ブログ記事4,649件
4月、暖かくなりましたねー。3月は思ったよりも季節が進まず(山形は)雪の日も多かったので、ようやく春が来たかな、といった感じです。翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所(ameblo.jp)のブログを書いている、翻訳者・通訳の丸山と申します。このブログでは、私の体験や実例を通して翻訳者が日々の業務をどのようにすすめ、どのようにリスク管理をすれば収入や効率のアップや翻訳者として成功することができるかのヒントやアイデアをご紹介しています。毎月の初めに、このブログの前月
完璧は求めずとにかく全身あるのみ
実績0からでも稼げる在宅起業家を育成するオンラインビジネスの専門家RISΛです。このブログでは、実績も自信もなくても、自宅や好きな場所からパソコン1台で、忙しい人でも時間も場所の制約も受けずにビジネスをするオンライン起業家になるために必要なノウハウを出し惜しみなくお伝えしています!プロフィールはこちら先日、ライオン株式会社さまの株主総会に参加させて頂きました。将来性を感じる、非常に素晴らしい株主総会でした議長を務められた代表の竹森氏の進行、発言などに心を打た
グーグルさんは、万能じゃない特にグーグル翻訳!プライベートブログは英語/フランス語も勉強兼ねて➕日本語で書いている知人がわたしのフランス語むちゃくちゃで何を言ってるのかわからないってキレ気味コメントわたしのフランス人先生にチェックしてもらった後しかも日本語訳もつけてるしねどゆこと?と思う(伝えた)リプライが「自分の英語もむちゃくちゃになった!」お〜い最近の翻訳機能はどれも性能が良くなっていると言っている人喋れない翻訳機能を使いこなせるのはある程度理解出来る人
おみやげ編に続き、外国人観光客が喜ぶ日本食の魅力を伝えるための、英語をお届けしたいと思います。参考にしていただけるとうれしいです。本日ご紹介したいのは【ラーメン】ラーメンは、外国人観光客の「食べたい日本食」として、高い人気を誇る料理です。今や、自分の好きな店のラーメンを食べるために、日本を訪れる外国人もいるほどです。外国人に人気なのは、とんこつ系ラーメン。濃厚ではっきりとした味わいが、多くの外国人を惹きつけるのでしょうね。ちなみに、昨年度の調査では、日本人が好きなラ
順調に「3-4資材・在庫管理」クリア!
おみやげ編に続き、外国人観光客が喜ぶ日本食の魅力を伝えるための、英語をお届けしたいと思います。参考にしていただけるとうれしいです。本日ご紹介したいのは【とんかつ】とんかつは、外国人観光客の「食べたい和食」として、人気の高い料理です。さくさくとした衣に包まれたジューシーな豚肉。ステーキみたいに分厚いのに、肉がやわらかい!付け合せの千切りキャベツとのコンビネーションも抜群。とんかつ用のソースだれをかけて、山盛りキャベツも一気に完食です。日本で初めてとんかつを食べた外国人観光客
おみやげ編に続き、インバウンドの観光客に人気の和食について、英語のポップ案をお届けしたいと思います。外国人観光客に和食について説明するときなど、参考にしていただけるとうれしいです。本日ご紹介したいのは【天ぷら】天ぷらは、外国人観光客の「食べたい和食」として、人気の高い料理です。天ぷら専門店で、目の前で揚げてもらった天ぷらを、サクサクの衣を味わいながらいただくのは、至福のひと時ですよね。また、家庭料理として、日本に暮らしている外国人にとっても、天ぷらはお気に入りのようです
リブログ記事ではありますが、私の言いたいことを代弁してくれている点や、私の知らなかった情報もあるので、大谷ハラスメントのカテゴリーに入れます。⬇︎日本の報道だと、「大谷は被害者で悪くない。悪いのは横領した水原」一色だが、米国では「大谷の言い分や態度(記者会見で質疑応答を受け付けなかったことなど)は明らかにおかしい」というのが主流であり、私も全くその意見に同意する。自分の頭で理解して考えた場合その結論になる筈だ。自分の頭で考えずマスコミを鵜呑みにしたり、又マスコミは嘘だと言ってネット上の陰
微熱の続く中ぼーっとしながら先に進む。PERTやジョンソン法の計算ができるかどうかがキモだ。
みなさんこんにちは。翻訳会社経営者の辻野勝幸です。翻訳者の技術指導、チェッカーの技術指導、その他、彼らからの様々な相談に乗っています。+++++++++++++++++++「日本人が欧米で空気扱いされる」というケースは、様々な状況で起こると思います。私もその経験があります。その時、空気になって佇んでいるとある人が話しかけてくださって私が会話を始めるとその周りにいた人々がこちらを見ているのに気付きました。「あ、この人は会話出来るのか?出来る
