ブログ記事166件
長い1週間が、やっと終わりましたー!繊細さん(HSP)な部類の私は、不安な事が頭にあると、眠れなくなる体質…連日眠れず、自然と4:30あたりに目が覚めてしまいましたが、気が張っている為か特に仕事中は眠たくならず、終始アドレナリンが出ている感じでした不安な理由は、今週毎日設計会議に参加していたからです…とにかく恐らく日本語でもよくわからない技術的な内容をひたすら耳に全集中力を注ぎ、議事を取る毎日…会議は8時間みっちり開催され、一日だけ中日があったので、録音してあったので怪しい箇所や不明単語
NHKウェブに出ておりました。【動画・声明全文】大谷翔平自身の関与否定水原氏の賭博問題【動画・声明全文】大谷翔平自身の関与否定水原氏の賭博問題|NHK【NHK】大リーグ、ドジャースの大谷翔平選手の専属通訳を務めていた水原一平氏の違法賭博をめぐる問題で日本時間の26日朝、大谷選手が…www3.nhk.or.jpだけどねー、この当日、朝の7時直前だったんですよね。いつも天気予報と交通情報をやる時間帯ですよ。それが声明発表の中継ですっ飛
一般講義室にブースなどの通訳機材が新しく設置されました。ワイヤレスマイクも多数導入されたので、よりリアルな模擬会議の授業ができそうです。通訳ブースのある講義室が増えたので、しっかりと活用できるように準備していきます!
最終日は日本海側に大寒波到来の予報が出ており、特に午後から崩れるという予報につき、午前中に監査を終了し、午後一のしらさぎで帰宅する事に…無事に監査のまとめや総評を述べ監査は終了お昼は口コミの良かったお蕎麦屋さんに行きました♪手打ち蕎麦が本当に美味しく、また単品追加した天ぷらもお値打ち/揚げたてで最高でしたこちらにはキビ団子も付いていたようで後から提供頂きました仕入先さんのおじさま曰く「福井で食べ物が美味しくなかったら、終わってる」とのことで、確かに周りには見渡す限り、娯楽施設がないので
Part.1からの続き『2泊3日の出張通訳Part.1』2泊3日の出張先から無事に帰宅しました♪日本海側は今週(特に今日)から寒波到来という予報が出ていたので、TVでよく見る【帰宅困難者】や【ダイヤの乱れによる行列…ameblo.jp2日目もお仕事は順調に続きますが、ジョブ監査中は工程内で立っている為、私の腰が痛み始めました💦動いていれば、よっぽど大丈夫なのですが慢性腰痛持ちには直立姿勢を長時間キープするほど辛いことはなく、私だけ椅子をご用意頂く羽目に…そもそもこちらの仕入先さんの椅子
学内で開催された「ザリガニを食用にしよう」というシンポジウムに参加し、簡単な通訳の体験をしました。今まで、英語対応といえばメールが週に2・3回(いつも同じ質問)、電話応対が年に2・3回、でしたが、なんとこのタイミングで通訳の仕事!学生がケニア人にインタビューするのを通訳しました。インチキ通訳だったけど大丈夫だったのか?質問の答えを、また日本語にしなきゃいけない、という考えが全くなく、かなりいい加減になってしまいました。自分の通訳のダメぶりはさておき、シンポジウムにはちゃんとした雇った同
「日本・韓国大学出版部協会国際セミナー」「済州と日本間の経済・観光交流活性化討論会」「東アジア市民社会ボランティア国際フォーラム」卒業生が通訳をしました。(他にも多くの通訳をしましたが、写真がこれしかありません…)
朝は社内でのグループディスカッションでウィスパリング通訳、午後は打ち合わせで逐次通訳、帰りも久々に会社の人と話し込んで、1日中喋ってて、さすがに喉が疲れた。11月はそれほどでもないけど、12月になるときっと年度締めの会議が増えて通訳する場が増えると思うから、体調管理だけはしっかりやっておきたい。昔、一度突発で中耳炎をやらかして、全然耳が聞こえなくて仕事にならなかったことがあるから、それだけは絶対に避けないと。それにしても11月だというのに異常な暑さ。こんなに秋が長い上海は
