ブログ記事3,268件
안녕하세요~今日の慣用句は「정신을차리다」という表現ですが、この言葉は、3つの意味を持っているため、3回に分けて投稿したいと思います。まず、1番目ですが、「意識を取り戻す」の意味があります。「정신」は精神のことで、「차리다」は意識などを取り戻すというニュアンスがありますそれで、強いショックや交通事故などで意識を失った人が意識を取り戻すときに使える表現です。例えば、「교통사고로의식을잃은환자가정신을차렸다.」「交通事故で意識を失った患者が、意識
안녕하세요~では、ないですね。今回の台風で甚大な被害に見舞われて、皆さん大変でしょうね。一日も早く復興してほしいです。さて、今日の慣用句は、귓등으로듣다(上の空で聞く、人の話を聞き流す)クィトゥンウロトゥット「귓등」とは直訳すると「耳の背中」ですが、要するに耳の外側ということです。多分、日本語にはない言葉ですね~これは人が話しているのに、その話をちゃんと聞かずに聞き流す時に使う表現です。言葉のニュアンスですが、あまり誠意の持たずに人の話を「귓등」で聞
안녕하세요今日は久々の流行語ですよ~今日ご紹介する言葉は、「바르다(圧倒して制圧する)」パルダこの「바르다」という言葉は、色んな意味がありまして1.行動や礼儀などがきちんとしている2.事実と間違いない3.顔やものの表面に塗る4.骨付きカルビなどを食べる時に、肉を取ったり、魚の骨を取る(생선을발라먹다=魚の骨を取って食べる)といった意味があります。ずいぶん多いですね…しかし、流行語としては全然違う意味として使われています。圧倒して制圧するという意味にな
안녕하세요~早速、今日の慣用句ですが、손에안잡히다(手につかない)ソネアンジャピダこれも日本語と同じ表現があってよかったですね!もちろん、意味も同様です~ご存知でしょうけど、他に何か気になる事があって、集中できない時に使う表現ですね。例えば、「아들이입원하고있어서일이손에안잡힌다.」「息子が入院していて、仕事が手につかない。」今日はこの辺で失礼します~今週も元気で頑張りましょう
안녕하세요毎日猛暑ですが、いかがお過ごしでしょうか。韓国は夏休みのシーズンです。僕は自宅で仕事しています~今日の慣用句は、눈딱감다(思い切って)ヌンタッカㇺタ直訳すると「思いっ切り目をつぶる」になりますが、実際使われている意味は、「他の事は考えずに」とか「思い切って」になります。言葉のニュアンスですが、何かをやる時に、他によくない条件や環境などがあるけどそれには目をつぶって、他の事は考えずに思い切ってやるということだと思いますこれも日常的によく
안녕하세요~今日の台風10号が西日本を直撃していますが、大丈夫でしょうか。早く無事に過ぎるといいですが…さて、今日の慣用句ですが、누구코에붙일려고(少なすぎる)ヌグコエブチㇽリョゴこれはそれほど頻度の高いわけではないですが、たまにドラマなどで出ると思いますので、ご紹介いたします~直訳すると「誰の鼻につけようと」ですが、まったく実際使われている意味とは違いますね…正直、これのニュアンスを説明するのは難しいですが、何かのものが誰かの鼻につけることもできな
안녕하세요~今日の慣用句は、「입밖에내다(口外する)」です。直訳すると「口の外に出す」になりますが、誰かから聞いた話などを口の外に出すことですから、「口外する、べらべらしゃべる」という意味となります。これは少しうす暗いところで、何かの秘密話をしてから「口外してはならぬ!」という場面で使われます。例えば、「지금한이야기는절대입밖에내서는안되니까명심하도록!」「今の話は絶対口外してはいけないから、肝に銘じるように!」といった感じです~
안녕하세요~きょうは慣用句をご紹介したいと思います。경황이없다(余裕がない)キョンワンイオッタまず、「경황」の漢字ですが、「景況」になります。これは「精神的、時間的な余裕」を意味します。それで、精神的にも時間的にも余裕がないという事ですが、少し硬い表現でよく使う場面はお葬式や結婚式など家の大きな行事があってまさに精神的にも時間的にも余裕がない時にです~例えば、「장례식치르느라경황이없어서연락을못드렸습니다.」「お葬式のために、余
안녕하세요~今日は慣用句のご紹介です。今日の言葉は「속을썩이다(心配をかける、悩ませる)」ソグㇽソギダ単語の説明からですが、「속」とはお腹の意味があると先日お話ししましたが、人の気持ちや心のニュアンスも持っていますそれから、「썩이다」は心配事などで人を悩ませるという意味です。ただし、これは「속을썩이다」とセットで使われるのがほとんどだと思います。それで、人に心配をかけるとか、悩ませるという意味として使われています~韓ドラに非常によく出てくると思
안녕하세요~早速、本題に入りたいと思います今日の慣用句は、코가꿰이다(足元を見られる)コガクェイダ「코」は鼻のことで、皆さんご存知だと思いますが、「꿰이다」とは、あるものを錐などで穴を空けて、その穴に糸などを通す意味です。連想できるものは、牛の鼻輪です。牛は鼻輪を引っ張られると、あまり抵抗できないイメージが頭に浮かびますが、まさに、「코가꿰이다」という言葉は、同じニュアンスです。つまり、弱点があるから、そこを見透かされて、相手に抵抗できなくなる
안녕하세요~♠早速、今日の諺ですが、벼는익을수록고개를숙인다(実るほど頭を垂れる稲穂かな)ピョヌンイグㇽスロッコゲルㇽスギンダこれも日本語と同じ表現があってよかったです!しかも、米に絡んだ諺というのは何だか親近感を覚えますね~日本人も韓国人も稲作の仕事をしながら同じことを考えたんですかね~という事で、意味の説明は省かせていただきます。少し単語だけご説明すると벼=稲익다=熟れる、熟する고개(首)를숙이다=頭を下げるそれで
안녕하세요~今日の慣用句は、귀가뚫리다(外国語が聞き取れる)クゥイがトゥㇽリダ直訳すると「耳が穴空けられる」になります。何だかゾッとする表現ですが、まさか韓国人はそんなこと全く気になりません~言葉のニュアンスを説明するのは難しいですが、耳に穴が空けられて外国語がすんなり入ってきて聞き取れるというニュアンスだと思います例えば、「외국어는엄청많이들어야귀가뚫린다.」「外国語はすごくたくさん聞いてこそ聞き取れるようになる。」といった感じです~