ブログ記事37,722件
山梨県、村岡花子、そして「赤毛のアン」:甲州弁と英語が織りなす世界村岡花子と「赤毛のアン」山梨県出身の翻訳家、村岡花子さんは、カナダの小説家ルーシー・モード・モンゴメリの代表作「赤毛のアン」を日本語に翻訳し、日本に紹介したことで広く知られています。彼女の翻訳は、単なる言葉の置き換えではなく、日本の読者に愛されるような、温かくて心に響く日本語に生まれ変わりました。甲州弁と「赤毛のアン」村岡花子さんは、山梨県の豊かな自然の中で育ち、甲州弁に親しんでいました。この甲州弁が、彼女の翻訳に大きな影
あたまが疲れたトキ大きなもじもじの絵本を読んでミルキーいいことあるカモ🦆よおちなみにこのオレカエル🐸やめるやの翻訳をされたお方さまはわ?誰でショナールあのあのいまは解散されたラーメン🍜ずのう明晰夢めいせきむ小林けんたろうさまでござる🐵よおだれだか分からん人はわ?こちらのぷーちんまーちんをみてきいてミソおおそーれみいよお冬がきたりて白鳥ロードどーろで鳴き
久しぶりに本屋でじっくり過ごしました今は電子書籍が流通していますが私は紙でできた本が好きです紙を1ページ、1ページめくる感覚目次を見て、どんなことが書かれているのだろう?気になる項目のページをめくって読むわくわく感たまらないです市内の本屋さんがどんどん減り何だか悲しい今日この頃😢ネットで本を購入することが増えたけれどやっぱり一度本を手に取ってどんなことが書かれているのか?文字の大きさ、厚さ、書き方内容、読みやすさを確認したい
What'sthesignificanceof5thNovember?twasNationalDonutDayorNationalDoughnutDay,celebratedintheUnitedStatesandinsomeothercountries,isonthefirstFridayofJuneofeachyear,succeedingthedoughnuteventcreatedbyTheSalvati
楽しそうです!!では、今日も台湾華語で翻訳してみました。------------------------------電影「神鬼戰士II」2024-11-2120:07:13今天在,現正上映中的電影,「神鬼戰士II」的,日配活動中,Lucias一角的武内駿輔君,Lucilla一角的澤海陽子小姐,卡拉卡拉皇帝一角的梶裕貴君,然後Geta皇帝一角的,我宮野真守,一起登場了!壯大的鬥劍者的故事…脫口秀,比起說是壯大,不如說是被笑聲包圍住了(笑)我與梶君,雙胞胎
先日亡くなられた谷川俊太郎さん、とてもショックでした。詩人として絵本作家としても有名ですがSNOOPY(PEANUTS)の日本語の翻訳あのちょっと皮肉屋さんのSNOOPY独特の言い回しは彼だからこその翻訳だと思います。子供の頃に買ったコミックス茶色くなってしまっていますが大事に取ってあります。小学生の頃お小遣いを一生懸命貯めて買った記憶が。そして昔のアルアル…最後のページに名前と住所書いてあった心よりご冥福をお祈りいたします。本日もお疲れさまでした。
アメリカでの出来事。。。1人のアメリカ人の知人が、周辺の人に絡んでいく中で思った言葉この場合の「厚かましい」って日本語でなんて言うの?と。シャイは簡単に同じように訳せるけど、例えば同じ感情の部類でも、怒りとするのか、憤慨とするのか、、気分を害した位に訳すのかと同じくらい、ニュアンスとその時の状況を捉えての訳は難しい。という訳で。ChatGPTとおしゃべり!最初の質問の仕方から行くよ!日本語の「厚かましい」に一番近い英語の言葉は何?日本語の「厚かま
なしにちは〜鳥取の二十世紀梨からうまれました二十世紀代表とっとりなしおだで〜暑くなく、まださほど寒くなく。紅葉も美しく、旅行しやすい季節です。それにしても、最近はどこへいっても外国人観光客が多い!有名でない観光地ですら外国人の姿を見かけたりします。国際的になってきましたね〜〜🤩それにしても今は翻訳のアプリやAIでずいぶん便利にはなりましたがとっさに英語が話せたら便利だなぁ〜と思います。そんな時、ドラエモンの翻訳こんにゃくがあったらす