吹替翻訳を担当した韓国発のサバイバル番組「フィジカル100シーズン2」の配信がNetflixで始まりました。この作品は、100人の筋肉自慢の男女が生き残りを賭けてバトルをするリアリティーショー。最後まで生き残った優勝者には賞金3憶ウォンという、まるで「イカゲーム」を地で行くような世界観。昨年のシーズン1も担当しましたが、シーズン2はヤバい!前シーズンよりもセットの豪華さやゲームの面白さがかなりパワーアップしています。100人近い参加者がみんな好き放題のことを言うのでセリフの
よい参考書を手に取ったとたん、「うん、これはいける。これをやれば通る」と感じることがあります。まさにそのような参考書を手に入れました。きっかけは、診断士Laboで言っていたのと、スタディングの質問コーナーで、過去問であればテーマ別になっているものを選べといわれていたからです。「企業経営理論」の過去問についてはすでにTACの『第1次試験過去問題集』を手にしていましたが、これはテーマ別になっていませんでした。それで調べてみると『過去問完全マスター』というのが、テーマ別になって
先日の酒蔵ツアーは地方の新聞にも掲載されたようです。私もすっかり、酒蔵ツアーは好きになりました。さて、請求書を退出しに昨日スポンサーさんである税務署をおとづれました。やはりこの前のツアーが大成功に終わったことをとてもよろこんでおられたようでした。それで担当の方と次のようなやりとりになりました。「JohnLeeさんはその他の通訳もしておられますか?」「はい、スケジュールさえ合えばなんでもやらせていただきます。ところで、どのような案件でしょうか?」「たとえば
有名なイタリアの諺”Traduttore,traditore”英語では”Translator,traitor”日本語なら「通訳者(翻訳者)は、裏切り者」この諺の解釈はいろいろあるようですが話者の意図を正確に通訳する難しさを伝える警句です(英語で通訳者はinterpretorですがtranslatorもよく使われます)しかし、絶対的な信頼を利用して自分の都合のいいように英語と日本語で異なる内容を双方に伝えていたとすればそれは、もう通訳者ではなく悪意のあるgo-
病気で寝ている間、いくつかの中小企業診断士関連のyoutube動画を見ておりました。全国通訳案内士試験のときもそうでしたが、まったく他の受験生とは交流せず、独学を貫いているので、今回もyoutubeやブログの情報がたよりです。診断士LABO【診断士ラボ】3人の診断士の女性によるYoutube。実際の仕事に関する情報もあるが、受験生に対する動画も多数。3人それぞれの視点から語られる各教科の対策法はとても役に立つ。たとえば、うち1名の方は簿記2級をもっていたので、財務会計は得意だったようだ
病気のせいで停滞していましたが、やっと次に進めました。やはり「運営管理」は向いていると思います。10年余り工場勤務したのは伊達ではなかったということか。中小企業診断士になったあとは、以外この分野も専門にできるのかもしれない。
※本ブログの主旨から外れるのですが、急遽連絡事項がありましたので、この場を借りてご案内させていただきますのでご了承ください。【業務連絡】「庚子田中塾」受講生・関係者の皆様へ先月の田中塾の質疑応答セッションで、3月の田中塾は本日3/24(日)とご案内していたかと思いますが、スケジュールの関係で来週31日(日)に変更となりました。突然の変更で、またご心配をお掛けしてしまい申し訳ありません(単なる事務局側のスケジュール調整の問題でした)。来週は急遽、私が司会を務めさせていただきます
QAJF3/19のEriQmapJapan@1Eriqajf2024-03-20https://qajf-qmapjapan-pub.officialblog.jp/QmapJapan.pubQドロップの日本語訳をアップしていきます翻訳者:okabaeri9111@EriQmapJapanhttps://gab.com/EriQmapJapan#QArmyJapanFlynn#WWG1WGA#オール善オール愛Qは現在8kunという海外の掲示板でのみ情報を出しています。
昼過ぎから8名のALTを連れて、地元の小さな酒蔵に行きました。みんな20代から30代前半の若者たちです。興味深かったのは、男性2名、女性6名で女性の方が圧倒的に多かったことです。Icebreakerもとても受けたので、後は簡単でした。みんな活発に質問し、学び、利き酒の後、たくさんのお酒を購入していかれました。このツアーの目的である母国へのSNS発信も念を押さなくてもやっていました。主催者側も大満足のようでした。毎回こんなツアーなら楽しいですね。ただ
