ここ2日ほど、テレビやyoutubeで、「風の噂で聞いた」という言い回しを何度も聞いた。正しくは「風の便り」。つまり、「噂=風の便り」を混同した誤用。個人でやっているYoutubeはともかく、大手のテレビ局ではこんな国語の基礎もない脚本家が書いているのか、と呆れると同時に、「それ、間違いだよ」と指摘するスタッフも役者もいないのか、とガッカリ。いろいろ調べると、『明らかな誤用だが、誤用する人が多すぎるので、今後は「風の噂」という表現も定着するかも』、と言っているところが多い。日本語、それでいいのか