ブログ記事598件
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1541題知らず源光行(みつゆき)心ある人のみ秋の月を見ば何を憂(う)き身(み)の思ひ出(い)でにせん☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆題知らず源光行情趣を解する心のある人だけが秋の月を見るのだとするならば、わたしは、何をつらい身の思い出の種にしようか。☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆✴︎✴︎✴︎✴
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1540百首歌奉りし時藤原隆信(たかのぶ)朝臣ながめても六十(むそぢ)の秋は過ぎにけり思へば悲し山の端(は)の月☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆百首の歌をさしあげた時藤原隆信朝臣秋ごとに見入って、まあ、六十年の秋は過ぎてしまったことだ。思うと、悲しい。山の端の月よ。☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1539五十首歌召ししに前大僧正慈円秋を経(へ)て月をながむる身となれり五十(いそぢ)の闇(やみ)をなに嘆くらん☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆五十首の歌をお召しになった時に前大僧正慈円幾秋を通して、月をしみじみと見入る身となっている。五十歳となっている身の煩悩を、どうして嘆いているのであろうか。☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1538題知らず藤原道経(みちつね)秋の夜(よ)の月に心を慰めて憂(う)き世(よ)に年の積りぬるかな☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆題知らず藤原道経秋の夜の月で心を慰めては、つらい世に生き続けて、年が積ってしまったことよ。☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎《和歌コードで
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1537題知らず入道親王覚性(かくしやう)ながめして過ぎにし方(かた)を思ふ間(ま)に峰より峰に月は移りぬ☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆題知らず入道親王覚性しみじみと見入って、過ぎてしまった昔を思っている間に、峰から峰に月は移ってしまった。☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1536題知らず西行法師ふけにけるわが世の影を思ふ間(ま)にはるかに月のかたぶきにける☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆題知らず西行法師老いてしまったわが身の上の姿を思っている間に、遠く月が傾いてしまったことだ。☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎《和歌コードで読み解いた新訳
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1535題知らず西行法師捨(す)つとならば憂(う)き世(よ)を厭(いと)ふしるしあらんわが身は曇れ秋の夜の月☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆題知らず西行法師捨てたというのなら、辛い世をきらったのだというしるしがあろう。わたしの身には曇ってほしい。秋の夜の月よ。☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆✴︎✴︎
そもそも、「釈尊の仏教」は、「在家」はバラモン教、「出家」は仏教、の「二元主義」である。だから、インドの王朝が、「仏教を用いて、インド大陸を統一した」と言っても、「在家」は「それまでの宗教」のままである。「道元の宗教集団」も、この「二元主義」であり、「道元」和尚は、「出家」側「正伝の仏法」「原始仏教」を担い、「懐奘」「義介」は「在家」側「日本天台宗、天台密教の禅」を担っていた。「僧海」が「道元」和尚から「嗣法」すると、「懐奘」はそれまでの「首座」から下ろされ、代わりに「僧海」
***水無瀬神宮***ZIPANG-5TOKIO2020水無瀬神宮~招福の風と音と水~「見渡せば山もと霞む水瀬川夕べは秋となに思ひけむ」(その2)ZIPANG-5TOKIO2020後鳥羽天皇の源故郷~水無瀬神宮~(その1)https://tokyo2020-5.themedia.jp/posts/18848897水無瀬神宮御社殿と招福の風tokyo2020-5.themedia.jp離宮八幡宮/水無瀬川/水無瀬神宮-Googleマイマップ
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1534題知らず西行法師月の色に心を清く染めましや都(みやこ)を出(い)でぬわが身なりせば☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆題知らず西行法師月の光の色で、このように心を清く染めることがあろうか。もし、出家して都を出ることのないわたしの身であったならば。☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆✴︎✴︎✴︎✴︎
