ブログ記事20件
🌻🌻🌻詩については門外漢ですが日本と同じで韓国は定形詩と自由詩があります。日本の日常生活で触れる詩や詩に類するものが韓国とはすこし違ったので思ったことを記してみます韓国語で幸せふりまきチャレンジをしている、20年以上の講師歴をもつ、韓国語ナビゲーターのしんちゃんです韓国の定形詩は3章構成で3-4-3-43-4-3-43-5-4-3と文字数を合わせます。自由詩は言葉通り形式に捉われずに自由に詠まれます。実際には
●午前のクラスでHさんの話を聞いて思い出した詩です。徐廷柱(1915-2000)『菊花の傍らで』♬朗読♬*音量注意解説はこちら。(2012年の記事)『(詩)국화옆에서』カナタkorean中級2に載っている韓国の詩です。うまく説明できなかったので、さらに調べてみました。국화옆에서서정주(1915…ameblo.jp私自身は「人生の円熟美」には到底達していません。●午後のクラスで-기바라다(~することを望む)の変型-
今朝起きたら、テーブルの上の植物がデコレーションされていた…!普段はどんな感じかというと…ほんの一部が写った写真しかないのですがもっとすっきりした感じ。↑オレオチーズケーキを作ってみたよ~というブログを書こうとして写真を撮ったものの結局書かないまま月日が流れたやつwオレオチーズケーキ、材料も近所のスーパーで手に入るものばかりだし簡単なのにめちゃおいしかったよ!(そして壁紙のダサさには触れないでくださいw)わたしが植物を飾ったりしていると娘がまねをして拾ってきた草花を水に浸けたり
おはようございます。今回は「海街チャチャチャ」第10話でホン班長(キム・ソンホ)がヘジン(シン・ミナ)に読んであげた詩を紹介します✨参考サイト↓https://m.blog.naver.com/mlkway153/222517758821-문지기-門番김행숙キム・ヘンスク여기서이러시면안됩니다,ここでこうしてはいけません、라고말하는것이내직업이다.と言うのが私の仕事だ당신의목적을부정하는것이내직업이다.あなたの目的を否定することが私の仕事
『花を見るように君を見る』の和訳シリーズを読んで下さっている皆様、お久しぶりです本当に更新頻度の低いシリーズで紹介している詩集の和訳ですが、先日『花を見るように君を見る』の作者ナ・テジュ先生が「ユクイズ」に出演されたので、今回は特別回でお送りしたいと思います実はずっと前に投稿したかったのですが、かなり時間がかかってしまいましたいつも文面でばかりご紹介していたナ・テジュ先生ですが、こんな方です43年間小学校の先生をされ、詩人もされながら現在は韓
西江韓国語4bに載っている詩です。내가사랑하는사람정호승鄭浩承(1950~)ご本人の解説がyotubeにあります。나는그늘이없는사람을사랑하지않는다.나는그늘을사랑하지않는사람을사랑하지않는다나는한그루나무의그늘이된사람을사랑한다.햇빛도그늘이있어야맑고눈이부시다.나무그늘에앉아나뭇잎사이로반짝이는햇살을바라보면세상은그얼마나아름다운가나는눈물이없는사람을사랑하지않는다.
西江韓国語New4bに載っている有名な詩です。(私は知りませんでした)「花」キム・チュンス(1922-2004)たくさんの朗読がアップされています。その中から一つ選びました。꽃/김춘수코로나로방콕중인답답함을꽃과함께어우러진영상.낭송시로조금이나마위안이되었으면합니다.www.youtube.com予備校の授業の動画もたくさん上がっています。若い先生方が多い中、年配っぽい先生の講義がわかりやすかったのでご紹介します。途中までパダスギしてみ
気づいたら一年以上もアメブロ更新してなかった、、、韓国は家庭でオンラインで授業を受けられる体制が整ってしまっていて←悪いことみたいに言うなwうちの子は今、週に2、3日だけ学校に行ってます。お昼ご飯作るのめんど~そんな最中なのですが詩のブログの方はなぜか昨年の途中から月3回も書けておりまして(以前は年に4回しか更新しなかった時もあったのに)わたし詩人だから↑自分に気合いを入れるためでかく書いたw今後もこのペースで続けていこうと思ってます。(あ、自作の詩よりも今は韓国の詩
https://youtu.be/iWIeQ-ORpoY[시낭송]엄마는그래도되는줄알았습니다-심순덕(낭송_고은하)(제작_누룽지데이)고은하의시낭송천국입니다고은하시낭송을감상해주시는여러분께감사드립니다하루가고단하고마음이무거운순간에도가끔은쉬어가는마음으로낭송을들으며아주잠시라도편안한시간이되셨으면하는바람입니다함께하시는모든님들,행복하세요^^*youtu.be母さんは、それでもいいんだと思ってまし
毎日載せるはずのナ・テジュの詩の翻訳ですが、昨日はセブチのことばかり考えていたために、載せられませんでしたなので、昨日の詩が短かったこともあり、今回は2つまとめて紹介したいと思います!1つ目ちょった좋다ちょあよ좋아요ちょったごはにっかなどちょった좋다고하니까나도좋다.〈日本語訳〉好きだいいね君がいいと言うから僕も好きだ。2つ目さらんえてだプ사랑의대답いぇっぷじ