チャ〜オ、皆さま!MSC地中海クルーズから帰ってきて直ぐに、バルト三国で英語通訳のお仕事して、エストニアから帰国した翌日から、今度はトッシ〜ちゃんの地元、関西でイタリア語商談通訳兼観光ガイドのお仕事に携わった。TOURISMEXPOJAPAN2023Osaka/KansaiwasheldatINTEXOsakafrom26to29inOctober.Thetravelprofessionalsfromover70countriescon
昨日も福井県に出張でした今回はアメリカ🇺🇸人、顧客一名の同行通訳。彼は先週はスペイン🇪🇸に居て、今週は日本に4日のみの滞在時差ボケで身体がおかしくなりそう一昨日の打合せ中も、夕方付近からかなり眠そうでしたさて、アラフィフとなった私は、年々時間に余裕のある行動⏰を取るようになった為、昨日も新幹線🚄の駅に出発時間の40分前に到着どうしても、道が渋滞していたら…駐車場がすんなり空いてなかったら…お腹が痛くなったら…みどりの窓口が混んでいたら…などなど、考えると早めに到着してしまい
一瞬、一時間も行程遅れを生じさせたのかと思い、激しく動揺した。いつの間にこれほどに仕事が下手になったのか??自分を責め、能天気に鹿と戯れる客を恨んだ。能天気過ぎて、手持ち扇風機に向かって、声を出している客までいる。国籍も人種も関係ない。人は扇風機に向かって声を上げるのだ。ワレワレは…もとい。言語が違った。Iamyourfather!午前中訪ねた陶芸家の窯元では、主催者の期待が外れて、お客さん達はニヶ所提示された店のうちの一つに集中した。が、それはお客さんが悪いのではな
写真は昨日、会議の通訳で訪れた企業のビル。都会のど真ん中でも、水辺や緑に癒される空間でした。その前の日は会食の通訳。会食は政治家や大企業の幹部であってもざっくばらんなお話が聞けたりして楽しい面があり私は結構好きな仕事です。でも通訳としてその場にいる時は食べることはほとんど出来ません。次々と運ばれてくる美味しそうなお食事を横目で見ながらテーブルを囲んで交わされる会話の通訳に徹します。時々会話が途切れた瞬間に茶碗蒸しなど噛まなくてもすぐに飲み込めるものを
今回は私がたまに入っているお仕事内容について具体的に何をしているか支障のない範囲で書いてみます。一般的に【通訳のお仕事】と聞くと、主に同時通訳と逐次通訳が頭に浮かぶと思います。私がやっているお仕事は後者の逐次通訳です。逐次通訳とは…(ネット検索調べ↓)逐次通訳は、発言者が数文を話したあとに一旦話すことをやめ、その間に通訳者が訳します。伝え終わるとまた発言者が数文話してストップし、通訳者が通訳を行い…という工程を繰り返していきます。同時通訳とは違い、数文をまとめて通訳できるので、より正
2022年2学期が終了しました。今学期が終わったとたん、済州の山間部は大雪…。今学期、1年生は逐次通訳やサイトトランスレーションなどを基本的に練習しながら、必要な知識を得ることで、2年生から始まる同時通訳に備えてきました。同時通訳は、通訳に必要な様々な要素の組み合わせで行われます。冬休みの間にそれぞれ足りない部分を補うことで、よりスムーズに同時通訳の授業に入れるはずです。2年生の最後の学期は卒業試験が9月末にあるので、その後さらに実践的な練習をしました。翻訳では字幕、録音原稿
済州大学通訳翻訳大学院韓日科入学説明会-動画の案内2022年11月4日に行われた入学説明会の動画を新入生募集が終わる1月中旬まで公開します。韓日科の韓国語ブログhttps://cafe.naver.com/jejugsi/대학원소개,입학안내>입학설명회동영상안내当日参加できなかった方は、こちらをご覧ください。内容は、カリキュラムの紹介、入学試験の準備方法、翻訳の講義、在学生の経験談などです。
早いもので夏休みも最終盤。来週木曜日(9月1日)からは新学期が始まります。ということで、先週「受講申請(수강신청)」を行いました。学部生は「受講申請」で受けたい授業を受けれるかどうか決まるので、かなりの競争が繰り広げられるようです。事前にパソコンの前で待機しておいて、「受講申請」の受け付けが始まったその瞬間にクリックしたりとかするそうです。それでもうまくいかず、卒業に必要な必須科目の履修ができないこともあるとか。もっとも、僕の通っている「通訳翻訳大学院」ではそのような競争は一
