ブログ記事643件
全員億万長者豪邸生活プレゼント企画はみんなでお金目当てで具現化する企画なんです独り占めする内容ではないしドクターがいなければ安全確認出来ないからドクターは必要なんですけどイーロンマスクさんもご参加いただけるならありがたいんです戦いごっこにならないように仲良く全員億万長者豪邸生活プレゼント企画を具現化したいんですけど英語通訳に頭の良い花房火月先生がいらしたら丸くおさまるんじゃないですか?
「カタカナ英語でも、通じるようになりますか?」保護者の方から、こんなご質問をいただきました。日本語の音は、すべて母音と一緒に発音される“開いた音”。一方で英語には、子音で終わる“閉じる音”がたくさんあり、たとえば“stop”や“desk”。最後の音は、母音をつけずに止める必要があるのです。実は英語には全部で約42の音があり、そのうち半分近くが“子音の音”。この「子音で終わる音」が日本語にはほとんどないため、カタカナで覚えてしまうと、本来
英語、そして通訳に興味のある方!集合!英語学習のモチベーションアップと更なる英語力強化にもつながる通訳スキルアップを目指すセミナーを開催します。これまでSIAKが30年以上にわたって培ってきたスキルを活用し、様々な通訳演習と実践を通して、参加者全員がレベルアップすることを目指します。2026年5月5日・6日、両日13時~17時、熊本市国際交流会館にて開催します。定員は10名。申込みはお早めに。▶申込・問合せ先SIAK熊本同時通訳者協会代表:最相博子〒861-8002熊本
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.司法通訳の荷物をwalkmanize(ウオークマン化)するためのバッグが届きました。ロルバーンと比べてもコンパクトで、必要な物だけを整える習慣が自然に育ちそうです。司法通訳は資料を持とうとするとキリがなく、荷物がどんどん重くなります。だから私は、できるだけ頭に入れて、荷物はwalkmanizeするという方向へ進むことにしました。思考もwalkmanize最近はジャーナリングの
60歳定年からフリーランスとして英語通訳をはじめてそろそろ15年半。最初の頃は通訳業の右も左もわからず、文字通り右往左往しましたが、今ではリピートも増え、講師など通訳以外の仕事もさせてもらうようになりました。仕事を受ける時点で、何が問題でどんな準備が必要かも大体読めるようになりました。またこの分野なら比較的安心して引き受けられるという自分なりの得意分野も幾つかできました。長くて短かった15年半、感謝してこれからも準備に万全を期して進みたいと思います。
通訳・翻訳を始め、通訳者養成講座等でも講師を務める佐野春枝氏とそのお仲間が主催する「国際交流イベント」インターナショナルサロンcrossculturalsharingのお知らせです。3月1日(日)10:00~正午合志市須屋市民センターにて開催します。国際文化交流の場として好評を得ているサロンはシリーズとして早16回目を迎えます。今回のゲストスピーカーは米国出身・ワシントンDC在住のヘレンさんです。以前にご両親のお仕事で日本に数年暮らした経験もお持ちです。文化の違い、トラン
Hi,it'sMinako,aJapanese-Englishinterpreter.最近ふと思った。行き詰まる時って、たぶん“どうにもならない20%”ばかり見ていたんじゃないかなって。ああいう避けられない部分にピントが合うと、その20%が世界の中心みたいに見えてしまう。本当は、残りの80%はちゃんと満たされているのに。仕事もあって、健康もあって、大事な人たちもいて、積み重ねてきたものもちゃんとある。今日なんとなく気づいたので、80%にフォ
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.言語って、本当に面白いですよね。最近、あるニューロサイエンス(脳科学)のエキスパートが放った言葉に、私の心は一瞬で撃ち抜かれました。それが、『Thereisnomagic.Thereisnowoo-woo.』というフレーズです。皆さんは、この『woo-woo(ウー・ウー)』という言葉、聞いたことありましたか?私は今回初めて知ったのですが、その響きと意味の深さに、すっか
通訳・翻訳を始め、通訳者養成講座等でも講師を務める佐野春枝氏とそのお仲間が主催する「国際交流イベント」インターナショナルサロンcrossculturalsharingのお知らせです。2月7日(土)10:00~正午黒石市民センターにて開催します。国際文化交流の場として好評を得ているサロンはシリーズとして15回目を迎えます。今回のゲストスピーカーはルワンダ出身のALT(菊池)、アリスさんが「ルワンダの奇跡」について語ります。発表言語は英語です。生の英語に触れつつ、ルワンダの文
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.ふと気がついたんだけど、最近は「これでいいや」ではなくて、「これがいいな」と思える選び方が自然としっくりくるようになってきた。前よりも、今あるものを丁寧に使うほうが落ち着くし、手元の資源で満足できる形をつくることが、なんだか心地よく感じられるようになってきた。気づけば、そんな流れが自分の中に静かに馴染んでいる。節約というより、“選び方の質が変わってい
