ブログ記事909件
『持つ者には与えられ持たぬ者には無くなるまで奪われる』意訳「愛」をいっぱい持っていれば「愛」をいっぱい与えられる。「知識」を持っている人は「知識」を更に与えられる。「妬み」を持っていれば「妬み」があなたに与えられる。あなたの人生で与えられているモノ全ては、あなたが持っているモノ全てである。
しばらく疎遠だったんだけど連絡来た。気が付いたら,経済活動以外の人との接点が無くなってきたようなw状況だったので意外というか。結果,コロナとも無縁だったのかもwセルナンバー変えてないから,向こうも変えてないのかな?なので,SMSは疎通できた。でで,メールのやり取りに以降したんだけど受信しないのねwウェブメールとキャリアメールは相性悪いのかな?キャリアメールは,とぼけたメールしか来ないからフィルター強めだったかな?キャリアメールって使えないなw
水原氏の賭博問題賭博の依存性や周りに嘘をつくとかそういう取り上げ方は許容範囲だけど今更彼の通訳は意訳過ぎるとか大した事ないとか言い出すのはどうかな?本筋と違うバッシングするとか公言のは恥ずかしいとは思わないのかな?カゲでずっと言い続けていたのがやっと日の目をみた記事ならいいけどと思う
新しい仕事というか、今やっている作業の派生商品の作業、つまり関連作業なのだが。明日は忙しくなるぞ。忙しいということは、ワクワクする☺️楽しくなってきた。段取りをする楽しさ。昼過ぎ3時ごろ、旧知が来所した。数カ月前、我が施設に営業に来た旧知に私が「今の仕事を辞めてこの施設に再就職したら」と話していた。こいつは今の仕事をそう長くは続けることはできないだろうと思っていた。それほど骨のあるやつではないと思っているから。私は「仕事を辞めて、うちに来ることにしたか?」と言ったら、図星だ
「ベルサイユのバラ」と言う漫画の中に窮地に追い込まれたマリーアントワネットがフェルゼン伯爵に贈った指輪に刻んだ言葉。臆病者よ彼女を見捨てるものはそして後日、フェルセン伯爵からも、アントワネットに指輪が贈られる。その指輪に刻まれていた言葉は一切が私を御身がもとへ導く時代背景、2人の立場、その時の状況いろいろな解釈がありますが「正美意訳」にすると、シンプルに私はあなたの傍にいたい僕は既に君の傍にいるくらいだと思います。彼らが一般人で、平凡な
ランボルギーニに乗った老人が時速160キロで走っていると、パトカーが追いかけてきているのが眼に入った。そこで、アクセルを踏みこんで230キロ、240キロ、290キロとスピードを上げていく。突然、老人はスピードを落として、車を脇に寄せる「もう、こんな事をするような歳じゃないだろ・・・」脇に駐めた車にパトカーが追いつくのを待つ追いついた警官は、車を降りてゆっくりと老人の元に向かって言う「あのう、私のシフトはあと10
前回「皇子(つまり息子)」を「子ども」と訳して不愉快と申し上げました。しかし同様の誤訳はほぼほぼ他のドラマでも見られます。中国ドラマ「皇后の記」皇后の記DVD全巻25枚組Amazon(アマゾン)清の3代皇帝ホンタイジの側室が主人公です。ホンタイジには正妻がいましたが、二人の間に息子はいませんでした。ホンタイジの正妻のセリフに「私には子供がいないから」とありますが、娘がいます、子どもがいないのではな
英語にもいろんなタイプがある。昔と違って最近はYouTubeとかも活用しながらさまざまなやり方でEnglishPracticeできますねぇ・・・と先日友人と会話。陽キャの新しい通訳の方は、もと吉本と。(お笑いではなく)意訳はあまりなく、ニュアンスの部分が訳されない要約傾向であるという意見もあり興味深く見守っておりますがどこかで聞いたことのあるような、ビジネス寄りの印象を持ちました。こちら移籍後初ホームランのインタビュー。ShoheiOhtanionfirstdodge
*稲妻の話田宮流に稲妻という業があり、これは英信流の月影と理合いが同じ英信流には中伝に稲妻が出てくる、初伝の月影と中伝の稲妻は図譜の記述にいささかの違いがある体運用についても初伝は前に出るが中伝では後ろに引くそういうことを先日の松山武衛會稽古において居合形を指導しながらふと浮かんだことがあった。昔、田宮流妻木先生に稲妻はどこを斬るのですか?と質問しそのお答えにすごい含蓄があったのを数十年ぶりに松山での稽古中「解決」を見たのだ。縦軸、横軸、補助線が交差する瞬間というの
「あなたと時間」私はマインドセットにも役立つと思い、最近ではANTHONYROBBINSの言葉を調べたりしています。しかし、ネットでそのまま紹介されている一節では意味が分かりにくく感じたりすることもあるので、そんな時は意訳して解釈しているのですが…。そして、今回目を引いた一節があるんです。その文のニュアンスは伝わるのですが、もっと伝わりやすい表現は無いものかと数日考えた結果、捻り出しました笑。では、原文です。“ONCEYOUHAVEMASTERED
