ブログ記事1,052件
안녕하세요~今日は少し面白い表現をご紹介します今日の慣用句は、허파에바람(이)들다(訳もなく笑う、気持ちがウキウキする)ホパエバラㇺドゥㇽダ直訳すると「肺に風が入る」になります。肺は「폐」もしくは、「허파」ともいいます。因みに、「순대」がお好きな方だとご存知の方いらっしゃるかも知れないですが、スンデ食べる時にも内臓で「허파」が出ますよね?ちょっとした穴が空いてて、コリコリした食感のところで、今日の表現は2つの意味として使われている訳ですが、何で肺
こんにちは~新型コロナウィルスの大騒ぎの中、皆さん元気でやってますか?僕は、このブログを書いていることから、一応元気だと言うことが推測できますね~さて、今日は2ヶ月過ぎぶりの慣用句です。今日の言葉は、발을빼다(足を洗う、関係を断つ)パルㇽぺダ直訳すると、足を抜くになりますが、もちろん物理的にも足を抜くという意味として使われる場合もあります。しかし、今日は慣用句のご紹介なので、実際使われる意味は足を洗うとか関係を断つです。自分が活躍などをしていたところか
コトワザというのは、どこの国にもある表現で、当然日本にも韓国にもたくさんあります。ただ、僕が日本で暮らしながら感じたのは韓国のように日本では、それほどコトワザが使われていないという印象です。韓国人はとても頻繁にコトワザを使います。日常の会話でもドラマでも、時事番組でも。たくさんある中で、実際に日常でよく使われる表現だけ選んで、少しずつご紹介して参りたいと思います。因みに、コトワザは、韓国語で「속담(俗談)」といいます。今日のコトワザは、믿는도끼에발등찍
안녕하세요~今日から7月で、今年の半分が過ぎてしまいましたね。皆さん、今年の計画や目標はちゃんと進んでいますか今日の慣用句は、눈을붙이다(少しだけ寝る)ヌヌㇽブチダここで「붙이다」は、くっつけるとか貼るの意味で、瞼をくっつける直訳になります。つまり瞼をくっつけることは、目を閉じるということですね?ですから、寝るという意味の慣用句になります。ただ、ニュアンス的には、一晩中眠るという訳ではなく少しの間ちょっとだけ寝るという意味です~例えば、会社で徹夜で仕事
コトワザというのは、どこの国にもある表現で、当然日本にも韓国にもたくさんあります。ただ、僕が日本で暮らしながら感じたのは韓国のように日本では、それほどコトワザが使われていないという印象です。韓国人はとても頻繁にコトワザを使います。日常の会話でもドラマでも、時事番組でも。たくさんある中で、実際に日常でよく使われる表現だけ選んで、少しずつご紹介して参りたいと思います。因みに、コトワザは、韓国語で「속담(俗談)」といいます。今日のコトワザは、낫놓고기역자도
안녕하세요~早速、今日の慣用句ですが、등을돌리다(袂を分かつ)直訳すると「背を向ける」になります。日本語にも背を向けるという表現がありますが、意味は違います韓国語のニュアンスは、今までいろいろとお付き合いや交流などを続けてきたのに、いきなり背を向けて関係を断つという事です。例えば、「비리를저지른국회의원에게지지자들마저등을돌렸다.」「汚職を働いた国会議員に、支持者たちさえ支持を撤回した。」という感じで使えますそれでは、また~
コトワザというのは、どこの国にもある表現で、当然日本にも韓国にもたくさんあります。ただ、僕が日本で暮らしながら感じたのは韓国のように日本では、それほどコトワザが使われていないという印象です。韓国人はとても頻繁にコトワザを使います。日常の会話でもドラマでも、時事番組でも。たくさんある中で、実際に日常でよく使われる表現だけ選んで、少しずつご紹介して参りたいと思います。因みに、コトワザは、韓国語で「속담(俗談)」といいます。今日のコトワザは、미꾸라지한마리가
こんにちは~ソウルは昨日から急に暑くなって今日は28度まで上がるようです冷たいビールが美味しい季節になってきましたね~さて、今日の慣用句ですが、애를태우다(心配でしょうがない)エルㇽテウダまず、言葉の説明からですが、「애」とは子供の意味もありますが、ここでは「腸」の意味です。「태우다」は燃やすですね。それで、直訳すると「腸を燃やす」になります。つまり、あまりにも心配し過ぎて腸を燃やすほどだという事ですね。。。例えば、「밤12시가넘었는
お天気について英語で自然に話せますか?お天気話題でしたらいつでも使う機会があるのでいろんな言い回しを覚えることをお勧めします。今日は最高にいいお天気でしたね。洗足池に行って来ました。Wesawsuchcuteducks!ではレッスンいいお天気のときに使う表現It'spicnicweather.最高にいいお天気です直訳→ピクニックできるお天気It'sperfectweather!最高にいいお天気直訳→完璧なお天気It'sabeautifulday.
