ブログ記事1,946件
Lastsummer,ItooktheGuide-Interpreterexamwithhighspirits.However,whileIpassedEnglishandpracticalsubjects,IwascompletelyhdefeatedinJapanesehistoryandgeography.IdecidedthatIhadtogetrevenge,andslowlybeganstudyingJ
私がよく聞いているポッドキャストをご紹介します。**「TheAustinandArthurShow」**という番組です。観光に特化した番組ではありませんが、ガイドとして非常に役立つ情報が満載です。日本に長く住んでいる2人のアメリカ人が、日米の文化や生活習慣の違いについてざっくばらんに語り合っています。内容が面白く、非常に学びが多いです。「なるほど、外国人はこういうふうに考えるのか」という視点が得られるのがとても貴重です。私自身、この番組で得た情報をガイド中の話
今月は、少し多めにガイドの仕事を入れてみました。以前にも書いた通り、この仕事は非常に気を遣うため、自分には向いていないのではと感じていた時期もあります。でも最近、いろいろと自分なりに考える中で、一つの小さな変化を試してみました。それは、お客様との距離の取り方です。私が受けた研修では、「Sir」や「Ma'am」を使って丁寧に接するようにと教わりました。でも、これではいつまでたっても距離が縮まらりません。そこで思い切って、「MynameisJohn.HowcanIca
【新制度】通訳案内士試験で「共通テストの成績」が活用可能に!日本史B・現代社会で科目免除できるって知ってた?こんにちは!試験対策に励んでいる皆さんに朗報です📣なんとあの難関国家資格「通訳案内士試験」で、大学入学共通テストの成績が活用できる制度がスタートしました!「え、共通テストの点数って、そんなところで役に立つの?」そう思ったあなた、この記事を読めば、知らないと損する新制度の全貌がわかります✨■どんな科目が免除になるの?今回、共通テストを利用することで免除対象になるのは以下の2科目
生まれて初めて名を聞いた小国からのゲスト。VIPらしい。旅行会社からの指示で、事前にアプリでつながりました。アプリの写真もお美しい。文面からは気遣いも感じられる。旅程はガイドとして何度も行った所。専用車ドライバーさんに依頼する経路や時間が余った時に行って欲しい場所も次次と頭に浮かぶ。そして、時間は短く4時間で終了
最初の頃は、訪問箇所の歴史的背景等の予習が大変でした。今ももちろん予習は必要ですが、もっと気になるのが、いかに券売機に並ばすに施設に入れるかの研究。大阪城なら地下鉄の一日乗車券を買うとか。施設によっては、○○○のサイトから購入すれば、券売機に並ばすに入れるとか、電子チケットなら並ばすに入れるとか、実は色々あるみたいです。前売りで購入するという手段は、当日、何かしらの事情で行かなくなった場合、チケットが無駄になります。行かなかった施設の入場料を旅行会社に請求できるとは思えませんし、
4月にやったこと。①国内旅行業務取扱管理者試験運賃計算のセクションを一通り終わらせました。「終わらせた」といっても、まだ完全な理解とは程遠いですテキストの該当箇所をケイズブレインさんの動画(むちゃくちゃ分かりやすくてありがたすぎる)を観つつざっと読んだという感じ。あとはひたすら問題を解いて理解できていないところをあぶり出し正答率を上げていくしかありません。・・・という訳で、運賃計算問題だけがひたすら詰まっているこちらを購入。旅行業務取扱管
たまたま兼業することになってしまいました。平日は週5でグローバル企業で派遣社員をしています。2年ぶりの長期の企業勤務。マイクロソフトを使うのも2年ぶり。無限にある機能の操作に四苦八苦なんていうレベルをはるかに超える大変さ、悲惨さ。そんなうんざりする日常なんですが、今迄に何回かだけ、出勤できることが嬉しかった日がありました。そのうちの一日。ハチャメチャツアーを担当した翌日。秩序がない世界でゲストにさんざん振り回された翌日は、秩序しかない世界に身をおき、リセットしたくなりました。
今日と明日、中華圏の放送局が日本企業と提携する件についての通訳を担当しています。今日は会席の場での通訳だったのですが、参加者の中に中国語がわからない方が一人だけおられたので、その方の隣に座ってウィスパリング通訳を行いました。ただ、会場がかなり賑やかで、また他の同席者は同じ国の方々だったこともあり、思いっきり会話を楽しんでいらっしゃいました。そのため、聞き取りがなかなか大変で…。しかも、内容の8割以上が業務とは無関係の雑談で、それをどこまで訳すべきか判断が難しい場面も多かったです
iPhoneでChatGPTを使ってポルトガル語の会話練習をしています。今のところ無料版なので1回につき10分ほどしか使えませんが、それでもとても役に立っています。目的は全国通訳案内士試験の合格ですので、それに関連するプロンプトを口頭で投げかけながら会話を進めています。たとえば「七五三について教えて」や「日本食について説明して」など、日本文化に関するテーマを指定すると、丁寧に解説してくれます。その内容をもとに、自分が思いついた質問を重ねていく形で会話が続きます。最後には、やり