【影法師ロキ洋楽和訳】QUEEN和訳【140曲/164曲】『QUEEN和訳』QUEEN和訳QUEENオススメのナンバー1『QUEENオススメのナンバー1』QUEENオススメのナンバー11.NoOneB…ameblo.jpTHEOFFSPRING和訳【100曲/123曲】『THEOFFSPRING和訳』THEOFFSPRING和訳THEOFFSPRINGオススメの
今話題の一平さんですが…あのニュースが飛び込んでくる1週間くらい前?にちょうどこの記事を読んでいました専門家が分析、大谷翔平の会見で水原一平が「最高の通訳」だとわかった5つの理由(廣津留真理)世界中が注目した大谷翔平のドジャーズ入団会見。大谷選手の言葉とともに注目を集めたのが、水原一平さんの通訳だ。2017年のエンゼルス入団に伴い、大谷選手の専属通訳として渡米。そのシーズンの終わりの会見で大谷選手をして「一番お世話になった人」として名指しされたのはご存知の通りだ。そんな
コンピュータ、AI等の発達でいづれ要らなくなる職業に通訳をあげる人も多いじゃん。けど先日の大谷選手の会見で同時通訳はやはり生身の人間がやった方がいいと思った。直訳型か意訳型かは状況や好みに寄るし、この状況は意訳より直訳がいいだろうとかその反対もある。文化や価値観の違いを完全に翻訳通訳するのは無理だがこのギャップをできる限り埋めたり、話す側の気持ちを汲み取って言葉選んだりはAIには無理ではなかろうか。ーーーーでさ、思ったんだけど通訳とはあまりに近い関係にならない方がいいみたいだな。通訳の
細見恭司㈱第一建設ホテルアカデミー学長さんのプロフィールページhttps://profile.ameba.jp/me大谷が25日(日本時間26日)に現地で開いた会見(声明発表)を担当したアイアトン氏について「本当に素晴らしい能力で、言葉選びも本当に素敵で。直訳タイプ」と称賛。一方、水原氏は「意訳タイプ」とし、「どちらが悪いということではない」と話した。アメリカ生まれで、ハーバード大大学院終了の経歴を持つタレント・REINA(35)はアイアトン氏について、「本当に言ってることをそのまま
https://news.yahoo.co.jp/articles/01634f29f58d76953068fd2212ae596ffb7644e2清原博弁護士水原一平さんの通訳ぶりに疑念「突拍子もない意訳があった」「心配していた」と指摘(デイリースポーツ)-Yahoo!ニュース国際弁護士の清原博氏が27日、TBS系情報番組「ゴゴスマ~GOGO!Smile!~」(月~金曜、後1・55)に出演。違法賭博に関与し解雇されたドジャース・大谷翔平選手の元通訳・水原一平氏について、news.y
後から色々言わないで欲しいあんなの(私にはかなり年下)なかなかいませんよ。見栄え含めて。メモとってなかったし。清原博弁護士水原一平さんの通訳ぶりに疑念「突拍子もない意訳があった」「心配していた」と指摘(デイリースポーツ)のコメント一覧-Yahoo!ニュース国際弁護士の清原博氏が27日、TBS系情報番組「ゴゴスマ~GOGO!Smile!~」(月~金曜、後1・55)に出演。違法賭博に関与し解雇されたドジャース・大谷翔平選手の元通訳・水原一平氏について、news.yahoo.co.jp
妹が韓国ドラマのDVDを送ってくれた。処分するつもりだったらしい。まず観たのが「太陽人イジェマ」。これはまあまあだった。その次に観ようとしたのが「風の国」。これはだめだった。なによりも翻訳がだめ。長い字幕がすぐ終わったり、不自然な直訳、間違った意訳など、観る気をなくしてしまった。そこで観始めたのが、前に観た「トンイ」。これはイビョンフン監督なので間違いない。中でも楽しみなのが、美人女優のイソヨンが出ていること。こんなきれいな人いるのかと思うほど美しい。最後は確かトンイの敵となって悪役で終わ
建材おじさんの好きなRodの曲の2曲目。(読みやすいようにピリオドつけました)Reasontobelieve(直訳:信じる理由)IfIlistenedlongenoughtoyou,I′dfindawaytobelievethatit'salltrue.Knowingthatyoulied,straight-facedwhileIcriedStillIlooktofindareasontobelieve.Som
海外の本は、著者のカルチャーや考え方が反映されるので翻訳するだけでは、本来的なニュアンスがわからない。この本も、ちょっと直接的な翻訳をしている傾向があり、著者が表現したかったニュアンスがちょっと行方不明だった。もうちょっと意訳でいいので、著者の意図やバックグラウンドが反映されると、翻訳した本が良書として他国でも流通するのにな。謙虚なリーダーシップ――1人のリーダーに依存しない組織をつくるAmazon(アマゾン)
