ブログ記事127件
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1535題知らず西行法師捨(す)つとならば憂(う)き世(よ)を厭(いと)ふしるしあらんわが身は曇れ秋の夜の月☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆題知らず西行法師捨てたというのなら、辛い世をきらったのだというしるしがあろう。わたしの身には曇ってほしい。秋の夜の月よ。☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆✴︎✴︎
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1534題知らず西行法師月の色に心を清く染めましや都(みやこ)を出(い)でぬわが身なりせば☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆題知らず西行法師月の光の色で、このように心を清く染めることがあろうか。もし、出家して都を出ることのないわたしの身であったならば。☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆✴︎✴︎✴︎✴︎
ここアメブロで、「古典和歌研究」を書かれている方に「しじまみこさん」がいらっしゃいます。毎回楽しみに拝読しています。今回、西行法師の和歌をリブログさせて頂きました。彼女の和歌研究ブログは、私に和歌を身近で面白さに変えて下さったお一人です。学校で習ったり、資料集で読んだ和歌が彼女の現代語訳を読むことで、作者の生きた証、心中を深く視ることが可能になるからです。古典和歌が身近に感じられること❗️それには、日本人に生まれて、古典をただ習っただけで良いはずはありません。血の通ったも
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1533題知らず西行法師夜(よ)もすがら月こそ袖(そで)に宿りけれ昔の秋を思ひ出(い)づれば☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆題知らず西行法師一夜中、月が涙に濡れた袖に宿ることだ。昔の秋を思い出すので。☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎《和歌コードで読み解いた新訳》✴︎✴︎
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1532題知らず西行法師月を見て心浮かれしいにしへの秋にもさらにめぐり逢ひぬる☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆題知らず西行法師月を見て心がうきうきした昔の秋に、まあ、あらためてめぐり逢ったことだ。☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎《和歌コードで読み解いた新訳》✴︎✴︎✴︎
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1531秋の暮に、病(やまひ)に沈みて、世をのがれ侍りにける、またの年の秋、九月十日余日(ながつきとをかあまり)、月くまなく侍りけるによみ侍りける皇太后宮大夫俊成思ひきや別れし秋にめぐり逢ひてまたもこの世の月を見んとは☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆秋の暮に病気で苦しんで、出家してしまいました、その翌年の秋、九月十日過ぎ、月がくまなく照って
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1530家にて、月照水(つきみづをてらす)といへる心を人々よみ侍りけるに大納言経信(つねのぶ)住む人もあるかなきかの宿ならし蘆間(あしま)の月のもるにまかせて☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆家で、「月水を照らす」といった趣を人々が詠みました時に大納言経信住む人もいるかいないか分からないほどに荒れている宿であるらしい。庭の池を照らし、蘆の間を
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1529題知らず和泉式部住みなれし人影もせぬわが宿に有明の月の幾夜(いくよ)ともなく☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆題知らず和泉式部通い住み慣れていたあの人の姿も見えない我が家に、有明の月が、幾夜とかぎらず毎夜訪れることだ。☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎《和歌コードで
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1528題知らず伊勢大輔有明の月ばかりこそ通(かよ)ひけれ来(く)る人なしの宿の庭にも☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆題知らず伊勢大輔有明の月だけが通っていることだ。訪れる人のない宿の庭にも。☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎《和歌コードで読み解いた新訳》✴︎✴︎✴︎
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1527題知らず花山院御歌暁(あかつき)の月見んとしも思はねど見し人ゆゑにながめられつつ☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆題知らず花山院御歌暁の月を、とくに見ようとは思わないけれど、逢った人が思い出されるので、見入られ見入られする。☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎《和歌コ
