ブログ記事331件
サンスクリットと言えば古代インドの言葉で英語やイタリア語の遠い遠い遠い親戚で……ラテン語みたくやたら格変化……日本語だと「てにをは」が動詞形容詞(冠詞)の語尾について変わるイメージ……が難しくて大変……それくらいの知識しかなかったけど般若心経サンスクリット原典全訳(発音+日本語)般若心経サンスクリット原典の直訳(発音つき)です。原稿全文はこちらをどうぞ。http://ayatorigami.sakura.ne.jp/wk111.htmlyoutu.be0:43~たまたま発見こんな発
ちなみに、番外編の、毒薬てすが。poisonウェイポー。→微博のこと、英語名検索だと、検出できましたわよ。奥様👄正式な漢語タイトルは、略字でして。薬💊は、草かんむりの下に、約束の約ですわ。北京語対応のスマホかPCなら、見られますわ
私は基本的に記録用にピンインを使いたくないので、この話題は不向きかも、と思いながらもどうしても知ってる人に聞きたくて、ブログに書くことにしました。ピンインをあまり使いたくない理由は、非常に政治的な理由で作られた表記法だから。詳しくはこちら。『””【中国語】带回去藏起来””』方向補語の続き。ここに至る背景はこちらを参照してください。さらにはこちらもご覧いただくことをお勧めします。『【中国語】带回去藏起来』個人的に気になるセリ…ameblo.jpさて、現代中国語(現代漢語)の読
中学から高校まで、白竜王子🤴は韓国で、暮らしている。中国芸能界では、異色の経歴の持ち主だ。ロシア🇷🇺国境付近では、日本語の他に、北朝鮮の移民。あるいは韓国人留学生から。ハングルを学んでいる、大学の職員も多かった。北京は日中戦争があったことから、どちらかというと、ロシア語を専攻する学生が多かった。おそらく、科学が進んでいるロシア。世界一美女が多い国に対する、憧れがあったのだろう。最近は、第二外国語は、日本語が人気だ。容姿が似ていることや。アニメ文化の影響だろう。玉置浩二、谷村しんじ、浜崎あゆみ
今、雨がしとしとと降っています。桜の花も散りました。今日、取り上げる歌は、偶然ですが、今日の気分に添うというか、ふさわしい和歌と言っていいかもしれません。花は散りその色となくながむればむなしき空に春雨ぞふる新古今和歌集春下一四九《歌意》花は散ってしまい、なんということもなく、ながめていると、何もない空に春雨が降っている(ことに気づいた)この和歌は、死の前年、それも半年
黒川伊保子(いほこ)氏の心に響く言葉より…以前、新聞のコラムに、「企業や役所は、不祥事の謝罪に漢語(認識、遺憾、反省、不適切など)をよく使うが、大和ことばで謝ってはどうか」という提案があった。たとえば、「この結果は認識外でした。遺憾の極みであり、不適切な行為であったと反省します」は、大和ことばを使うならば、「こんなことになるとは思いもよらず、軽はずみにひどいことをしてしまいました。本当に、ごめんなさい」となる。前者は、ひたすら畏れ入る感じが伝わり、後者は担当者の胸の痛
日本語と朝鮮語とが似ていると云われることがある。文法はほとんど同じらしい。まあ、トルコ語の文法も似たようなものだそうだが。遠く離れたトルコ人の言語が似ているのはおかしく感じるかもしれない。どうやらトルコ人の祖先は突厥というモンゴルの辺りにいた民族らしい。故に似ているのだとか。昔は万葉集を朝鮮語で解読しようという主張もあったが、今は余り支持されていないようだ。両者は似ているのか否か。実際どうなのか。「家族(カゾク)」を朝鮮語では「カジョク」というと何処かで聞いた。こういった類似は多数ある
『人生日訓365日』-友松圓諦●店はショールーム✪一体、「店(てん)」という漢語を日本流に「みせ」と訓読しているのはどういうわけであろうか。「みせ」とはお客に品物を見せるところであるからである。店はもちろん、品物を売るところ、買って貰うところではあるが、買って貰うためには買う人に先ず納得(なっとく)して貰わねばならぬ。買ってみようという決心と行動にまでお客の心持ちをおもむろに導いてこねばならない。それには何をおいても扱っている商品をお客の目に示し、お客に見て貰うことが先決問題である。し
令和6年の2月がやってきました♪↑令和6年に…まだ慣れていない僕がいます(笑)↑本日の画像は西宮の十日戎へ行った後…そのまま流れでボーリングに行った画像♪↑画像を使えないまま本日に至っているので…本文とは一切関係ありませんがボーリング場画像でお話しを続けていきます(笑)如月♪語源を調べるとあーたらこーたら書いてはいても諸説ありますと必ず注釈が入ってます…↑コレはつまりよくわかってはいないということです(笑)↑
今年の抱負はあたらしいことにいどむにします。英語ではチャレンジの年漢語では進取果敢の年ですが、和語には、言霊の力があると言われていますので、あたらしいことにいどむとしました。2024年元旦
日本語由来の単語???