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1533題知らず西行法師夜(よ)もすがら月こそ袖(そで)に宿りけれ昔の秋を思ひ出(い)づれば☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆題知らず西行法師一夜中、月が涙に濡れた袖に宿ることだ。昔の秋を思い出すので。☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎《和歌コードで読み解いた新訳》✴︎✴︎
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1532題知らず西行法師月を見て心浮かれしいにしへの秋にもさらにめぐり逢ひぬる☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆題知らず西行法師月を見て心がうきうきした昔の秋に、まあ、あらためてめぐり逢ったことだ。☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎《和歌コードで読み解いた新訳》✴︎✴︎✴︎
2026.5.3一日一季語帚木(ははきぎ)【夏―植物―三春】帚木の一花一中余さず濡れ板倉ケンタ田中裕明賞(ふらんす堂主催)第17回田中裕明賞は板倉ケンタ句集『一花一虫』に決定佐藤郁良、関悦史、高田正子、高柳克弘(敬称略・50音順)⇒画像をクリックするとブログ記事が読めます。【子季語】箒木(ははきぎ)はうきぎ箒草(ははきぐさ)はうきぐさ【季語の説明】アカザ科の一年草。高さ約1メートル。多数枝分かれし,狭披針形の葉を密に互生。夏,葉腋
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1531秋の暮に、病(やまひ)に沈みて、世をのがれ侍りにける、またの年の秋、九月十日余日(ながつきとをかあまり)、月くまなく侍りけるによみ侍りける皇太后宮大夫俊成思ひきや別れし秋にめぐり逢ひてまたもこの世の月を見んとは☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆秋の暮に病気で苦しんで、出家してしまいました、その翌年の秋、九月十日過ぎ、月がくまなく照って
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1530家にて、月照水(つきみづをてらす)といへる心を人々よみ侍りけるに大納言経信(つねのぶ)住む人もあるかなきかの宿ならし蘆間(あしま)の月のもるにまかせて☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆家で、「月水を照らす」といった趣を人々が詠みました時に大納言経信住む人もいるかいないか分からないほどに荒れている宿であるらしい。庭の池を照らし、蘆の間を
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1529題知らず和泉式部住みなれし人影もせぬわが宿に有明の月の幾夜(いくよ)ともなく☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆題知らず和泉式部通い住み慣れていたあの人の姿も見えない我が家に、有明の月が、幾夜とかぎらず毎夜訪れることだ。☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎《和歌コードで
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1528題知らず伊勢大輔有明の月ばかりこそ通(かよ)ひけれ来(く)る人なしの宿の庭にも☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆題知らず伊勢大輔有明の月だけが通っていることだ。訪れる人のない宿の庭にも。☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎《和歌コードで読み解いた新訳》✴︎✴︎✴︎
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1527題知らず花山院御歌暁(あかつき)の月見んとしも思はねど見し人ゆゑにながめられつつ☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆題知らず花山院御歌暁の月を、とくに見ようとは思わないけれど、逢った人が思い出されるので、見入られ見入られする。☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎《和歌コ
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1526山家(さんか)の心をよみ侍りける猷円(いうゑん)法師ながめわびぬ柴(しば)の編戸(あみど)のあけ方(がた)に山の端(は)近く残る月影☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆「山家」の趣を詠みました歌猷円法師見入る寂しさに耐えられなくなってしまった。柴の編戸を開けて見る明け方に、山の端に近く残る月の光よ。☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1525熊野に詣(まう)で侍りし時、奉りし歌の中に藤原秀能(ひでよし)月澄(す)めば四方(よも)の浮雲空に消えて深山(みやま)隠れにゆく嵐かな☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆熊野に参詣しました時、詠んでさしあげた歌の中に藤原秀能月が澄むと、一面の浮雲が空に消え去って、深山の山陰伝いに、音をたてていく嵐であることよ。☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1524熊野に詣(まう)で侍りし時、奉りし歌の中に藤原秀能(ひでよし)奥山の木(こ)の葉(は)の落つる秋風に絶(た)え絶(だ)え峰の月ぞ残れる☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆熊野に参詣しました時、詠んでさしあげた歌の中に藤原秀能奥山の木の葉の散り落ちる秋風の中で、光がとぎれとぎれになって、峰の月が残っていることだ。☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