https://bl㍘og.with2.net/link/?2007328https://blog.with2.net/in.php?1샤이니온유/'키스더라디오'240906받아쓰기『SHINeeオニュ/『KISSTHERADIO』240906聞き取り⑱』https://bl㍘og.with2.net/link/?2007328https://blog.with2.net/in.php?1샤이니온유/'키스…ameblo.jp『KISSTHE
ああ、言葉が古代の筆記者の風に乗って運ばれ、羊皮紙が神聖なものであったその昔、長い間忘れられていた言語の秘密を解き明かすことができる神秘的な装置の物語がありました。今日、私たちはそのような魔法が巻物や羽根ペンの形ではなく、iFotoの画像翻訳ツールというデジタルの驚異の中に存在する領域にいます。城の壁が遠い-異国のことを語るルーン文字で飾られ、町の広場の商人たちが翻訳のできない異言で物語を交わしていた時代を想像してみてください。iFotoのImageTranslatorを使用すると
えっと。これって。ほぼ同時通訳で話している感じが、可能になるって意味ですか?MicrosoftTeamsに自分の声を複製して別言語でしゃべらせる機能が追加される予定ビデオ会議ツール「MicrosoftTeams」に、リアルタイムで話し手の音声を翻訳するという機能「InterpreterinTeams」が追加される予定だと発表されました。Microsoftによると、自分の声そっくりの音声に他の言語をしゃべらせることが可能だとのことです。gigazine.net
🔵ポジティブDFブンデスリーグのライセンスを所持して、ユース年代の指導経験があり、教え子3人はユース年代の代表にも選ばれ、一人はドイツ代表にもなった、通訳・翻訳家の友人の日本でのお話です。ゴール前でCBがFWと一対一の状況で、FWが右利きで左足にボールをキープしたとき、CBはFWの左足にプレスする。日本の常識では、ゴールを背にしてFWの前に立つのが当たり前だが、彼はあえて前を開けて左足にプレスする。その理由が、また素晴らしい!右利きFWが左足にボールを持ってプレスされると、必ず右に動
甘神さんちの縁結びTVアニメ「甘神さんちの縁結び」10月1日(火)24時よりテレ東系6局ネット・BS日テレにて放送開始!www.amagami-anime.com甘神さんちの縁結びを見てアメブロに書こうとしたのだけれども・・・・・この記事が少し皆さんに読んで頂けていることを知り・・・・『あの5年前の愛について彼らが紡いだものは??愛のあとにくるものドラマ』愛のあとにくるもの-Wikipediaja.wikipedia.org愛のあとにくるもの全6話いろ
こんばんは。今日もお立ち寄りくださって、ありがとうございます。京都の日の入りは、4時48分だそうです。火野正平さんが亡くなられたそうで、あの自転車姿が見られないの、とても残念です。お元気な姿が、一つの目標だったんですけどね。私のふるさとにも、来てくださったそうです。姉から聞きました。いろんなことがありますね。***今日もいつもと同じ1日でした。朝から翻訳の仕上げです。なんとか予定通り進みました。この分では、本当に今月末に終わります。終
♪ちびのディッキー・ディルバー♪ちびのディッキー・ディルバー銀色の奥さんをもっていたそれなのに棒をふりあげ彼女の背中をぶち彼女を粉屋へ売りにいった粉屋がひきとらなかったのでちびのディッキー・ディルバー、彼女を川に流してしまった。★LittleDickyDilverHadawifeofsilver,Hetookastickandbrokeherback,Andsoldhertothemille