税務署主催のATLたちの酒蔵ツアーが今日の午後にあります。酒蔵からは事前の見学が許されなかったため、主催者からいただいた資料に目を通して臨みます。1分ほどのicebreaker(初めの緊張を解きほぐすトーク)も仕込んで、いざ出陣!楽しいツアーになることを望んでいます。いやなるでしょう。ただで利き酒できるのですから。
やっと「運営管理」に入った。うんうん、言っていることがよくわかる。というのも若い頃10年ほど工場で勤務したことがあるからだ。おそらく「運営管理」は得意科目とできると思う。
2024年が始まりました翻訳トライアスロン2023〈実務〉訳例と講評も読みましたが、ムズ過ぎる今年の翻訳トライアスロンまでにモノにできるかしら。。。投資・金融関連の記事は個人的にももっと理解したいので、経済ニュースは今後読む時間をとっていきたいテーマの一つです。今年初の特集は翻訳の視点から考える日本語正しい日本語とは?翻訳における和臭時代設定が古い作品の、古風な言い方と現代風の言い方どちらを使うか今どきの言葉は?英語をそのままカタカナにするか日本語に訳すか主語の
財務・会計の最後の章「現代のファイナンス2-9」がやっと終わった😌ご覧の通り、60点どころか50点もいっていない。とにかく、2-6経営分析と2-7投資評価はしっかり復習しなければならない。苦手であるだけでなく、この分野は二次試験にも頻出だ。計算問題は数式を覚えていないとどうにもならないので、WordHolic単語帳を使って覚えることにした。これは画像も使えるのでとても便利だ。
ちょっと知ったかぶりをするようで嫌なんですが一度書いてみたい題材でした怪盗紳士怪盗ルパン文庫版第1巻(怪盗ルパン文庫版第1巻)Amazon(アマゾン)怪盗紳士ルパン(偕成社文庫3139アルセーヌ・ルパン・シリーズ)Amazon(アマゾン)([る]1-1)奇巌城怪盗ルパン全集シリーズ(1)(ポプラ文庫クラシック)Amazon(アマゾン)怪盗ルパン(岩波少年文庫525)Amazon(アマゾン)
最近になって今更気付いたこと、それは中華プラットフォームのWeTVの台詞の字幕とU-NEXTでやってる「恋心…」の台詞の字幕が全然違う。それと尺の問題かWeTVにあってU-NEXTにない場面逆にU-NEXTにあってWeTVにない場面があるつうこと。くりこがブログ書くにあたってずっと観てたのは中華プラットフォームWeTVWeTVのは動画の台詞の直訳じゃなくて原作の小説の言葉を当ててるなと言うのも途中で気付いた。分からんけどWeTVの翻訳者が日本語イマイチで原作を見なが
やっと時間を見つけて、財務・会計「資本市場と資本コスト2-8」を修了。これは割と理解しやすかった。あと残すは「現代のファイナンス」を残すのみだがいまだ46.3点、どう考えても財務・会計全般で60点を越すことはないだろう。致命的なのは経営分析の33.2%だ。この科目二次試験の重要科目でもあるのに。しかし、多くの受験生が述べているように、初め財務・会計を苦手としていた人たちが、最後にそれを得意科目の得点源としたという。なのでそれを信じて、2周目、3周目で60点越えを目指したい。
ケモブレインから脳みそがやっと少し回復し翻訳物の外国の本などを普通に読めるようになってきた。以前からファンのアメリカの作家マイクル・コナリーの作品を再び読み返したりしている。ケモブレインの恐ろしさは自分でも気付かないうちに頭がバカになっていて記憶も飛んでいるし新しい事を覚えられないでいたなので1度読んだ作品なのに内容を全く覚えていなかったり、作品のタイトルを見ても内容を全然覚えていない。抗がん剤の恐ろしさよ翻訳された作品は単行本で購入すると高価なので文庫本になるのを
今日もrurukoとミモザ写真です。しつこくてすみませんが、あと残り1回で終わります。仕事の配置換えの件ですが、今まで教育を担当してくださった方には私の力不足(だけ)のせいではないと説明していただき、(括弧の中は私が勝手に付け足した言葉)また、新しいゲームの担当の方も丁寧に教えていただいたので、少し安心しました。でも、引き継ぎという「翻訳以外の仕事」ができない私は(いや、今や翻訳の仕事すらも危ういかも)既にアワアワしているんですけどね。昔も仕事は出来
スキマ時間でフリーランス翻訳者として副業を始めるのは、自分の言語能力を活かして収入を得る素晴らしいアイデアよ。翻訳の仕事は需要があって、自宅やカフェなど、どこでもできるから、とっても便利だし、自由度も高いわ。まずは、自分の翻訳スキルや得意な言語を確認してみて。英語や中国語、フランス語など、需要の高い言語を習得していると、仕事の機会も広がるわ。また、専門的な分野にも興味を持っていると、それに特化した翻訳業務を請け負うこともできるわ。次に、翻訳ポートフォリオを作成するのが重要よ。これは、