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.何かのスイッチが入ったように、文房具を買い始めて、今日は革のカバンを買いました。そして、周りにあるものをすこしずつ手放し始めています。入れ替えの時期なのか、整える時期なのか。理由はまだ言葉にならないけれど、スイッチが入ったように、私はせっせと動いています。最近バッグの事が気になって、ネットでよく調べていました。連休を利用して「一度お店で見ておこう」と思っただけなのに、実際にに手
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.ねえ、聞いてくれる?最近ね、ちょっと気が付いちゃったことがあって。人生を整えるって、何かを足すことだと思ってたかも。お金があれば落ち着くとか、合格すれば安心できるとか、これさえあれば、ちゃんと頑張れるはず、とか。ずっとそう思ってた。でもね、もしかして順番、逆だったのかな?って最近ふわっと思うようになったの。生きるって、川みたいな流れがあるのかなぁって。
Hi,it'sMinako,aJapanse/Englishinterpreter.7つの習慣の話題です完訳7つの習慣人格主義の回復:PowerfulLessonsinPersonalChangeAmazon(アマゾン)第3の習慣「最優先事項を優先する」。これ、本当に「実装」がムズイ……と、ずっと思ってきました。理解はできるし、正論なのも分かっている。けれど、日常の波の中では、どうしても崩れやすい。なぜムズイのか。それは
HappyNewYear2026あけましておめでとうございます。元旦二日目の今日は、仏教徒的な行事を済ませ、今年使うノート類を整える一日になりました。注文したノートが届くのを静かに待ちながら、2026年の学びと仕事の「OS」をどう運用していくかを考えていました。今年は4冊のノートを明確に役割分担し、それぞれが連携するように設計しました。私の学び方・働き方・内面の整え方が自然に循環するような構成です。1.【研磨】STALOGY365デイズノートA5役割:自
Hi,HappyNewYeareverybody.it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.2025年の振り返りをしてみたいと思います。「細分化すると目標が達成しやすい」と気が付きました。そもそも日々自由に使える時間が少ないので、課題を解決するために原因を小さく分解してピンポイントに改善を積み重ねるようにして日々を過ごしました。通訳の練習:逐次通訳をすることが多いのですが、同時通訳を強化したいな~って、12月に入ってか
こんにちは。英語通訳の橋爪ひとみ(Mimi)です。今週末、12月27日(金)京都市北区Rippling紫竹で開催される「あけぼのマルシェ」にて、無料のお話会をさせていただくことになりました。『2025/12/27(土)みんなでわっしょいーお餅つきあけぼのマルシェー京都市北区紫竹』NextAkebonoMarcheonSaturday,27December2025.【年末お餅つき#あけぼのマルシェ】のお知らせ「ここのお…ameblo.jp時
今日は12月25日。街はすっかりクリスマスのイルミネーションに包まれていますね。昨日はクリスマスイブでしたが、FORWARDではライブでの朗唱リサイタル発表が行われました。教室にも、オンラインにも、英語の朗唱に本気で向き合う受講生の皆さんが集まってくれて、温かく、そしてとてもエネルギーのある時間になりました。中には、早朝に滋賀県のご自宅を出て教室まで来てくれた方、ニュージーランド旅行に向かう直前、空港の搭乗ゲートからオンラインで参加し、発表してくれた方もいてびっくり!真剣さの中に
Hi,it'sMinako,anEnglish/Japaneseinterpreter.時系列ノートの続きを書きます☆時系列を一つのテーマだと思うことにする。教科書のようにテーマ分けをし始めると、ノートはあっという間に増えていきます。そして、整理しようとするだけで疲れてしまう。でも、時系列の良いところは「何も考えずに書き始められる」ということ。バイト先での短い通訳裁判の案件大きな現場の振り返り気づいた改善点すべてを同じノートに入れてよい、というゆるいルール
It'sMinako,aEnglish/Japaneseinterpreter.9月から種類が様々な通訳の予定を頂いていて、それぞれの準備と本番を繰り返して、安定したパフォーマンスに効果的な練習方法について書き留めておこうと思います。最初に「早めに出かける」これ大事です。心の安定は何よりも大切で、約束はだいぶ前から決まっていることが多い上に、代わりがすぐには利かないので、現場に必要な時に入っていられるかどうかは重要です。ある連日の企業通訳でのこと。前乗りで宿泊先に向か
日英通訳のMinakoです。刀屋さんでいつものように通訳をしていると、フランスのマルセイユから来た青年が「実は、スペースコブラの大ファンなんです」と嬉しそうに話してくれました。彼が日本に興味を持ったきっかけは、この古いアニメの名作だったそうです。幼少期にコブラの世界観に魅了され、宮崎駿などなど、次々日本のアニメを見るようになって、それが日本への関心へと繋がった、というエピソードでした。そして今日の目的は、剣道を学ばれているお父さんへの特別なプレゼントとして、日本刀を選びたいとの
