見れるプランだった。以前、誰かに「グランツーリスモ」の映画いいよ!って言われた。あったので今、見終わった。たまたま吹き替えバージョンを見た。個人的には、吹き替えでよかったと思う。レースシーンがすごく、字幕だとって思ってしまった。もちろん僕の感想だけどね。すごい迫力と、実話を元にですごいと思った。目はぱっちり〜なんとか寝ます。みなさま、おやすみ💤なさい
映画観るわー
ゲオでターミネーター1,2それとタイタンの戦いという映画借りたよ
今日も凄い映画に出会ってしまいましたもちろん字幕で観ました。TVドラマの場合は吹き替えが多い気がします。NHKの吹き替えは、良いと思ってます💖以前話題の為か?声優さんでも俳優さんでも無くお笑いの人を使ってるのがあってかなり酷かったので、やはり字幕だと再確認しました。対峙圧巻でした。ほぼ4人のみで、お話が進んでいきます。加害者の親と被害者の親。プロの渾身の演技が凄い‼️長い台詞に一つ一つの動作にも緊張感があって、涙ボロボロもんでしたがなかなかこんな映画観たこと無いな内容は胸
映画を見るなら絶対に字幕です!映画自体も楽しみですが、リアルな英語を大きなスクリーンと良い音響で聞けることもすごく楽しみ私は英語で聞いていると心地いいと感じますがこの人生に英語が必要ない魂の人は宇宙語のように聞こえるみたいです
日曜に観た映画グラディエーターⅡここ映画も二作目でした🙄前作みてないやん「グラディエーター」2000年に公開でした予告編あれから24年https://gladiator2.jp/映画『グラディエーターII英雄を呼ぶ声』公式サイト巨匠リドリー・スコット監督が贈る伝説的名作『グラディエーター』の続編!映画『グラディエーターII英雄を呼ぶ声』大ヒット上映中gladiator2.jpピートたけしさんが絶賛してましたhttps://
この前の脳外科の入院で車の運転のドクターストップがかかってから、アルバイトに行ってません。というのもバイト先は機械操作が主なのです。そのことを今度の脳外科受診で話し合わなければならないと思っています。なので、コタツで映画を観ています。2年前までは今はミカンの収穫で超忙しいシーズンでした。僕は映画は字幕派です。春ごろからWOWOWからハードディスクに録画してある観たことないヨーロッパ映画ばかりを観ています。映画の言葉が何処の国の言語なのか分からない時がよくあります。フランス語、
タイムリーではありまへんが。。11月11日は"VeteransDay"退役軍人の日でした月曜日だったのでシニア割引で映画が観られます(他の映画館はわかりません。。)ダーリンが"お昼寝デートに行く"ってさ最近我が家では映画館に行く事をお昼寝デートといってます暗くなってリクライニングシートで寒い日だったのでぽかぽかあったか洋服だったからか魔法にかけられたように見事に3回も寝落ちしたおシャネでございますダーリンが"おシャネ退屈
最近、また映画やドラマを見るようになりました。『やっぱり良いドラマや〜泣』めちゃくちゃ泣いてしまったなんでか刺さってしまって…無能の鷹が好きで見てるのですが『ハマってしまった秋ドラマ!』今回は忙しすぎてドラマは見れないなぁと思い全て…ameblo.jp今秋は、無能の鷹、民王R、モンスターの三作品でしたが追いかけで日曜劇場の海に眠るダイヤモンドも見始めましたそして、長らく長時間になる映画は観てなかったのですがこれ以来かな。『唯一見てるドラマ。泣けてきた映画。』この夏、忙し過ぎて
断然字幕。香港映画を字幕で見ても全然面白くない。エディ・マーフィの映画を吹替で観てなにが面白いのかクロコダイルダンディ然り。今を生きる、然り。ショーシャンクの空に、然り。みんなオリジナルに重要なオチがある。でも、テレビ放映のは吹替版で我慢します。
先週の金曜ロードショー🎞️トップガンでした実は私、なんとなくしか知らなくて今までちゃんと見たことなかったのですよねトム・クルーズの不朽の名作子供たちが寝てから追いかけ再生でほぼリアルタイムで観ることができましたリアルタイムじゃないと見なくなるのでトム、かっこいいーていうか、めっちゃ若いー展開は最初からなんとなく読める感じだったけど、、グース、、、栄光と挫折と青春と恋愛とこれぞ、アメリカ映画!っていう印象ですごい好きですっっこの映画でトムクルーズのファンになっ
高校生まではゼッタイ、吹替派!!だったけど今は字幕かなぁ~いい具合に映画に入り込めて
吹替派。1980年代に映画『デューン/砂の惑星』を観た。全くわからなかった。たぶん、アニメ映画と同時上映だったんだと思う。その映画が何なのか?サッパリわからん!1970年代に日本で放送された長浜忠夫監督による名作ロボットアニメ『超電磁マシーンボルテスV』を、約半世紀の時を経てフィリピンで実写映画化。先日、東京MXで放送したアニメ版最終回を録画した。職場の昼休みに弁当食べながら見たんだけど、涙が止まらなかったよ。今週からこの『ボルテスV:レガシー』のテレビシリーズの放送が