まあ、毎日曜日の私ですからこれでも済むのですが、でもちょっと情けないなあ~!今朝も中々布団から抜け出せず朝寝坊無理は禁物!なんて意味不明な理屈を付けて納得しております(笑)誰にも迷惑を掛けてはおりませんしまあ~いいかと思っているのです^^お天気はとても良くて何となく暖かそうに見えるのですが昨日も暗くなった夕方5時頃まで食材を探しながら街散策をして来ましたが・・・兎に角寒くてと言うかもう冷たくて手が悴みiphoneの操作が上手く出来ません(>_<)ダウンは
詩人、谷川俊太郎さんとの出会いは、先輩から紹介された絵本「フレデリック」でした。谷川さんはその翻訳をされていて、だから純然たる彼の詩ではなかったですけどね。原作はオランダ生まれの作家レオ・レオニで、おそらく彼は「スイミー」の方で広く知られていますね。谷川さんは、レオ・レオニの絵本に「ポエジー」を感じ、絵本作家は詩人だと感じてこの翻訳を思いついたそうです。ちなみに「スイミー」も同じ谷川さんが訳しています。冬に向けて食べ物を集めるのねずみたち。でもフレデリックだけはじっとし
ときのこえのときの漢字はは鬨もんがまえではなくたたかいがまえまたはとうがまえこの漢字があるということを最近知りましたドヤッ!エイエイ(* ̄0 ̄)/オゥッ!!×2***前回記事は11月17日の日に投稿でしたその記事の中に選挙演説という語彙がありますまた記事にノセテイタインテリア写真に三冊の書籍が映っていましたねということはこれらはこれからの記事に関連しているのね…
買って三年以上、積んであるゲームがあります。オオカミ関係のゲームです😅THEALPHA。これは日本語版が発売されていなくて、知り合いのボードゲーマーさんに教えてもらって、だいぶ前に買いました。きれいでリアルなコンポーネントが素晴らしい!ぜひ翻訳して遊びたいんだけど、ずっと放置していた。エリアマジョリティ(いわゆる陣取り)で、オオカミの群れを拡大していく内容です。ちょっとオオカミになった気分になれる。かっこいい!!!😍コンポーネントの方は翻訳せず、ルールブックだけ
みなさま、こんにちは。タイで2001年、25歳の時に起業した前田千文です。タイ国法律情報Vol.167を配信いたしました。今号のテーマは「労働者福祉基金の補償内容が強化へ~離職および死亡に関する拠出金」です。↓【タイ国法律情報】(Vol.167)労働者福祉基金の補償内容が強化へ~離職および死亡に関する拠出金|タイ国法律情報~ThailandLawNews皆さまこんにちは。2024年11月の法律情報は、2024年11月5日付
ランキングに参加しています。クリックしていただけるとうれしいです。私が小学校の時、父が「スヌーピーの映画の券があるよ」と言ってくれて友人を誘って銀座(有楽町)に映画を観に行きました。産経新聞の記事によると日本で初めてピーナッツのキャラクター商品が作られたのは昭和43年ということなので、私が小学生の時にはすでにスヌーピーは人気キャラクターだったんだと思いますが、私がスヌーピーが好きになったのはこの映画鑑賞がきっかけだったと思います。私の小学校の卒業アルバムは自分で表紙のイラスト
昨日は超久しぶりに映画館へ行って映画を観ました。火曜日には半額になるので、6.5ドル(約1,010円)。前もってオンラインで座席も予約したので1.5ドル追加で8ドルになりましたが、それでも安く観られてとっても嬉しい。このオンラインで予約するサイトが日本語に翻訳されて表示されたのを見て笑ってしまいました。月曜日、火曜日、結婚する…なるほど、英語表記だとMon(day),Tue(sday),Wed(ensday)なので、Wed(結婚する)を無理やり訳
