ブログ記事15件
もうずっと使っているデスクトップパソコン、そろそろ4年使っていることになる。動きが遅くなってきたし、春にはもう次のを買ってセットアップもお願いしていたんだけれど・・・。ほんと、踏ん切りがつかなくて(;'∀')今回、一時帰国+通訳も終了したタイミングで、本格的に移行してみることにした。手持ちの大きな仕事もないし。そうなると、鬼門となるのがTRADOS。以前は1つのライセンスで2台で使えていたと思うんだけれど、最近はライセンス2つ購入しないと2台では使えなくて。2台分購入する
年末ですね。開業2年目の今年は、お仕事のバリエーションがとても広がった一年でした。私はこの仕事を始めるまで翻訳支援ツールの経験がまったくなかったのですが、今年はTradosStudio、memoQ、Phraseをはじめとする様々なツールを使用する案件を担当することができました。案件のボリュームも、これまで比較的短納期のものが多かったのですが、今年は1か月を超える案件もいただき、スケジュール管理をしつつじっくり取り組むという経験ができました。全体的に仕事のボリュームが増えたので、手作業
ステキなあなたへいつもありがとうね💛ゴールデンウィークは断捨離&お掃除ウィークということでお片付け中です!その合間にパソコン問題も解決しました👏夫のおかげです!翻訳支援ツールのTradosも再インストールできました。そしてアクティベーションコードも教えてもらったので、また使えるようになりましたよかったーーー。Tradosが使えなくなると死活問題ですからね。。。というわけで次の案件前に無事に回復しましたー✨そして使わないモノ景色になってるモノなどなどさよなら👋
しっぱいしないと学ばない(私の場合)。痛恨のミスが続いた。まず木曜日。トラドス(ソフトウェア)をこわした。いや、物理的にそこにあるモノじゃないんで、壊したわけじゃないけど(笑)、スタックして開かなくなった。エラーメッセージが出る。夫にもちょっとそう話して、「壊れたって、どういう経緯で?なにをしたの?」と訊かれたけど、わからない。いや、これをやったら壊れる可能性があるとわかっていたら、絶対やってないし。私の勘なんだけれど、トラドスって依存関係で動作しているよね。ひとつのファイルに
ステキなあなたへいつもありがとうね💛お散歩コースにこの柚子の木とみかんの木があるのですが見てると、とても癒されます🍊自然からたくさんエネルギーを受け取りますね🍊気分がどんよりしてても自然の中にいるとぱぁーっと気分が明るくなります💛のどかなところに住んでる祝福と思ってます💛感謝ですね💛さてまた翻訳支援ツールTradosのご機嫌が斜めになったので再インストールなどして(わからなさすぎて途中でパニックになったので、最後は夫にやってもらった😂)今回は無事に起動するように
実務翻訳案件では、Excel訳語集が支給されることがよくありますが、これをTradosStudio2021で使える形(MultiTerm用語集)に変換する方法について説明します。1.SDLMultiTermConvertを起動します。SDLMutliTermConvertのウィザードの1ページ目が表示されます。2.[次へ]をクリックします。ウィザードの[変換セッション]ページが表示されます。3.[新規変換セッション]が選択されていることを確認します。4.[
こんばんは。今日は生暖かい一日でしたね。東京は昨日よりも、8度くらい気温が高いようでした。まあ寒いよりはいいですね。先日ヒカリエに行ったとき、京都嵐山の京綿菓子のお店zarameで綿菓子を買いました。そんじょそこらの綿菓子ではなかったです。一言でいえば、「ほんとにおいしい」です。一番人気のいちご味とカフェラテを買いました。どちらも、ふわふわでおいしかったけど、リピするなら断然いちごです。また買いに行こうと誓いました。明日から三日間、研修です。これが終わるといよいよ翻訳業務に入