以前お話しした医学関係の仕事を毎週行っていますが、やりがいがある反面、さまざまな葛藤もあります。とはいえ、守秘義務があるため、これ以上詳細はお話しできません。それでも、英語力を向上させるためにはとても良い仕事です。パッシブボキャブラリーをどんどん、アクティブボキャブラリーに変えていきます。その他、ピークシーズンということもあり、ガイドの仕事がたくさん入っています。ただ、体調不良で多くをキャンセルしてしまいました。ですが、今週末から再開できそうです。そのツ
新年度がスタートし前半(~9月)までにやるべきことの頭の整理をしたくて書いています。まず3月に有資格者向けにFITの仕事の紹介をしているエージェントDに登録しました。すると毎日大量に募集案件が届きます今が季節的にもピークということもあるかと思いますが、改めてインバウンド需要の高まりを感じます。後は「やります!」と挙手するだけ?え。もう後はデビューするかは、自分の勇気次第!?理想は実施日が1か月後くらいで参加者が1~2名、都内4時間といった感じのものか
行ったことのあった数々の観光地。稼動する前だったので、ガイド目線で動線を見たり、トイレの位置を確認したり、主要駅からのアクセスをみたり考えたりすることはありませんでした。今はいつかツアーが入るかもしれないので、暇な時は意識して、心斎橋を歩いてみたり、ランチに外国人観光客向けの店に入ったりしてみます。そして、店の対応やシステムをチェックしたり、ガイドとして来店したら、何をしないといけないかを考えたりします。そういう日頃のちょっとしたことの積み重ねで、ツアー本番に余裕ができたり
先週受験した試験結果がもう送られてきました。月末までには分かるかなと考えてたので、想定よりもちょっと早かった。さて結果は……、無事合格でした。よかったぁ。ちょっと肩の荷が降りました。平均点が74.9点のところ、84.5点だったようです。平均点をこれだけ上回っていれば上出来!合格しただけで地域通訳案内士になれるわけではないようです。この結果をもって県に登録申請しなければなりません。忘れないように手続きしなければ。提出書類の中に、申請書や合格証書の写しなどに加えて、「健康
月2~3回、土曜・日曜または祝日の午後にタイ語通訳・翻訳・通訳案内士の勉強会をオンライン開催しています。すでにある程度タイ語を学習してきた人が定期的にタイ語に触れる場所として参加したりもしています。また、これからタイ語関係の仕事をする予定の人同士の情報交換の場にもなっています。ことし「通訳案内士試験」を受ける人が数人いるので、4月からは過去に出題されたものをテキストに勉強会を進めてゆく予定です。勉強会のご見学・ご参加を随時募集中。興味がある方がいらっしゃいましたらぜひメールまでご連絡ください。
受験してきました。昨年秋から座学・実地研修と受講してきたことの最後の関門。試験内容は10分程度の面接形式。主に面接官がツアー客、受験者がガイド役として、どのように振舞うかを問われました。口述試験の後、研修の「効果測定」という名目の筆記試験。全20問の穴埋め記述方式。来年度以降は認定試験に筆記試験を加えようとしているようで、今回は初めての試みでその事前確認のようです。今年度はまだ合否判定にはカウントされないとのこと。極論すれば白紙でも合否には影響しないので、気合いは入らず笑。それな
通訳案内士の仕事は、ほぼ休養中なのですが、アサインメール送信漏れだったらしく、遅れてアサインされたツアーのガイドを予期せずやることに。旅程も決まっていない。終了時間も明示されていない。ゲストの国籍も年齢もわかっていない。ツアーなのです。だから、手を挙げるガイドがいず、私に回ってきたのかな。去年の今頃だったら、不安でしょうがないところですが、今年はそうでもない。主要な観光地なら何とかなる。アクセスも時間調整も。混雑具合も把握する術もわかる。先程、旅行会社から連絡がきてゲストの詳細
すでに多くの方が語学学習でChat-GPTを利用していると思います。ここでは、特に画期的な方法ではなく、私自身が日常的に活用している方法を紹介します。【言語初心者~中級者の段階】まず、自分が言いたいことを翻訳してもらうのは非常に有効です。Chat-GPTが登場する前は、Google翻訳を利用して英語経由でポルトガル語に翻訳していました。なぜなら、日本語から直接ポルトガル語への翻訳は、精度が低く感じたからです。Chat-GPTが登場してからは、Google翻訳の出力をChat-GPTに入力し
英語における発音とリズムの重要性「日本人は発音が悪いから通じない」と考える人は多いかもしれません。しかし、対話での理解度についてはリズムも発音と同じくらい、いやそれ以上に重要だと気づきました。リズムの大切さに気づいたきっかけ最初にリズムの重要性を感じたのは、高校生のとき。ビートルズの曲を歌おうとしても、メロディーに歌詞がうまく収まらなかったのです。学校で習った発音やリズムのまま歌おうとすると、どうしても無理がありました。その後、英語を話せるようになってから、アメリカ人やカナ
2024年のポルトガル語長文問題に取り組み、途中までタイプしていましたが、ネット上で原文を見つけることができました。そこで、一文ずつ意味と文法をChatGPT先生に解説してもらいながら、ついに全文を読破。その後、問題を解いてみたところ、満点。まあ、それは当然の結果。しかし、それでもなお、この文章は読みにくい。そこで、私はChatGPT先生に次の質問を投げかけました。「この文章は名文なのか迷文なのか正直に判定してください」-------------------C