こんばんは。昨日更新出来なかったので続編です(*`ω´)関西弁名作コピペ、まずは大阪編^_^Q)なあ、あれチャウチャウ?A)チャウチャウチャウんチャウ!?Q)ほんまにチャウチャウチャウん?A)チャウチャウ!!Q)チャウチャウやって!A)チャウチャウチャウ!Q)チャウチャウチャウか。。A)チャウチャウ。Q)チャウ?A)チャウ。Q)チャウチャウチャウ?A)チャウチャウチャウ。Q)チャウ?チャウチャウやろ?A)チャウチャウ、、、チャウんチャウ?Q)チャウかぁ?A
ネットでおもしろい記事見つけた!長いので関係あるところだけでも読んでみてちょ【英語にするとカッコいい都道府県ランキング】5位:愛知(ラヴノウ)4位:千葉(サウザンドリーフ)3位:青森(ブルーフォレスト)2位:静岡(サイレントヒル)1位:新潟(エターナルフォースブリザード)—こんなに面白い青春の世界!(@FSseisyun)2013,12月8ネットでは第5位というランキングが独自で作られ話題を呼んでいた。それによると5位:愛知(ラヴノウ)4位:千葉(サウザ
こんばんは(^o^)今日はフランス語の慣用句・ことわざについて紹介します。日本にも「犬も歩けば棒にあたる」などありますが、フランス語にはどんなものがあるのか見ていきましょう。Poserunlapin直訳すると「ウサギを置く」です。これはどういった意味なのでしょうか?例を見て考えてみてください。Aさん「もう約束の時間なのにまだ来ないなぁ。あれ、Bさんからメールだ。」Bさん「ごめん、急用が入って行けられなくなった。今度何か御馳走するから今日は許して下さい。」Aさん「・・
英語で疲れた時に「I'mtired」より「I'mexhausted!」又は「I'vehadalongday」(直訳→1日長かったよ)I'mtiredの直訳は「疲れた」となるけどニュアンス的に「眠い」にとられる。英語ペラペラの日本人の友人が海外行って「I'mtired」今日は忙しくて「疲れた」とのいみで言ったら「Thengotobed」「じゃ、寝てよ」と言われた。「眠い」なら大人は→「I'mtired」子供は「眠い」→「I'msleepy」疲れ
イラストレーターdokukinoko(どくきのこ)です。↓※こちらは機関車トーマスではなくオリジナルの機関車のイラストです。以前ブログに今ドハマりしている「事故は起こるさ」という曲について書きました。★そのブログ記事はこちら↓https://ameblo.jp/dokukinoko1000/entry-12665487255.html『機関車トーマスのヤバい曲「事故は起こるさ」について』イラストレーターdokukinoko(どくきのこ)です。今日は相棒senや家族のあ
『오늘의한국어단어/표현』今日の韓国語単語/表現'깨물어주고싶어!'너무귀엽거나사랑스러울때표현直訳すると「噛んであげたい!」となりますが、とても可愛くて、愛らしい時に使う表現です。예)例깨물어주고싶을정도로정말귀여워![直訳]噛んであげたいくらい可愛い!日本語では「食べちゃいたいくらい可愛い」と言いますね。~-그룹의운영자와miwa씨가함께준비했습니다.-한일교류그룹'친하게지내요'韓日交
水遊びをしに某ショッピングモールに足を運びふと、気になったのが、「寄り道」って英語で、何て言うんだろう…?ということ。娘と水遊びをしがてら、某ショッピングモールへ行き。さまざまなお店の誘惑に負けながらショッピングモール内を歩いていた際、「寄り道ばっかりだねー(笑)」なんて言う娘との会話に、ふと…「英語で寄り道ってなんて言うんだろ…」が始まってしまいました。直訳もできそうにないこの言葉。detourと言う単語もあるようですが、stopbyとか、dropby