わたしはこれからの国語教育は今までのように読解中心ではなく作文・論文の訓練を中心にする必要があると考えます。わたしの受験訓練法では文章を書く能力を上げることで文章の読解能力を上げるという考え方をしています。まず、例として大学入学試験でどんな文章が使われているかみてみましょう。2020年度センター試験「国語」からの引用です。例を示すためのものですから長いのは勘弁してください。「あなたは、港に停泊しているヨットのなかでコップ一杯の水を運んでいるとしよう。そして、同じことを荒れ
和文化・おもてなしマナー講師の安達和子です本日は【大和言葉の数の数え方】について話しますね先日、みかんを「ひとつ、ふたつ」と数えていたら可愛い孫に「なんで、いち、にじゃないの」と…う~ん恐るべしなぜなぜ攻撃確かに、数を数えるときは「1いち、2に、3さん」と数えますよね大和言葉と言ってもわからないだろうから…「昔から使っていた数の数え方なのよ~」と言ったけど…昔は「ひ、ふ、み、よ」と言っていたなぁ~「ひ、ふ、み、よ、いつ、む・む・む~」までかな~わか
何事にしても「分かりやすい」が求められているここ最近の流れです。でも何事もすべてが分かりやすいわけではありません。逆に分かりやすさを求めるあまりかえって説明が本質とズレてしまい間違った理解がされてしまうこともあります。口で言うのは簡単なことですが「分かる」ということは大変ややっこしいことで同じ言葉がその人によっては同じことを指さないことがよくあります。「分かる」ということはいつでもたやすいことではありません。特に、もともと理解が難しい事前に知識がいる
タイトルに惹かれ、即購入。面白くてすぐ読み終わった。序章日本で写実主義が成功したことがない(p9-10)。「移す」には、透る、帰るの意味がある(p21)。「移し」とは「成り変わらせる」を含む(p15)。「移し」の美学は藤原定家や世阿弥にも見出せ(p28)、道真がもっとも見事に体現した。一章忘れられているが、菅原道真は第一級の詩人だった(知らなかった)。彼は漢詩から和歌へと文芸の中心が変化する狭間にいた(p58)。代表作の一つ、「
雨森芳洲信原修明石書店鎖国の時代に、対馬は朝鮮に向けて開かれた窓だった。芳洲はここで活躍した。もともと近江の生まれだったが語学力を買われて対馬藩の藩士になった。先ず漢文を学ぶが、日本式に発音したり返り点を打って日本語文法に直して理解する方法が気に入らない。漢人の発音を求めて長崎に留学した。同じ発想で、ハングル語にも挑戦する。このため、日漢韓の三か国語の発音、文法、表記などを比較することが可能だった。これだけでもすごいと思うが、外交でも活躍する。語学をやるものは自国に対する徹底的な忠誠
令和5年8月23日〔水〕【第2408号〔本年第237号〕】7年前記事リブログ・・・
こんにちは。ゴマ団子です。何処の国でもどんな人でも、口癖みたいなのってありますよね。国や地域によっても有りますし。色々と不思議ですよね。私の職場でも同じように私以外の人が良く言う口癖みたいな言葉が有ります。それが「我去(ウォーチュィー)」これ、そのままの意味だと「私が行く」と言う意味なんですが、話し言葉の中では一種の感嘆詞のような扱いの様です。日本語の自分の意に反する状況や、想像と違う状況に対する「なんだって!」とか「まさか!」の使い方に近
日本における啓蒙、啓蒙主義の、啓蒙家の大家、代表者と言えば福沢諭吉だと思う一万円札になった聖徳太子もいるがあれは古代の啓蒙だろうし福沢諭吉とそう変わらないかも・・・福沢諭吉:独立した個人による国家の発展を説いた思想家・教育者幕末から明治初期を生きた福沢諭吉は、『西洋事情』や『学問のすすめ』など国民を啓蒙(けいもう)するベストセラーを著すとともに、慶応義塾大学の創設や『時事新報』の創刊など教育者・実業家としても活躍した。www.nippon.com翻訳語として
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□先日、Yahoo!JAPANの広告欄に出ていた、新型コロナウイルス感染対策の‟「手洗い」と「手指の消毒」”という語句が目に留まりました。熊本県の『くまモンと「新しい生活様式」を実践しよう』というキャンペーンでした。「手洗い」「手指」「消毒」はルビ付きで、その中の「手指」に振ってあった「てゆび」というルビが気になりました。「手指」の読み方は「しゅし」ではなかったか。辞典を開いてみると果たして、「しゅし
最近のスペイン語教室からある生徒:"chisteverde"(直訳:緑の冗談)ってなんですか?Pトリシア師:「猥談」です。もしこれが"viejoverde"(直訳:緑の老人)だと「スケベジジイ」になります。狂人:(ワイの事?)画像はイメージです…そういえばスペイン語圏の代表チームで緑色のユニフォームを着たチームはあったかな~~?日本では1990年代のJリーグ草創期にチャンピオンだった「()ヴェルディ()」*が緑のユニフォームだったけど、今はどこにいるんだろう。異