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1526山家(さんか)の心をよみ侍りける猷円(いうゑん)法師ながめわびぬ柴(しば)の編戸(あみど)のあけ方(がた)に山の端(は)近く残る月影☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆「山家」の趣を詠みました歌猷円法師見入る寂しさに耐えられなくなってしまった。柴の編戸を開けて見る明け方に、山の端に近く残る月の光よ。☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1525熊野に詣(まう)で侍りし時、奉りし歌の中に藤原秀能(ひでよし)月澄(す)めば四方(よも)の浮雲空に消えて深山(みやま)隠れにゆく嵐かな☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆熊野に参詣しました時、詠んでさしあげた歌の中に藤原秀能月が澄むと、一面の浮雲が空に消え去って、深山の山陰伝いに、音をたてていく嵐であることよ。☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1524熊野に詣(まう)で侍りし時、奉りし歌の中に藤原秀能(ひでよし)奥山の木(こ)の葉(は)の落つる秋風に絶(た)え絶(だ)え峰の月ぞ残れる☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆熊野に参詣しました時、詠んでさしあげた歌の中に藤原秀能奥山の木の葉の散り落ちる秋風の中で、光がとぎれとぎれになって、峰の月が残っていることだ。☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1523和歌所歌合に、深山暁月(しんざんのげうげつ)といふことを鴨長明夜(よ)もすがらひとりみ山の槙(まき)の葉に曇るも澄める有明の月☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆和歌所の歌合に、「深山の暁月」という題を鴨長明一夜中一人見ていると、深山の槙の葉にさえぎられて曇っていた光も、今は、槙の葉を離れて、澄んでいる有明の月よ。☆☆☆☆☆☆☆☆☆
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1522同じ家の歌合に、山月(さんげつ)の心をよめる藤原業清(なりきよ)山の端(は)を出(い)でても松の木(こ)の間(ま)より心づくしの有明の月☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆同じ家の歌合に、「山月」の心をよめる藤原業清山の端を出ても、なお松にさえぎられて待たれ、松の木の間から、気を揉ませる有明の月よ。☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1521摂政太政大臣、大将に侍りし時、月歌(つきのうた)五十首よませ侍りけるに前大僧正慈円有明の月のゆくへをながめてぞ野寺(のでら)の鐘は聞くべかりける☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆摂政太政大臣が大将でありました時、月の歌五十首を詠ませました時に前大僧正慈円有明の月の入っていく西方の空を見入りながら、野寺の明六つの鐘の音は、聞くのがいいこ
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1520五十首歌奉りしに、山家月(さんかのつき)の心を前大僧正慈円山里に月は見るやと人は来(こ)ず空ゆく風ぞ木(こ)の葉(は)をも訪(と)ふ☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆五十首の歌を差し上げた時に、「山家の月」の趣を前大僧正慈円山里に、「月は見ているか」といって人は訪れないで、空を吹きすぎる風だけが、戸を訪れるばかりか、木の葉をも訪れること
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1519百首歌奉りし時摂政太政大臣月見ばといひしばかりの人は来(こ)で槙(まき)の戸たたく庭の松風☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆百首の歌をさしあげた時摂政太政大臣月の出るのを見たならばすぐにも訪れよう、と言ったばかりに待っていた人は、月が出ても来ないで、槙の戸に音をたてて、待つ人かと思わせる、庭の松風よ。☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1518能宣(よしのぶ)朝臣、大和国まつちの山(やま)近く住みける女のもとに、夜更けてまかりて、逢はざりけるを恨み侍りければ読人しらず頼(たの)め来(こ)し人をまつちの山の端(は)にさ夜(よ)更けしかば月も入(い)りにき☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆能宣朝臣が、大和国の待乳山の近くに住んでいた女のもとに、夜更けて訪れて行って、逢わなかったのを
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1517夜更(よふ)くるまで寝られず侍りければ、月の出(い)づるをながめて増基(ぞうき)法師天(あま)の原はるかにひとりながむれば袂(たもと)に月の出(い)でにけるかな☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆夜が更けるまで寝られませんでしたので、月の出るのを見入りまして増基法師大空を遠く一人見入っていると、袂が涙に濡れ、その袂に光を映して月が出たこ
