ブログ記事5,351件
昨晩電車に乗ってたら、向かいに座っていたいかにもオタクそうな青年が、「限界ヲタク」と書いた黒いTシャツを着ていた。はて、限界ヲタクとな?僕はその語をそこで初めて知った。しかし、意味が良く解らん。「限界のオタク」ってことだから、限界に挑戦するのが趣味なのかな?潜水とかバンジージャンプとかオナ禁とか。ギネス記録狙い?あるいは、「オタクであることがもう限界!助けて!」という悲痛なサインなのかな?いろいろ推測してみた。で、帰って調べてみたら、以下のようにあった。限界オ
歌の先生は英語のイントネーイションもご指導くださっています歌にはたくさんのスラングも出てきますが私達・日本人は習ったことの無い英語ですレジェンド先生は郷里のウイスコンシン州から18歳でニューヨークへいらしたあとはかなりの苦労をなさって…ナマリを克服なさり標準英語を学ばれていますだから、他に見ないくらいキレイな発音を取得なさっておられますその先生が松の下の動きを眺めながら…手取り…足取りの状況で正しい発音をご指導くださっているんですよ誠にありがたいことで
なんと届いたピスタチオ!台湾産ガーリックピスタチオ日本では買えないやつ心優しいひとが台湾から調達してくれました大量ピスタチオは台湾語では開心果と書くようですスラングとしてはこんな意味もあるのだとなんか、いい食べ物ですね