こんばんは🍒intheforestです映画は断然字幕派ですひさしぶりに映画を観に行きました🎞️2度目のはなればなれ2014年夏。イギリスの老人ホームで寄り添いながら人生最期の日々を過ごす老夫婦バーナード(マイケル・ケイン)とレネ(グレンダ・ジャクソン)のある行動が世界中の大ニュースとなった。ひとりバーナードはフランスのノルマンディへ旅立つ。彼が行方不明になったという警察のツイート(#TheGreatEscaper)をきっかけに、世界中で話題になったの
映画もドラマも圧倒的字幕派!!🍿本人の声が聞こえるしリアル味増す吹き替えでみると内容入ってこない…一緒に見る人が吹き替え派だと論争起こしちゃう…(笑)最近はひさびさ「スーサイド・スクワッド」と「ジョーカー」見返しました🧟♀️(どっちも2回目)スーサイド・スクワッドエクステンデッド・エディション(字幕版)Amazon(アマゾン)ジョーカー[DVD]/洋画楽天市場${EVENT_LABEL_01_TEXT}
あちょーーーーーーー叫ぶとすっきり~~^^そうそうこれですよすてき~ひさびさにみたけどすてき~💛これ映画館でよくみた~~しってる?朝からべんとーもっていってずっといた~映画館もふとっぱら当時入れ替えじゃない^^生声が聴きたい吹き替えなんかくそくらえー^^むろん真似もね^^した~^^鏡の前で^^妹役もよかったのよ^^でもほかの作品ではよくなかったけど.
お越しいただきありがとうございます♪こんばんは〜☺️じっくり見る時は字幕ペン習字などしながら見たい時は吹き替えです少し前なら絶対字幕!だったけれど今は半々ですね⭐︎
字幕日本語さえ何言ってんだ?があるから字幕昨日観た映画おもしろかったいつも途中寝てしまう私寝なかった。TikTokでおすすめネトフリからリベンジスワップ
こんにちは!マレーシアに留学していたゆうなです2023年の9月からマレーシアに留学していたゆうなです。大学院修士課程を卒業したため人より就職が遅く、社会人生活3年目の27歳です。元々英語が嫌いだったけど、学生時代の国際交流の経験から一念発起して社会人留学を決意しました!準備とか現地の生活とかを記録して、将来同じように留学する同世代のアラサー女子の方の参考になったらいいなあという気持ちでブログを書いてます。『★自己紹介★元英語嫌い、アラサーで留学します』このページをご覧
アニメを実写化にするとかなり劣化するのも現実なのだが日本では実写化できなかったあの巨大ロボットアニメ『ボルテスⅤ』がフィリピン制作で『ボルテスⅤレガシー』として蘇りましたね❗😁🥰ストーリーはといっても1年スパンのテレビ作品の総集編で映画の進み具合がスローな長回しシーンが多か
劇場鑑賞「字幕派」なります吹き替え版、たまにあります(R-18未満ホラー映画、またはアダルト向き要素ある・なしグロテスク作品の場合もあります)字幕版英語少しだけフランス語だけ、わかりますまったくわからへん!何語なるん??映画だけは映像だけ見てます字幕・二か国語をずっと読んでます吹き替え版、便利ですね声優さん、翻訳されたもの聴いているだけなります字幕なし・吹き替えなし、というのもありました語学わからないまま・・・・アニメ映画と
ご訪問頂きましてありがとうございます。私は映画は字幕派。たまに吹替版かな。映画を見る時は、必ず左右どちらかの通路側に座り、座席から斜めにスクリーンを観るようにしています。その方が字幕と映像が目に入りやすいので😙🎬18日より公開されたボルテスVを、本日鑑賞してきました😀上映開始時間の関係で、字幕版の時間が合わず吹替版を観ましたが、幼い頃に見たアニメの記憶が甦ってきて懐かしさで一杯になりました。この作品は吹替版
吹替派です。若い頃は字幕でも全く問題なかったけど、いまは吹替のほうがよいわ。動体視力の衰えなのかしら…?映像と文字を同時に認識するのがすごく億劫になったのよね😅
どちらかと言うと字幕派👀好きな作品は両方観るけど、字幕の訳された文の方が好きなことが多い気がする。声が聞き取りづらいシーンでもついていけるのも利点。あとは吹替がイメージと違う声だと話のノイズになっちゃうので…本来の俳優さんの声が好き。ただ、ながら見するなら吹替一択!結局時と場合による気がするけど、なんとなく『映画館=字幕』『自宅=吹替』になってるかも?うちのTVはチューナー無くて電波受信できません📺けどサブスクで面白い作品たくさん見れるし、TV番組の過去放送も見れ
外国語が聞き分け理解出来たならば海外の映画も直に視聴出来るとか。勉強、兼教養にもなろうな。そんなことを少し考えたりとか。だけど、英語とかは出来ないし、字幕が必要。どちらかと言えば吹替が楽です。