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1516月のあかかりける夜(よ)、あひ語らひける人の、「このごろの月は見るや」と言へりければよめる源道済(みちなり)いたづらに寝(ね)では明(あか)せどもろともに君が来(こ)ぬ夜(よ)の月は見ざりき☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆月の明るく照っていた夜、互いに親しく交わっていた人が、「このごろの月は見ますか」と言ったので詠んだ歌源道済むなし
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1515題知らず躬恒(みつね)淡路(あはぢ)にてあはとはるかに見し月の近き今宵(こよひ)はところがらかも☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆題知らず躬恒淡路で、あれは月かと淡く遠く見た月が近く見える今夜は、雲居(宮中)という場所がらなのであろうか。☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴︎✴
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1514石山(いしやま)に詣(まう)で侍りて、月を見てよみ侍りける藤原長能(ながよし)都(みやこ)にも人や待つらん石山の峰に残れる秋の夜(よ)の月☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆石山に参詣しまして、月を見て詠みました歌藤原長能都でも人が待っていることであろうか。石山の峰に残っている、この秋の夜の月を。☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1513月前述懐(げつぜんのじゆつくわい)といへる心をよめる藤原経通(つねみち)朝臣憂(う)き身世(みよ)にながらへばまた思い出(い)でよ袂(たもと)に契(ちぎ)る有明の月☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆「月前の述懐」といった趣を詠んだ歌藤原経通朝臣つらい身が世に生きながらえていたならば、また、思い出してくれよ。懐旧の涙に濡れて、お前の
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1512百首歌奉りし、秋歌(あきのうた)二条院讃岐昔見し雲居をめぐる秋の月いま幾年(いくとせ)か袖に宿さん☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆百首の歌をさしあげた時の、秋の歌二条院讃岐昔見た宮中の空をめぐる秋の月よ。その光を、これから先もう幾年、懐旧の涙の袖に宿すことであろう。☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1511文治(ぶんぢ)のころほひ、百首歌よみ侍りけるに、懐旧歌(くわいきうのうた)とてよめる左近中将公衡(きんひら)心には忘るる時もなかりけり三代(みよ)の昔の雲の上の月☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆文治のころ、百首の歌を詠みました時に、懐旧の歌として詠みました歌左近中将公衡心には忘れる時もないことだ。三代前の昔の宮中で、天上に見た月
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1510崇徳院に百首歌奉りけるに皇太后宮大夫俊成いかにして袖に光の宿るらん雲居の月は隔ててし身を☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆崇徳院に百首の歌をさしあげた時に皇太后宮大夫俊成どうして、涙の袖にその光が宿っているのであろうか。宮中で見た空の月は、隔てて遠ざけてしまったわたしの身であるのに。☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1509永治(えいぢ)元年、譲位近くなりて、夜(よ)もすがら月を見てよみ侍りける皇太后宮大夫俊成忘れじよ忘るなとだにいひてまし雲居(くもゐ)の月の心ありせば☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆永治元年、譲位が近くなって、一夜中、月を見ていて詠みました歌皇太后宮大夫俊成わたしはこの月を忘れないであろうよ。月も、わたしを忘れてくれるなとだけでも言いた
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1508題知らず藤原盛方(もりかた)朝臣山の端(は)に思ひも入らじ世の中はとてもかくてもありあけの月☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆題知らず藤原盛方朝臣有明の月が山の端に入らないでいるが、わたしもいちずに思い込み出家して山にはいることもしないでいよう。世の中はどうあっても生きていられるのだ。☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
《新古今和歌集・巻第十六・雑歌上》1507和歌所歌合に、湖上月明(こじやうつきあかし)といふことを宜秋門院丹後(ぎしうもんゐんのたんご)夜(よ)もすがら浦(うら)漕(こ)ぐ舟は跡もなし月ぞ残れる志賀(しが)の唐崎(からさき)☆☆☆☆☆【新編日本古典文学全集「新古今和歌集」☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆(訳者・峯村文人・小学館)の訳】☆☆☆☆☆☆☆☆和歌所の歌合に、「湖上月明し」という題を宜秋門院丹後一夜中、浦を漕いでいた舟は航跡もない。月だけが空に残っている。志賀の唐