ブログ記事1,997件
さてさて…家の改築・改装のリホームってさ…元々の英語はreformで改革するという意味なんだけどさ…なんとなくホームを家のhomeの感じがするけど、これは和製英語…だから白鳥麗子さんのCMは「三井のリホーム」じゃなくって「三井のリハウス」なのか?という感じがしますが…リハウスの意味は改築・改装じゃなくって、人に新しい住宅を与えるという他動詞…なもんで白鳥麗子さんは引っ越ししてきたというわけだよね…ところで…近藤華が宮沢りえの娘役で親子で登場というCMが
Hi,there!英語力は、より自由でココロ豊かな人生を歩むカギになる!楽しく英語を身につけよう!英語コーチのわだまりです。今日は祝日㊗️の月曜日。学校も会社もお休みのところが多いけど、英語教室は通常授業・・・。フルマラソン翌日で、全身筋肉痛ですが、頭も口も問題なく動くので、オンラインレッスンを含めて、5コマの授業をしました。いつも、授業の初めには、"What'syourgoodnews?"と聞きます。
英会話ロングアイランドカフェの英作文会話2/9添削後に届く、復習用ネイティブ音声↑↑↑毎回のレッスン後には添削文と音声をメールでお送りしています。・・・日本語は「漢字」「ひらがな」「カタカナ」と3種類もあって、習得するにはとっても難しい言語だと思います。「カタカナ」にはオノマトペ(擬音)や和製英語も含まれるので海外の人にとっては混乱を招く要因になるだろう…・・・現在の日本は少子化が進み、人口は減少傾向にある。たくさんの外国人が
「ピンチがピンチ」2月9日(金)洗濯物がほせないなんでて?コレ40個ついてるピンチハンガーなんですがピンチの老朽化で15個ほどしか機能していない(>_<)枠はまだ元気なんで≒捨てるのもめんどくさい前から「なおさなアカンなぁ」とおもてたんですがナカナカようせん・・・今日は、お昼ぬくいのでとりかかりました!・まず、新しくとりつけるピンチにビニールひもをつける・ハンガーからいらんもんをはずす・ピンチをハンガーにとりつける完成!40個、機能を回復いたしました(^-^)40個中、2個
よく耳にする言葉に「ワンオペ」がある今さら?そう感じる人もいるくらい日常的に耳にするようになった言葉はじめて耳にした時は「手術のこと?」と思ったのを覚えている実際には「ワンオペレーション」の略でひとりで役目を担うことだと後で知った“ワン=ひとり”“オペレーション=作業”2つを合わせた和製英語
毎度、お馴染み昭和ジジイの小言を一本。言葉は変化するってぇのもわかるしボク自身も、正しい言葉を使っているのかで言えば???だけどTVをはじめ大手メディア(新聞は校閲が効いててそうでもない)の言葉の乱れってぇのがどうにも気にちゃうわけで…真逆も中々バカっぽいのですが概ね食いモン紹介番組で使われるボリューミーこれがどうにも気持ち悪い。。。チト、ググってみたらばやっぱり和製英語っぽいんだけど某知恵袋では19世紀から20世紀
苦手意識を好きにさせるようこティーチャーです。まだまだスマホではなく携帯の時代の話その頃は英会話学校で働いてましたビジネスマンですっごく熱心な生徒さんがある日スクールに来るなり先生!ベビーカーって英語ですか?と、受付にいた私に突然聞いて来たのでちょっと驚きながらえ?ベビーカー?それはStroller(ストローラー)って言いますって答えた事がありますその生徒さんは独身のビジネスマンで海外の部署で働きたくて英語を勉強していました。でも、なんで?