こんにちは、北カリフォルニアの会議通訳者、EJExpert代表のブラッドリー純子です。先週は3日間にわたり、海洋冒険家の堀江謙一氏の通訳をさせていただきました。某クライアントからのご紹介で依頼いただいた指名案件でした。堀江さんは60年前に日本人で初めて兵庫県西宮からサンフランシスコまで単独無寄港太平洋横断を成し遂げました。ウィキペディアはこちら。当時はパスポートもなく、密出国という形でサンフランシスコに到着後は一旦逮捕され、その後は当時のサンフランシスコ市長にその功績を称えられ、
まだ大学生の頃「アメリカではスピーチライターと言う職業があり、議員さんから大統領までスピーチライターを雇っている。大統領や議員さんが州を回って演説する時にはスピーチライターがその州にあったジョークを入れるが、良いジョークが浮かばない時は別のスピーチライターからジョークを買ったりする」と言うのを聞いた事があります。今回の大統領のスピーチ、それぞれの国の国民性を良く理解していて、どんなワードを入れればその国の国民の心を動かせるか、またそれをどんな言い方や順番で伝えるのが効果的か、までかなり計算し尽
3月の第一週から新学期(3学期)の授業が始まります。ということで、先日授業の時間割が発表されました。ジャン!今学期の授業はこんな感じです。月曜日……専門翻訳BA、同時通訳AB、模擬会議火曜日……専門逐次通訳BA、専門翻訳AB水曜日……(休み)木曜日……同時通訳BA、サイトトランスレーションAB、専門逐次通訳AB金曜日……(休み)今学期はなんと言っても「同時通訳」の授業が開始されるのが、これまでの2学期と違うところ。正直楽しみでもあり、やや不安な部分もあります。逐次通訳、サイ
今年もあと1カ月、2学期も残り少なくなりました。今学期の授業の内容について、簡単にまとめました。在学生の皆さんは、健康に気を付けて、あともう少し頑張りましょう!*1年生逐次通訳(韓日)主にあいさつ文、演説文で逐次通訳の練習をしています。公式な演説に限らず、会議では最初にあいさつをすることが多いので、こうした文体・口調に慣れておく必要があります。日本語の敬語の習得にも役立ちます。また模擬会議の形式で、学生一人が通訳者になって、その様子を録画する授業も行います。*1年生文
素敵なあなたへおはよう&こんにちは&こんばんは✨いつもありがとうね♡実は英語の講座を取っていました。TEDの動画の一部で英語のトレーニングをしていたのです。その動画の内容をリピートしたりシャドウイングしたり逐次通訳同時通訳など録音してそのグループに投稿していたのです。でついにその講座が終わってしまいこれまでありがとうございました❣️と感謝の気持ちをメッセージさせて頂きました。そしたらねなんと!先生ご本人からメッセージが✉✍それも私は気づいてなかったので
通訳案内士試験の口述試験では日本文化についてプレゼンテーションや逐次通訳ができないと合格しません(>_<)しかし、元「英語の話せない英語教師」にプレゼンテーションはとにかく逐次通訳なんてできるわけありませんσ(^_^;)でも、受験するならできるようになるしかないので…アルクの「足すだけ英会話トレーニング」という本をやっています(^.^)アルクのHPには「この本では、4語程度の短い英文から始めて、5~6ステップに分けて、じょじょに長く話せるようになります!音声
TOEICspeakingテストの結果がきました受験直後のブログには前回しどろもどろ問題もあった中で140点だったので今回は150点取れるといいなぁと書いてありますね😊『TOEICspeakingテスト中に。。』TOEICspeakingテストを受験してきました台風接近で土砂降り&強風の中会場に向かいましたいつも同じ会場を選択しているのでいつもの時間にいつものカフ…ameblo.jpまずまずの手応えでしたが結果は果たして⁈ん〜進歩なし前回がこれPronuncia