久しぶりの投稿です。いや~、最近本当にいろいろなことがありました。通訳やガイドの仕事に加え、さまざまな活動にも携わっています。そして何より、改めて言語への愛が蘇ってきました。そのきっかけとなったのは、例の定期案件です。週に一度、2時間弱、患者さんと医師の間で通訳をしています。同じ方々の通訳を継続して担当できるのは、スキル向上にとても役立ちますし、患者さんや医師が感謝してくれるのは何にも代えがたい喜びです。特に患者さんにとって、通訳は自分の意思を伝える唯一の手段なので、やりがいを
『【Englishver】CutaLongStoryofHAKKENDENShort』Lastmonth,theBSTVprogramme'Eiyu-tachinoSentaku(ChoiceofHeroes)'featur…ameblo.jpTherearethreefiliminglocationswithinHimejiCityfor'Hakkenden(TheLegendoftheEightDogs)'.The
日本と世界の架け橋となるみなさんへ。フランス語通訳案内士Nobukoですはじめましての方へ→自己紹介人気記事海外のお客様をご案内するときに気をつけたいこと♡フランス語で日本文化を伝えたい人へ♡フランスにいるよりもたくさんのフランス人と出会える仕事海外富裕層が認める日本の良さ海外富裕層が日本に求めるもの今日はすでに通訳ガイドとしてご活躍中の方、もしくは語学教室の先生をされている方向けに書きますね。
ゲストを滞在先のホテルまで送迎することはよくあります。この送迎先のホテル。便利でわかりやすい所にあるとは限りません。なんなら、ホテルだとも限りません。看板も表札もない民泊。名称の違うのれんを掲げている町屋。探すのは大変です。他には、最寄駅からかなり遠い所にあるホテル。徒歩で15分以上行かねばなりません。その後一日中歩き回るのに。20000歩も。応募する時にしっかり確認するようになりました、送迎先ホテルの立地を。結果、私が京都でのガイド業から離れていく理由の一つです。『【全
通訳の仕事は好きですが、定期的な案件がなかなかないのが現状です。しかし、今日から始まった医療関連の仕事は、毎週1日、少なくとも1年半にわたって通訳を担当することになりました。守秘義務があるため詳細は話せませんが、とてもやりがいのある仕事です。さらに、定期的な収入が得られるのはありがたいですね😊。また、機械導入に関する仕事も少しずつ増えてきています。これは前職の経験と完全に重なる分野なので、ぜひ本格的に取り組んでいきたいと考えています。通訳業界は女性が大半を占めており、産業機械の
Lastmonth,theBSTVprogramme'Eiyu-tachinoSentaku(ChoiceofHeroes)'featuredthelifeoftheEdoperiodauthor,TakizawaBakin.Around1800,BakinwasJapan'sfirstprofessionalauthor,whomadealivingalmostentirelyfromroyaltiesfromhis
Ipickedupamapandbrouchersatthetouristinformationcenter.ItseemsthatAsukavillagehasmanyruinsfromtheAsukaperiodduringthe7thcentry,whenPrinceShotoku(PrinceUmayado)builtHoryujiTemple.Inperticular,thereseemtobe
I'mstudyingJapanesehistory,whilewatchingvideosfromcoursesfortheguide-interpreterexam,butasusual,I'mnotmakingmuchprogress.IstartedwiththeYayoiperiodaroundthe3rdcentryBC,andhaveonlyjustfinishedtheMongolinvasion
私とご縁がある旅行会社を持っている通訳案内士団体やガイド業務を受託する非営利団体。どちらも時前の研修講座を催されます。これらの団体、ガイドとしてのお仕事をもらったり、時給を上げて貰うには、研修受講を義務づけられることもあります。研修内容を全否定するつもりはありませんが、自分のガイディングには直接結びつきそうになかったり、自分にはまだそれより先に勉強したいことがあったりして、なかなか受ける気になりません。でも、勧誘強めの場合もあり
『高松塚古墳の女性』『キトラ古墳の星空』『牽牛小塚古墳』近鉄吉野線は明日香村を南北に貫いていて、飛鳥駅を降りて、西の方角を見ると高い建物はなく、手前正面にバスターミナル、道を…ameblo.jpキトラ古墳と高松塚古墳で飛鳥時代の星空に思いを馳せた後、石舞台古墳へ向かいました。この古墳は7世紀初めに築かれたもので、すでに盛土は失われ、巨大な石室だけが残っています。その天井を支える二つの石は、それぞれ64トン、77トンもあるそうです。圧倒的な存在感を放つこの石舞台古