どんなジャンルのブログが好み?▼本日限定!ブログスタンプあなたもスタンプをGETしよう好きなジャンル?雑学ですね〜、書く方だけど今日、獲れたて雑学から2点ほど…。まず、先日アンガールズ田中のしくじり先生…?ん?あ、呼び出し先生田中だあれで、英語で買い物をしましょうというのがあったんですよドラッグストアにて、風邪を引いて熱が37℃あるので風邪薬が欲しい粉薬を薦めて来たので、粉薬は苦手、他のタイプの風邪薬が欲しいま、ここでIhave
今日の表現:◆salary:「給料(常雇に支払われる固定給。年俸、月給、週給など。時間給はwageが一般的)」(名詞)・Hersalaryishigher/lowerthanmine.(彼女の給料は私より高い/低い。)・Heearnsanannualsalaryof$60000andanannualbonusbasedonthecompany'sperformance.(彼の年俸は6万ドルでプラス会社の業績によってボーナスが
松本人志の性加害疑惑報道では、「アテンド」は、「松本に女性を“アテンド”」という使われ方をされているようです。パラフレーズすれば、「松本に女性を“用意する”」となるでしょう。さて、”attend”で英語学習者が覚えるべきフレーズは:①toattendawedding/meeting結婚式/会議に参加する②studentswhoattendtheschool学校に通う学生③attendtopatientsけが人・病人を介抱し、世話する“a
英会話ロングアイランドカフェの英作文会話1/26添削後に届く、復習用ネイティブ音声↑↑↑毎回のレッスン後には添削文と音声をメールでお送りしています。・・・"Heblewakisstome."「彼は私に投げキッスをした。」英会話ロングアイランドカフェ―ヒトコトEnglishonInstagram:"—その場で瞬時に伝える英語力—==========================#ヒトコトenglish#投げキッス
🪑コンビニ前にのんびり座るおじいちゃん🪑~どこでもベンチ~近所のコンビニの駐車場スペースには屋根がついていて、お天気が悪い時でも、お店に入りやすい作りになっています。そのスペースに、おじいちゃんがのんびりとイスに腰かけていました。あら、ここにベンチがあったかしら、と思ったのですが、自前のイスのようです。****************手元の国語辞典には、キャリーバッグとい
こんにちは!今回は皆さんが普段何気なく使っているものが、実は和製英語で、英語では違う呼び方をされている物をご紹介します。キッチン用品、文房具、車の機能などなど!英語では違う言い方をするものが溢れていることに気づいてもらえると幸いです!それではいってみましょう!・ホッチキス何枚もの紙をまとめるのにつかわれるホッチキス。日本製のホッチキスは、世界でも評判が良く押しやすい!と聞いたことがあります。グローバルなオフィスの中で「ホッチキス取って~」と言っても、???となるかもしれません。
昨日は、こちら船橋駅前にあるお店で昼食をいただいたんですけどね基本料金が390円!入口が狭くなっていて、そこに券売機が置いてある。狭い!なのでちとイラッとした。食券を買い、外国訛のある店員さんから受け取った料理。お連れ様は、温かいかき揚げ天そば、これは500円(汗)。何故か温かいそばは、もう20年くらいは食ったことない(笑かき掲げそば(500円)、鶏天(140円)(計640円)10割そばと書いてあるので、コストパフォーマンス(和製英語らしい)には触れざるをえないとにもかくにも
NMDって何のことだろう?って思ってたんですよ。もちろん調べたらすぐ分かったんですけど。和製英語ですよね。主に女性が使うらしい。ノーマネーデイか。カッコいいようで、あんまりカッコ良くない気が・・・。私も以前、仕事で似たような言い回しを使ってました。和製英語ではないですよ。ちゃんとした英語略の表記方法。(たぶん)欧米人との仕事が終わって、書類に合格のサインをするんですけど。最初のうちは、SatisfactoryとかAcceptableと書いてたんですよ。前任者
さてさて…似たような意味だけど違う言葉シリーズ…今回はストアとショップの違いだ…ストアというのは販売だけをするお店で…ショップというのは店内で製造・加工も行うお店ということなんだって…あれれ…携帯ショップとかオンラインショップって云うよなぁ…コンビニエンスストアだって店内でお惣菜つくっているところたくさんあるぞ…オンラインショップってフツーに英語圏でも使うから…和製英語ってわけでもないよなぁ…店内での製造といえば…昔、東京の神田(だったよなぁ)にヨネックスの販売店にた
ダージャアハオ!プロ野球観戦中国語ガイドのキノタカです。ファイターズの上沢直之投手メジャー行き期限が迫っております。うわっち、このまま日本残留でもファンは大歓迎ですからね~。それでは本日のブログ、プレーボール!「タイブレーク」11月のアジアチャンピオンシップ日本対韓国の決勝戦ではこれで試合が決まりました。この時、日本の攻撃は10回裏「無死一・二塁」で始まり最後は二死満塁からサヨナラ勝利。台湾も同大会のオーストラリア戦ではタイブレークを使っての大勝利
差し出されたハイタッチの手~ダンスダンスの女の子~ご家族連れで神社お参りのご一家、お母さんがご神殿で玉串拝礼のお参りをする間、私はここにいる、とふたりの女の子は、お父さんと境内で待つことになりました。ご神殿横の、たくさんの絵馬がかけられている絵馬所のところで、お姉さんが、何やら歌を口ずさみ、ダンスを踊り始めました。妹さんもそれに加わり、二人でダンスダ