ドッグトレーニングの勉強はずっと続けています。すっごく面白いです。動物だけでなく、人とも、環境とも、犬の勉強をするだけで沢山の繋がりができ、どんどん世界が広がっていきます。前々から、一緒にトレーニングの勉強したり意見交換したいできるグループがあればと思っていました。齋藤美紀さんのコースを取ったのも、そもそも彼女の創設したアカデミーを通してコミュニティーの一員として交流できるかと思ったからでした。勉強をするだけなら、いくらでも海外のコースがありますからね。しかし肩透かしをくらったように
日本外局特派員協会主催の記者会見です。日本語-英語の逐次通訳がついています。次のリンクより見られます。日本外国特派員協会主催植山直人氏(全国医師ユニオン代表)記者会見2021.5.27JP7MRSのmyPickAmazon(アマゾン)英語独習法(岩波新書)968円英語と日本語では言語の表面下の認識(著書ではスキーマ)の違いを説いている。このスキーマで多読より「熟読」を勧めている。Amazon(アマゾン)この日本語バリバリ英語にしにくいバイ!「ビミョー」は英
先日は、とあることから〇〇紹介動画の通訳を頼まれついに私もYouTubeデビューしてきましたアラフォー子持ち主婦の私が今をときめくユーチューバー?いえいえ、単なる通訳です帰りに古い建物の外壁を塗り替えたシンプルで可愛らしいカフェ発見と思って入ってみたらカフェじゃなくてコーヒー豆工房でプライベートレッスン中でしたさて、本題のユーチューバーもとい通訳私は単なる韓国〇〇先生の通訳なので画面にも最初と最後の挨拶くらいしか顔が映らないかと思いきや最初から最後までフルで登場声
ASAKOです😊神戸・三宮でロルフィング(筋膜・身体の使い方)、ソマティックエクスペリエンシング(SE)(自律神経・トラウマ)、ソースポイントセラピー(エネルギー)をしています🎶(遠方の方はご自宅で受けられる方法もあります)先日ここに書きましたが、→【お知らせ】5月の予定今度はSE®︎札幌トレーニングに通訳として参加しています。といっても、先生の授業の通訳ではなくて、外国人アシスタントさんの通訳を他の方と分担してやっています。主には受講生さん同士の練習セッ
1学期も中間試験が終わって、半分が過ぎました。幸い、今年も去年に続いて、教室での授業が続けられています。まずは1年生の授業について、振り返ってみたいと思います。逐次通訳AB(韓日)は、主に新聞記事を使って、メモリー、ノートテイキングなどの練習をしています。最初は、ノートを取ることに気を取られて、聞こえてくる単語を書けるだけ書くパターンが多くなりますが、これではいつか限界が来ます。失敗を恐れずに試行錯誤して、自分にとって何を書くべきか理解していくことが大切です。夏休みまでに望ましいノー
済州大学通訳翻訳大学院で授業を受け始めて三週間がたちました。今週は四週目です。考えてみると、「通訳翻訳大学院」というのは日本語では変な言い方ですよね。日本語的に言うと、「通訳翻訳科の修士課程」というところでしょうか。さて、今月のはじめに今学期の授業時間割を紹介しました。今日はそのときによくわかっていなかった用語(授業の名前)について整理しておこうと思います。まず一つ目は「順次通訳(순차동역)」。これは日本語では「逐次通訳」と呼ばれる通訳の方法でした。逐次通訳というのは
学期中には一切更新しない院生ブログ、ついにすべての学期が終了して久々にログインいたしました。韓国の通訳翻訳大学院は専門大学院ということで、卒業の可否は通訳の試験(翻訳科の場合は翻訳の試験)によって決まります。論文も書きたければ書けるらしいが卒業試験はマスト。今年は12月の第2週に試験があり、結果が2週間後に発表されました。この試験、うちの大学では「総合試験」といいます。当日受けた科目と順序、そして今年の内容(テーマ)は次の通り。1同時通訳BA(日->韓)"米中関