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。〜覚えるより、思い出す。記憶は動き出す〜通訳準備の中で自然に使っている記憶法が、どうやら「方法」として形になってきました。名前をつけるなら——Minako'sHolographicRecallMethod。今日はその全体像を、ちらっとご紹介しますね。詳細はまた、少しずつ紐解いていきます。🧠基本理念:記憶は断片から立ち上がる想起というホログラ
Hi,it'sMinako.Minakoです。唐突にSFチックな連載を始めます。🌙『リュミナたちの星』遠い銀河の片隅に、リュミエール星がありました。そこに生まれた女の子たちは、リュミナと呼ばれ、光を編む手と、沈黙を抱える心を持っていました。ApoetictalefromtheplanetLumièreFarbeyondtheknowngalaxies,thereliesaquietplanetcalledLumière.Th
公明同僚議員のお声掛けで、清須市内の高齢者福祉施設を、ネパールから来日中の霊長類学者ご一家が視察される際、英語通訳ボランティアとしてアテンド。介護保険制度の仕組みの説明に苦慮しましたが、なんとかご理解頂けました。草の根国際交流を支えます。
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。早起きしたらお腹が空いてきました☆通訳の準備で眠気と戦うのは非効率だと思い、思い切って生活のリズムを大幅に変えてみました。すぐに軌道に乗り始めているので、早起きは自分に合っているようです。自分の人生をより良くしたい時、ジャーナリングするといいですね。知っていても出来ない時期ってありますよね。でも、やり始めると確実に変わる。6月頃から意識してジャーナリングして
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。田中角栄が言っていました。運は偶然の顔をした必然だと。私は田中角栄に興味があり、色々と読みました。親の若いころのリーダーだったせいか、言葉の数々が親から聞いたことと重なります運は偶然の顔をした必然は当たり前のことを言っていますコツコツ工夫しながら成長した先に運が現れる現れるのはその土台があれば当然来るチャンス来るべくしてくるから必然
Hi,it'sMinako,aJapaneseEnglishinterpreter.日英通訳のMinakoです。ライフを創造することに夢中になっていると、同じようなライフの創造主と出会います。ウクレレを奏でたり、絵画に目覚めたりと、人それぞれですが心が共鳴します。ジェセフ・キャンベルが言うには:心配はいらない。あなたの至福を、静かに、誠実に追いかけなさい。そうすれば、思いがけない場所に扉が現れ、あなたの声に応えて開いてくれる。そのとき、あなたの今の生き方が、
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englshinterpreter.日英通訳のMinakoです。次のお仕事の肩書:Interpreterspecializinginautomotivequalitycontrolandmanufacturingprocesses自動車の品質管理と製造プロセスに特化した通訳時間を見つけて何を勉強したらいいのかあれこれ考えて、QCの七つ道具などに出会いました。それって、ただの骨組みですね。QCの七つ道
Hi,it'sMinako,adentalMedicalInterpreter.歯科医療通訳のMinakoです。医療通訳セミナー(9月22日)を無事に終えることができました。参加者は英語・タガログ語・ポルトガル語・韓国語の通訳者さんたちで、多言語・多文化の交流がとても新鮮でした。途中に挟んだアイスブレイクでは「各国の歯医者事情」をテーマに、笑い声も交えながら楽しい雰囲気。本編では「意味の媒介者」としての通訳者の姿勢を確認しつつ、ホワイトニング、歯列矯正治療やインプラント手
Hi,it'sMinako,DentalMedicalInterpreter.歯科医療通訳者のMinakoです。「どうやって生きて行けばいいのか?」たまにふと考えませんか?生きていると色々ありますよね、自分の力ではどうにもならないことって。子供時代の例で言うと、親の転勤で見知らぬ土地へ行くことになる受験で思ってもいなかった学校へ進学することになる結婚で思ってもいなかった生活が始まる自分で操縦するはずのライフが人に合わせるライフへと変わってしまい、自
歯科医療通訳者のMinakoです。歯の根幹治療を通訳するときに知っておきたい用語があります。MB2の意味と背景:M(Mesial)=近心側:顔の中心に近い側B(Buccal)=頬側:頬に近い側2=第二根管:通常のMB1に加えて、隠れて存在するもう1本の根管MB2は、特に上顎第一大臼歯に見られることが多く、約30〜70%の確率で存在すると言われています。しかし、非常に細くて見つけにくいため、見逃されることも多く、治療の成否に大きく関わる重要なポイントです。🌿MB2が見逃