最近TV、ラジオカタカナ語連発正しい日本語使用少なくなった気がする高齢者日本語の衰退?気にかかる時々理解できないカタカナ語耳にする昔、昔外国語を元にしたものカタカナ語と習ったしかし和製英語が日々乱発使用されてる私もよく使うが◆パソコン⇒パーソナル・コンピューター◆エアコン⇒エア・コンディショナー外人との会話全く通じないカタカナ英語だ英語を変形、複合させてた和製英語◆ナイター⇒Nightgame
NG⇒Nogoodの略和製英語なので、ネイティブな人には通じませんディスる⇒ディスリスペクトの略じゃがいも⇒じゃがたら芋の略(諸説あり)SP⇒セキュリティポリスの略だそうですじゃがいもは、知らんかったΣ(゚д゚;)じゃがたら芋ってなんですのん?全部、知ってた?鶏丼をどうぞ❣️
リッチブレンドcoffeeアメリカン(和製英語)に酸味を感じましたか口がおかしいねw梅干しで中和しなさい
英会話の先生になりたいママの夢を叶えるお手伝いをしてます!松林えつこ(じゃすみん)です!さて、今日はビニールってネイティブに通じないよ!という話をしたいと思います!ビニールは英語で、vinylと言います。あれ?和製英語ちゃうやん!と思った方、実は読み方が違うのです!vinylはヴァイノーと読みます!ヴァイニルとかwebの辞書には書いてますけど、ヴァイノーの方が英語に近い発音だと思う。(私の意見)とりあえず、ビニールではなく、ヴァイなのは確かです。そして、普段
今日は、デパート開業の日…デパートは英語の「departmentstore」の略で、和製英語です。『デパート』だけでは、海外では通じませんのでご注意を…日本最古の百貨店は、江戸時代「三井越後屋呉服店」を営んでいた「三越」です。「三越」は1904年(明治37年)に「デパートメントストア宣言」を行い、日本で初めて百貨店という業態を打ち出しました。Departmentは「部門」の事で、『Store』と組み合わせる事で初めて複数の売り場を持つ店といった意味になります。
こんにちは。今日jも雲ひとつない快晴となっています。しかし、気温が上がり、まるで春のようです。小春日和というより、冬を通り越したって感じに思います。さて、人の脳内にイメージされていることを覆すのは、大変な作業です。特に日本画は難しいので、一つの単語にある一般的なイメージが本来の意味と違っている場合もあります。特に和製英語が厄介です。日本人は、野球のサヨナラホームランが英語圏で通じると思っている人が多くいるのと思います。しかし、実際には”walk-offhomerun”と言うらし
Tookihokukensyuテストコーヒーメーカーデロンギ購入検討アメリカン(和製英語)で飲む人はその方面で了解したまえ9課銀行決済
香港のニュースサイトによると、明日ルイビトンの香港店がある尖沙咀(チムサーチョイ)でファッションショーがあり六月にパリで行われたのと同様な規模での興業の上に日本の男性も初めて出演するとか六月にはビヨンセ、ジェイ・Z、リアーナ、エイサップ・ロッキーキム・カーダシアンなどの人たちが舞台を飾ったそうだが今回も同じような規模のイベントになると報じている前の事務所を辞めて七月に新しい事務所に所属したその数日後にはInstagramのフォロワーが400万ついひと月ほどの間にはダ
伝わらない和製英語・車のパンクhttps://youtube.com/shorts/b4aoQS0UYP8?si=WA7Vtx8hmec4eBQN伝わらない和製英語タイヤのパンク・日本サービスマナー協会沢野弘youtube.com日本サービスマナー協会沢野弘https://www.japan-service.org/NPO法人日本サービスマナー協会NPO法人日本サービスマナー協会では、ビジネス界での上質なサービスを提供するための接客サービス能力を磨くために、各種セミナーや講座を通して
時々Xのポストに引用する記事の中で、最近はこの方を取り上げる事がしばしば有りました。しかし仕事を引退した今となっては拡散するのも何かと思っています。そうなってしまう原因というのは決してこの方の言う事がおかしいとかではなくて、もはや現役で仕事してない私にとっては意味が無いし、言うならば仕事している人ならわかるはずの当たり前の事が多いからです。もちろんその当たり前を当然と思ってはいけないのが世の常ですが。しかしそんな中でも今回のエントリーはちょっと取り上げて自分なりの解釈も加えたくなりま
11月25日は【OLの日】です。この【OLの日】について調べてみました。【OLの日(おーえるのひ)】働く女性の異業種間交流サークル「OLネットワークシステム」が1994年(平成6年)に制定。1963年(昭和38年)のこの日、初めて「OL」という言葉が女性週刊誌『女性自身』11月25日号に載った。以前は、職場で働く女性のことを「BG(businessgirl:ビジネスガール)」と呼んでいたが、
私の職場のいいところ教えて!▼本日限定!ブログスタンプあなたもスタンプをGETしようOLの日(11月25日記念日)働く女性の異業種間交流サークル「OLネットワークシステム」が1994年(平成6年)に制定。1963年(昭和38年)のこの日、初めて「OL」という言葉が女性週刊誌『女性自身』11月25日号に載った。以前は、職場で働く女性のことを「BG(businessgirl:ビジネスガール)」と呼んでいたが、この言葉がアメリカの隠語で「商売女・娼婦」という意味があるこ