古い曲が大好きなmysouthです!今回は양파-애송이의사랑(ヤンパ-ちびっ子の恋)を和訳してみました。和訳を含め、翻訳は初めてでしたが、作業する間楽しくできて、翻訳も趣味でできるかも?!と思いました!多少ミスがあっても愛嬌で見ていただければ嬉しいです。原キー1キーアップコメントによると、1キーアップで歌ったのはこの一回だけらしいです。양파-애송이의사랑ヤンパ-ちびっ子の恋잠못이룬새벽난꿈을꾸고있어眠れない夜夢を見ている흐느낀만큼
2621曲目です(動画お借りしました)별생각없이살아(何も考えずに生きてる)자다가일어난다음에(寝て起きてその次は)정해진대로살아가는운명같이(決められたまま生きていく運命のように)매번그렇게살아(毎回そうやって生きてる)몇번이고애써본다음(何度も頑張って次は)어디선가본것만같은운명같이(どこかで見たことがあるような運命みたいに)익숙한건어쩔수없다는(慣れたことはどうしようもないっていう)그런생각을해(そう思うの)
2620曲目です(動画お借りしました)나란히앉아바라보던밤바다에(並んで座って見てた夜の海に)어지러웠던맘을툭던져(フラフラしてた心をポンっと投げて)소란했었던요즘의생각들모두(騒がしかった最近の考えがみんな)이대로사라져(このまま消えて)어떤모습으로찾아오더라도(どんな姿で訪れてきたとしても)어떤말도필요하지않은(どんな言葉も必要ない)너의품에안겨아무생각없이(あなたの胸に抱かれて何も考えずに)자작거리는모닥불피
ホテルの日!読み物から。今日は3年生から。展示は間に合いませんでしたが、谷川さんの訳されたレオ・ネオニの本を2冊読みました。みな神妙な顔つきで聞いてくれました。3年生が帰ってから、やっと谷川さんの特集展示を作りました!もっと有名なのもあったはずなんですけど。貸出中だったり、あれ?あったっけ?記憶があやふやな作品も!翻訳作品も、あれもこれも!と見つかり、改めて谷川さんのすごさを感じました。生きる(日本傑作絵本シリーズ)Amazon(アマゾン)1,430〜5,155円
2619曲目です(動画お借りしました)널너무사랑했던(あなたをすごく愛してた)그때의난없을까(あの時のわたしはいないのかな)네가뭘하던그냥마냥기뻤던그날(あなたが何をしようとただ幸せだったあの日)계속널쳐다보면(あなたを見つめ続けたら)네가웃어줄까봐(あなたが微笑んでくれると思って)계속설렜었던나(ずっとときめいてたの)아무걱정없던난(何の心配もなかった私は)내가안쓰러워서아무리애원해봐도(自分がかわいそうでどん
こんにちは!今日は、オーストラリアでは問い合わせをしても一発では回答が得られないというもどかしさをシェアします下記文中に、実際に私が問い合わせで使った英語の原文も載せていますので英語を勉強したい、海外生活に興味があるオーストラリアでのワーホリや移住を考えているそんな方にオススメな内容ですというのも、“欲しい情報や回答がすぐに得られない”ってオーストラリアあるあるなのです。おそらくオーストラリアにお住まいの方なら首を縦にブンブン振ってくれると思います今回の
私のお仕事⭐️翻訳&通訳👍✨どちらもせっせと頑張っていますが、、能力の問題もあり🙄✨毎分奮闘しています❣️⏰今日は、thermalrunawayというワードが出て来て、聞いたことあるな!日本語にはどう訳すんだったっけ??と、頭にハテナ❓が浮かび早速後から調べ直しました。熱暴走、でした。毎回この調子💦💦今日も楽しく慌てつつ仕事して来ました🌈⭐️✨本当に生涯勉強だわ♥️♥️💛💛🤣🤣
https://bl㍘og.with2.net/link/?2007328https://blog.with2.net/in.php?1샤이니온유/'키스더라디오'240906받아쓰기⑱『SHINeeオニュ/『KISSTHERADIO』240906聞き取り⑰』https://bl㍘og.with2.net/link/?2007328https://blog.with2.net/in.php?1샤이니온유/'키스…ameblo.jp聞き取り、翻