いつも気になっていたことですが…お昼ごはんの話し。某牛丼チェーン店(居酒屋なども含め…)に来店すると…いらっしゃいませー「お一人様ですか?」「こちらどうぞ。」と言われます…時には、、、いらっしゃいませー「お二人様ですか?」「こちらどうぞ。」とも言われますよね。でも、、、「お三人様ですか?」とは、、、、、言われません。むしろ言いませんよね??もう少しクドクいいます。いらっしゃいませー「おヒトリ様ですか?」「こちらどうぞ。」と言いますよね。時には、、、いらっしゃい
けんじいの恩師は統計学を専門の1つにしていて、ある時、明治時代にstatisticsをどう訳すか論争があったことについて詳しく研究した。そして「統計学」という言葉を定着させた立役者の一人が森鴎外ということがわかり、以来恩師は森鴎外に強い関心を抱いた。この本の著者は日本の大学でも教えたことのある上海外国語大学日本語学部長だった人で、恩師と交流があった。けんじいが中国に関心があることを知っている恩師から、今頃になってだが、「中国語と日本語についてのエッセイのほか、森鴎外の中国文化、わけても
前作では、日本を礼賛している外国人の話をした。(★第343話:日本礼賛について)そこでは紹介していなかったが、世界で最も語彙数が多い言葉の一つと言われている日本語が、心の機微を表現できて素晴らしいという外国人もいる。特に、四季の違いを表現する語彙が豊富。こんな情緒のある国は世界中どこを探してもないと言ってくれる。方言は多いものの、日本全国で通じるというメリットを感じている外国人もある。こんな難しい日本語が好きで、日本人以上に美しい大和言葉で流暢にしゃべる人には、教養の高さを強く感じる。
またぞろmsnネタで恐縮ですが……。スポニチのリンク「老舗」何と読む?有働由美子が驚き「知らなかった。調べ直してみます」-スポニチSponichiAnnex芸能フリーアナウンサー有働由美子(53)が28日、パーソナリティーを務めるニッポン放送「うどうのらじお」(金曜後3・30)に生出演し、漢字の読み方にまつわる事実に驚きを口にする場面があった。www.sponichi.co.jpフリーアナウンサー有働由美子(53)が28日、パーソナリティーを務める
変態は才能だ!!変態は世界を救う!!!古代漢語であなたの名前から才能と価値を導き出す諸葛流文霊(あやだま)想作家の玄子(げんし)です。中国語は漢語?中文?中国語を漢語(汉语)というのか中文というのか?そんなの、どっちでもいんじゃない?って思いましたか!?私は思いました( ̄∀ ̄)どっちでも意味通じるしさ。その時の気分次第で良くね?って思うのですが・・・台湾の友達に漢語か中文か訊いたら全員が異口同音に曰く。「中文」と。「
(新潮文庫、平成5年3月)。柳田が取り上げた言葉を眺めたぐらいの読書とは言えないレベルの読書。そのレベルで印象に残ったもののメモ。。「オ礼ヲスル」日本人は礼儀正しいということになっています。「礼」という最も大切なところ、漢語なんですね!!大和言葉ないんですね!!つまり、本来の日本語に「礼」という概念はなかったか、……。不思議ですね。面白いですね。。「モッタイナイ」昔、マータイさんが広めてくれた言葉です。日本人の特色みたいに思われています(一部で)。でも、この言葉
和文化・おもてなしマナー講師の安達和子です本日は【大和言葉】について話しますね「和子先生はよく大和言葉の話をしますが社名に大和とつきますがその大和と言葉をつけたのですか」と聞かれましたいやいや・・・いくら私でもそんな恐れ多いことはいたしません(;^_^A大和言葉は太古の昔に私たちの先祖が創り出し伝統や文化の上に生まれた日本固有の言葉です「固有語」とは「借用語(外来語)」でない固有の語または語彙を指します。日本語では「和語(大和言葉)」が固有語です。今は使わ
狂人が大学2年の時中国語を教えてくれたWェイ先生(中国東北部出身)がこう言っていた。「今でも時々間違うんですが、『十時集合』と言われたら、その時は十時とわかっているんですが、時間が経つと『十時、十時、十でぃ…九点』ってなることがあります。」中国語で「九点」とは九時のことで、9はjiu3(ジウ)と発音する。だから油断すると9と10がごっちゃになるそうだ。異常追記・狂人の一個上だったが留年して同級生になったK林が「刑事ドラマの再放送を見ていたらWェイ先生が麻薬の運び屋として出演して
千字文を読む…奮闘中!今回は13〜16セクション綺羅星のように巡り集まる宮殿、高官、目の眩むような配置を示しています。漢語を読む時は、言葉に助辞を補ってみるとなんとなく内容を掴みやすくなります。邪道…かもしれないのですが。.。.:*☆仁慈隱惻,造次弗離節義廉退,顛沛匪虧性靜情逸,心動神疲守真志滿,逐物意移堅持雅操,好爵自縻Réncíyǐncè,zàocìfúlí.Jiéyìliántuì,diānpèifěikuī.Xìngj