~懺悔文~臨済宗信徒経典より~(三唱)我昔所造諸悪業(がしゃくぞうしょあくごう)皆由無始貪瞋痴(かいゆうむしとんじんち)従身口意之所生(じゅうしんくいししょしょう)一切我皆懺悔(いっさいがこんかいざんげ)※懺悔文の意訳は…※『昔より作りしおのがもろもろの罪は、はじめもわからぬ、いにしえの貪り瞋り痴かさ(むさぼり、いかり、おろかさ)による身(からだ)と口(ことば)と意(こころ)より生まれしその罪を悔い改めん。』現在の文に変えると次の言葉になります。↓↓↓『われわれは
香港ディズニーランドで公演されている「モーメンタス(Momentous)」のテーマ曲「LovetheMemory」の和訳(意訳)をしました。ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー【LovetheMemory】Assoonastimebegins,themagic'sneverending時が進む限り魔法は起こり続けるFilledwithinnocence,andmemoriesworthrememberingあどけなさでいっぱい
Ilikeyouthemost[Englishversion](Englishversion)(本家)atfirstIdidn'tseemtocareaboutlove最初は愛なんて気にしていなかったbutsuddenlyyoucametomefollowingmearoundでも突然貴方が私の人生に現れたIthoug
【4MillionPicturesOfYou和訳】SimplePlanMillionPicturesOfYou百万枚の君の写真Amillionpicturesofyou.百万枚の君の写真Thisisjustadream,Can’tbelievemyeyes.これはタダの夢だ僕にはとても信じられないよThismoment,Icouldreliveitamilliontimes.
【9Nostalgic和訳】SimplePlanNostalgicノスタルジックIfoundyourpicturelookingthroughabook.僕は卒業アルバムを眺めて君の写真を見つけたよItwastheoneItook.その写真は僕が撮影した写真Whenweweredrivin’onSunset.僕たちは夕暮れ時をドライブしていたねDescendantsplayin’on
【8Everytime和訳】SimplePlanEverytime毎回Itwas3AMwhenyouwokemeup.君が僕を起こしたのは午前3時だったThenwejumpedinthecar.それから僕たちはその車に飛び乗ったAnddroveasfaraswecouldgo.僕たちが車で行ける限り遠くまでJusttogetaway.現実逃避のためにWetal
https://youtu.be/g9LfxP_9uOw?si=KJ0_-KAP1C389QI2Thinkaboutyou(너를생각해)ーJoosiq(주시크)ー【カナルビ/和訳/歌詞動画/日本語字幕】ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーもし聴いているなら”まだ君だけだよ”ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー投稿再開致しました🙇♀️💭私の大好きで大切な曲です!意訳ありますがご了承ください。リクエスト⭕️#주시크#joosiq#Thinkaboutyou#tiktok
今まで断って来た、日英通訳業務を初めて体験した日。会議の前は緊張して、吐くかと思った。息子が出社前にハグしてくれるくらい、怖がっていたんだと思う。かなり頭を使うし、自分の感情や意訳をしてはいけないから「なんとなく分かる」じゃダメ。何度も聞き直した場面もあって、スムーズにはいかなかったけど、何とか双方のクライアントからクレームなく任務完了。めちゃくちゃ緊張した。1時間の会議で、一気に老けた気がしたけれど、怖がってやらなかったことをやってみた自分を褒めたい。体験してみて
阿部議員は本当に頑張っていますよね。すごく気になる事を、聞いてくださっている。WHOのこの話、ちゃんとやって欲しいな〜。私が、知ったのは、秋頃だったと思います。どうなっていくんだろうって思っていましたら、なんだかな〜の展開。何考えているんだ、WHOって。
【10Twoレビュー】下記のURLのリンクから、アルバムの目次に移動ことができます。『HarderThanItLooks和訳』HarderThanItLooks和訳【桃色のマーカー】…恋愛をテーマにしている曲【黄色のマーカー】…オススメのナンバー【緑色…ameblo.jp
【5Anxietyレビュー】下記のURLのリンクから、アルバムの目次に移動ことができます。『HarderThanItLooks和訳』HarderThanItLooks和訳【桃色のマーカー】…恋愛をテーマにしている曲【黄色のマーカー】…オススメのナンバー【緑色…ameblo.jp