【起稿2026年4月25日記事】日付が変わりました🗓今日も東京は、雲は多めですが、晴れて穏やかな一日となる予報です🌥️さて皆さん、今日から二十四節気「穀雨」の次候、七十二候の「霜止出苗(しもやみてなえいずる)」に入りました。(4月25日~4月29日)※画像はイラストAC(https://www.ac-illust.com/)より引用しました。この頃になると、「夜間の冷え込みもなくなり、霜も降り無くなる」と言われます。とは言え「八十八夜の忘れ霜」と言う言葉がありますが、暖かさに霜の心
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1523和歌所歌合に、深山暁月(しんざんのげうげつ)といふことを鴨長明夜(よ)もすがらひとりみ山の槙(まき)の葉に曇るも澄める有明の月☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆和歌所の歌合に、「深山の暁月」という題を鴨長明一夜中一人見ていると、深山の槙の葉にさえぎられて曇っていた光も、今は、槙の葉を離れて、澄んでいる有明の月よ。☆☆☆☆☆☆☆☆☆
これからの季節夏の和歌などチェックしてみようと手に取りましたしっかし日本の歴史は長い平安時代と云えば1000年も昔々読み辛くはあるけれどちゃんと分かるし自然の草木や生き物も共通で理解可能日本はいいなあって実感させてくれますでもってやはり古今和歌集は耳に馴染むものも多く詠んいて興味深い夏草は茂りけれどほととぎすなどわがやどに一聲もせぬなく聲をえやは忍ばぬほととぎす初卯の花のかげにかくれてナカナカでしょ?(独りよがりでしょうか)いかがです?
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1522同じ家の歌合に、山月(さんげつ)の心をよめる藤原業清(なりきよ)山の端(は)を出(い)でても松の木(こ)の間(ま)より心づくしの有明の月☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆同じ家の歌合に、「山月」の心をよめる藤原業清山の端を出ても、なお松にさえぎられて待たれ、松の木の間から、気を揉ませる有明の月よ。☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1521摂政太政大臣、大将に侍りし時、月歌(つきのうた)五十首よませ侍りけるに前大僧正慈円有明の月のゆくへをながめてぞ野寺(のでら)の鐘は聞くべかりける☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆摂政太政大臣が大将でありました時、月の歌五十首を詠ませました時に前大僧正慈円有明の月の入っていく西方の空を見入りながら、野寺の明六つの鐘の音は、聞くのがいいこ
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1520五十首歌奉りしに、山家月(さんかのつき)の心を前大僧正慈円山里に月は見るやと人は来(こ)ず空ゆく風ぞ木(こ)の葉(は)をも訪(と)ふ☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆五十首の歌を差し上げた時に、「山家の月」の趣を前大僧正慈円山里に、「月は見ているか」といって人は訪れないで、空を吹きすぎる風だけが、戸を訪れるばかりか、木の葉をも訪れること
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1519百首歌奉りし時摂政太政大臣月見ばといひしばかりの人は来(こ)で槙(まき)の戸たたく庭の松風☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆百首の歌をさしあげた時摂政太政大臣月の出るのを見たならばすぐにも訪れよう、と言ったばかりに待っていた人は、月が出ても来ないで、槙の戸に音をたてて、待つ人かと思わせる、庭の松風よ。☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1518能宣(よしのぶ)朝臣、大和国まつちの山(やま)近く住みける女のもとに、夜更けてまかりて、逢はざりけるを恨み侍りければ読人しらず頼(たの)め来(こ)し人をまつちの山の端(は)にさ夜(よ)更けしかば月も入(い)りにき☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆能宣朝臣が、大和国の待乳山の近くに住んでいた女のもとに、夜更けて訪れて行って、逢わなかったのを
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1517夜更(よふ)くるまで寝られず侍りければ、月の出(い)づるをながめて増基(ぞうき)法師天(あま)の原はるかにひとりながむれば袂(たもと)に月の出(い)でにけるかな☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆夜が更けるまで寝られませんでしたので、月の出るのを見入りまして増基法師大空を遠く一人見入っていると、袂が涙に濡れ、その袂に光を映して月が出たこ