ブログ記事4件
去年、duolingoのフォーマットがリニューアルして、それまで1から150段階くらいあったレベルが、今はとてもわかりにくくなってしまい、私がいるところは、unit4のsection4です。おまけに、先も見ることができなくなり、一体私は全体のレベルのどこに位置しているのか不明です。unit4にいくつsectionがあるのかさえ不明ですが・・・このsectionでは、usedtoを使った表現を勉強しています。英語とスペイン語の変換なのですが、英語の文法が違うことが度
duolingoのデザインが変更されて、今自分が第何課なのか、レッスン何番なのか、全然わからなくなりました。残りあと何課あるのかもわからなくなりました。今学習しているのは、英語でいうと、IusedtoliveintheUS.Iusedtoeatcereals.Iusedtoridehorses.をしています。これはとても簡単な文法。と同時に過去形も出てきます。IlivedintheUS.Isawhimlastnight.
連日の暑さ皆様お元気ですか私はフライドチキンになりそう〜さて、三連休も終わり。特別な予定も無かったけど…土曜日は西語クラスからの〜、飲み会西語クラスとは言え、スペインではなく南米に行った事がある人が多くて…「アルゼンチンまで30数時間かかった」とか「マチュピチュ(ペルー)行った時は、高山病にならないよう日本で低酸素の訓練してから行った」とか私は「へぇ〜。」ばかり言ってたわすごく面白い飲み会だった私も南米行きたいけど、移動時間と治安がネックだなぁ(治安に関しては先入観かも)メ
Duolingoを使ってスペイン語の学習を始めて90日が経過!毎日数分続けられています。アプリではなく、オンラインでログインして、スマホでもPCでも学習できます。PCだとスピーキングもできますよ!私が気に入ってるのは、虫食いの穴埋め問題が多く、文法に特化していること。スペルを覚えなくても、選択肢から正しいものを選ぶので、見た目と音を覚えるには、良い学習方法です。同じ問題が繰り返し出てくるのと、間違った問題が繰り返し出てくるのが気に入ってます。苦手を克服できます。今命令形をやっています
東京オリンピック以降、外でスペイン語を話す機会がなかったんですが、久しぶりにスペイン語圏の方とお会いすることがありました。やっぱりスペイン語を話す機会がちょこちょこあるって、嬉しい!けれど私のスペイン語の復習が追いついてなくて、喋れない。会話が続かないですね。英語も最初外で話す時怖気て喋れませんでしたが、スペイン語もそうです。せっかく相手が話しかけてくれたのに、喋ろうとはしませんでした。何でかな…。自信がないと喋れないのは本当です。もう少しスピードアップしてDuolingo
医療通訳の練習会のLINEグループに所属しているのですが、最近は、みんな、この春に行われる予定の検定試験対策に忙しく、なかなか一緒に模擬通訳ができません。検定試験を受けない人と一緒に、何か練習ができないかなーと思っていたら、スペイン語が対象言語のメンバーのヘルプに入ることができ、私のスペイン語の復習になっています。音読した単語を録音させてもらって、それを聞いています。大学時代の5年間学んだ中に、さすがに医療用語は皆無なので、初めて聞く単語が多いのですが、それで
どうも。「科学忍者隊ガッチャマン」ですね。コードネームっていっても、彼らの場合は「区別化」に近いかもしれないけど。コードネームっていうのはスパイとかディープスロートの符牒だったんですが、ネット創成期に全世界で匿名するのに勝手にネーミングしていったことで、かなり普及しました。俺なんか、実名が基本のSNS時代になっても相変わらず「メイ吉」ですからね。「メイ吉」っていうオンライン上の存在ですので、収入源としてSNSを活用する気がない、としてあります。ま、そこは余談。コード
セニョール・アオジャマ!記者時代ペルーにいたという青山繁晴先生は現地ではそう呼ばれていたんじゃないでしょうか?フルネームならシヘアル・アオジャマ?有権者から邪魔だああと言われないように日本国内ではしっかりお仕事しましょうね青山先生!みんなの回答を見る以前寝てないアピールをしていたアオジャマ先生そんなセニョールアオジャマ先生(アオジャ~マでより西語に)最近ブログ毎日更新宣言をしたようです信者以外は生暖かい薄目で見
年末年始、NHKラジオ第二は先週の再放送。昨年はまだ伊語、西語、独語仏語そして英語の語学特番があったが、今年は全く無し。NHKの視聴料徴収率も年々下がっているという昨今、こういうところにしわ寄せが・・・・・・・・・・ってことでしょうか?そのうち語学番組にも消える番組が出てくることになるかもしれませんが、新作が全く放送されてない(らしい)『レベルアップハングル講座』ってのはさっさと廃止してもいいんじゃねえの、とりあえず?テキストだって、どうせ売れて
Coreanruidosamentecomosiempre.『彼らはいつものように騒々しく振り付けをする』エキサイトの翻訳サイトでは、こんな日本語訳が出て来ました。こちらの方が精度が高いな、グーグルの翻訳よりは。(ダジャレみたいなもんですけどね、これは)
Coreanruidosamentecomosiempre.いつものように騒々しい韓国語!Google翻訳では、こんな日本語訳が出てくるんですよね。果たして翻訳精度としてはどうなんでしょうか?
時間があり過ぎる…毎日の過ごし方が分からない…予定が欲しい…毎日の料理の献立考えるのってこんなに大変で苦痛なのか…慣れればできるようになるのかなぁ…仕事は頑張ってたのにこんなはずではなかった