ブログ記事8件
中国語の勉強、継続しています!先の記事で勉強方法を記載していましたが、約2周間経った経過を記載したいと思います。①シャドーイングで単語をインプット継続中です。フレーズの前に単語を覚えることを優先として、「単語専用」の動画を使用しています。「単語版」を数ヶ月繰り返した後、フレーズ版へ移行したいと考えています。※「カエルライフ」さんの有料版の例です。勉強時間は、一ヶ月単位の「累計時間」を記録しています。↓はケータイに最初から入っていたClock機能のス
穴あき基板の穴のピッチだと思っていたが、スイッチの足金具の幅が広いものと判明。ミニルーターを使って穴を広げますが、先ずは取り付け金具部分の穴を広げます。次は端子の穴です。1mm径のドリルビットで楕円に広げて行きますが、これが意外と難しい。午前中はここまでしか捗りません。このキットの説明書は英語版と中国語版のコピーが二枚だけでした。ちょっと不親切ですね。パッケージには日本語も使っているのに、仕方ないので、スマホの翻訳アプリを使って解読して見たら、結構まともに
どうなの(^_^;)?便利に活用されているようですが私個人的にはどうなのこれという感想です。先日のこと、とある私のクチコミが評価されたとの通知があり、開いてみると…こんな英文が記載されていました。ま、ね(^_^;)ニュアンスは伝わりますよ、一応。ただし元の文面は問答無用で子供を連れ去り、自分達の手に余ったからとただ放り出す。所詮専門職でも何でもなく、配置されただけの地方公務員の集まり。子供のことは勿論、親家族のことには一切お構い無し。書類仕事のためだけの役所。子供のこと
Ioc'e`un'amicamigliorediFacebook.Hoincontratoilgiornodicoronazionedisantamariamatantiannifa.QuellomomentoIohofattoamandarelabellissimafotodellamadonnacoronataagliamicicattolichidiFacebook.Edopoconsciutoques
Claims“Notalltranslationswillbeperfect.”Thisphraseisdeceptive.Consideringawidelyreportedincidentacoupleofyearsagothatmadeheadlinesaroundtheworld“PoliceuseofGoogleTranslate‘mistake'”,thisisanunderstatement!I
カナダのオンタリオ州在住者が遭遇した出来事や文化の違いを綴っています。★ブログの背景、プロフィールはこちら:以後、お見知りおきを…ブログ記事は実際の出来事をもとに誇張や脚色を加えたフィクションです。とっぷり、ガッツリ、実在の企業名が出ている事もありますが、あくまで実在する人物や団体とは関係ありません。毒本とは毒の滴の本です。『なんでもいい』でおなじみのurashimaさん(←ツッコミ総長だからッ!)によって毒本と略されました。AIやディープラーニングが取り沙汰されてますが、
オンライン英会話を始めて3年近くなります。最近は、忙しさもあって、ひところの熱が冷めてきているかも。レッスンの予約回数が以前の半分くらいになってきました。限界を自分で決めるのは良くないけれど進歩しないなぁ・・・伸び悩み。限界かもしれんなぁ。環境、やり方を変える方がいいかもなぁ・・・昨日のレッスンのトピックは翻訳アプリGoogleTranslateでした。今まで他のアプリをダウンロードして使ったことはありましたがどうもしっくりこない翻訳をするので単語を調べる時
日本語から中国語へちょっと違うかむむむむむむ意訳しすぎジャマイカ?