私、15年近く、マニュアル翻訳をしていました。翻訳だけでなく、派遣社員の翻訳者さんたちの管理もしていて、と~っても大変でしたそれだけでなく、問題が山積みその1つを今日は共有したいと思います。私が1番深~く学び、成功した1つを…【翻訳管理をする前】1.各翻訳者が翻訳をしたら、その成果物(知識)の財産は、一回きりの使い捨て状態。2.翻訳者ごとに翻訳の質がバラバラ3.一度翻訳したものがあっても、再度依頼されれば、また翻訳をする。(二度手間)4.それゆえに、翻訳者も前の翻訳者と同じとは限
産業翻訳者の場合今ではほとんどの人が翻訳支援ツールを使用しているのではないかと思います「TRADOS」とか「Wordfast」「Memsource」「MemoQ」などと呼ばれるツールですCAT(キャット)ツールなどと呼ばれることもありますComputerAssistedTranslation=CATです独自のシステムを構築している翻訳会社もあります翻訳支援ツール(翻訳メモリと翻訳ソフト)|翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所(ame
OS再インストールで失われたライセンスをリセットするため、web上で処理されなかったためサポートとチャットで解決。サポートは英語だけだったのでgoogle翻訳を介してチャット、無事ライセンスが有効になりますた。翻訳支援ソフト、CATメーカーなのに日本語対応不能というね、半ば面白かったけど。やりたいことはわかってもらえたようなので何よりです。いまから服薬します。それでは~
コロナ離婚した元上司に会いました。。。元上司というよりも元先輩という感じで仕事で色々教えてもらったり部署がかわってからもたまに一緒にランチに出たりしていて仲良くしていたのだけれど。。。少し前に、以前勤めていた会社の人何人かで飲んだ時に「離婚した」という発表を聞いたところで。「コロナ離婚」と騒いではいたものの実際はコロナとはまったく関係なく「コロナの時期に離婚しただけ」らしいけど家族の話とか、結構聞いていただけに本当に驚きだった顔はかなり強面だけど、穏やかな感
win10にこれを入れてました。追加ライセンス温存させておいて良かったさっき服薬済ませたので22時過ぎには眠くなるかな。それでは~
ですが、アップデートなどは問題なく終わりました。chromeも問題なくインストールできて一段落。あとはsteam入れてみるだけかな…。その合間に更に推敲をして返却用のファイルパッケージをtradosで作っておく準備をしないと…1時間前に体温測ったら37度だったのでもう少ししたらまた測ってみます。いまから熱が下がらずに上がるだけだと?怖いなあ…今度は別の仮想マシン立ち上げてみよう。何故か首が凝って痛いそれでは~
で、早速作業に入ったのですが、tradosで信じられない編集エラーのため一時中断。エージェントの担当者さん宛に問い合わせているところです。tradosで編集エラーは致命的だからなあ…パッケージの外にももとの原稿はあるので、そこから新しく自分でプロジェクト作って作業するようになるのかな。とにかく再読込して作業できるだけ続けることにします。
新しいパソコンに買い替えて仕事の締め切りも迫っていたので早速、SDLTRADOSSTUDIO2015をインストールしようとしたのにエラーが出て完了できない・・・サポートの人も丁寧に親切にやってくれたのにどうしてもできない・・・サポートの人はリモートでこっちのパソコンを操作していろいろやってくれるのだけれど勝手にパソコンが開かれてちょっと怖かった・・・信じるしかないね!パスワードとか漏れていたらそれはこの担当者という可能性が高い!ということに
좋은생각が見つからないまま、さらなる試練に直面中です。英日翻訳をやるときに、案件によってはTradosStudioというCATツールを使うことがあります。今回韓日翻訳のTrados案件の打診が来たので、内容を見てみて少しいじったら、何か不具合があったらしくTradosがハングアップ。エラーが出てもう立ち上がりさえもしません。そういえばTradosで韓国語使ったことなかったことに思いつき、結局全てインストールしなおしてファイルは再び開けるようになりました。ただ今度は訳