今日から、1日一つずつ韓国現代詩和訳チャレンジをしたいと思いますまずは、ナ・テジュ(나태주)という詩人の『花を見るように君を見る』(꽃을보듯너를본다)に載っている詩を毎日訳していきたいと思います。ちなみにこの本は、ドラマ『ボーイフレンド』でも登場した人気の詩集です今日は、『僕が君を』を翻訳してみますまずは原文から…ねがのるル내가너를ねがのるル내가너를おルまなちょあはぬんじ얼마나좋아하는
안녕하세요.ユンです最後にご紹介するのは土曜日14時40分からの西江(서강)4Bクラス。担当はイ・ウニョン先生です。クラスの皆さんはとても会話が上手で明るくて楽しいクラスでした。中級のクラスなのでほぼ100%の韓国語で授業が行われます。まずはじめに、先生と学生さん達は韓国語で軽く近況報告。そのあと、スマートフォンを利用した小テストが行われていました。先生はみなさんが小テストをしている間に宿題のワークブックをチェックしていました。この日のレッスンは정호승님의詩、「내가사랑
アンニョンハセヨ!うっとうしい梅雨もようやくあけました。夏休みはいかがお過ごしでしょうか。今日は韓国の詩を一つ紹介しようと思います。정현종(チョンヒョンジョン、鄭玄宗、1939~)詩人の방문객(訪問客)です。방문객정현종사람이온다는건실은어마어마한일이다.그는그의과거와현재와그리고그의미래와함께오기때문이다.한사람의일생이오기때문이다.부서지기쉬운그래서부서지기도했을
こんにちは☺️今回は2017年にtvNで放送された「이번생은처음이라(この人生は初めてだから/Becausethisismyfirstlife)」を取り上げます。最近までアジドラTVで放送されていたので、私もそれでようやく観ました‼︎面白かったです😆😆放送当時は"逃げ恥"の盗作なのでは?と話題になったドラマですが、実際見てみると全然違いました。確かに、主人公2人が契約結婚をして偽装夫婦を演じたり、男性の職業がIT系だったり、似ている部分はありましたが、このドラマは
韓国映画「チョルラの詩」を視聴しました~~日韓合作映画となっております。美しい風景と共に、男女の切ないラブストーリーが描かれています。ソ・ドヨン演じるイ・ヒョンスは日本では平山幸久と名乗り、非常勤講師として日本の学校で詩を教えています。在日韓国人なんですね、ヒョンスは。そんなヒョンスが祖父の葬式に出席するために祖父の故郷に帰ることから物語は進んでいきます。イ・ヒョンスのいとこイ・ガンスを演じるのはキム・ミンジュン。ソウルオリンピックも近づいており、ガンスは故郷
数日前にNAVERのホームに載ってたポエム共感したので載せてみます(NAVER포스21세기북스より)내가누군가와함께있을때편하다면그사람이나에게보이지않게많은것을양보해주는사람이기때문입니다.누군가나에게처음에잘대해주는것을고맙다고느끼는건쉽습니다.그러나우리가많이놓치는건함께있을때편안함을느끼게해주는그사람의양보의마음입니다.그사람이나에게특별한무언가를해주지않아도오늘이라도
今日の夜勉の時間はイ・ヘインさん(韓国の詩人・修道女)の詩を訳しました。最初に韓国語で読んで理解できたと思ったけれど日本語に訳してみると難しく感じました。よく分からない知らない日本語もあって…😓なので不自然な日本語かもしれないし、訳も間違っているかもしれません😰でも訳すのが大好きなのでやめられません😹本当は日本語を韓国語に訳す方が好きだけれど私が訳したものを韓国の友達にみてもらったらあまりにも間違った訳(表現)が多いので最近は韓国語を訳して韓国語の表現を勉強中です。韓国語の勉強を頑張
안녕하세요?今日は祝日でお休みですが昨日からずーっと雨家で大人しくしていますさて、今日は文法テキストにあった詩についてです。金春洙(キム・チュンス・김춘수)さんの初期作品の「꽃(花)」です。韓国では知らない人がいない、と言われるほど有名な詩なので、もっと昔の方の作品かと思っていましたここに出ている'그'をどう訳すか解釈が色々あって韓国人でも難しいそうです。(学校の教材などにも出てくるので、ある程度決まった解釈はテキストになっているそうですが)私も予習で自分で訳してみた
こんにちはじゃんです~今回は韓国の短い詩をもって来ました。短いし、翻訳がおかしいかもしれませんが、どうぞご覧ください~最後の目が物が正確な翻訳なのかあいまいです。目のしぐさ?的なイメージです。もっとふさわしい言葉がありましたら教えてください
私は空に帰る夜明けとともに消える朝露と手に手をとって私は空に帰る山のふもと夕焼けと二人きりたわむれて雲が呼んだら私は空に帰る美しいこの世の遠足が終わる時空に帰り美しかったよ、と言うつもりだ-----------------------------------------------2026追加:無断転載するのは構いませんが、出処をtolmengiと明記してください。😥(2016.023段落め推敲しました。訳むつかしいです。原文は下記)(2017.08また変え
カナタkorean中級2に載っている韓国の詩です。うまく説明できなかったので、さらに調べてみました。국화옆에서서정주(1915-2000)한송이의국화꽃을피우기위해봄부터소쩍새는그렇게울었나보다한숭이의국화꽃을피우기위해천둥은먹구름속에서또그렇게울었나보다그립고아쉬움에가슴조이던머언먼젊음의뒤안길에서인제는돌아와거울앞에선내누님같이생긴꽃이여노오란네꽃잎이