ブログ記事340件
和文化・おもてなしマナー講師の安達和子です「有難く御礼申し上げます」と言ったらいつの時代の言葉ですかと聞かれましたが現代も使う大和言葉です。大和言葉は大陸から漢字が伝わる前から日本で使われていた日本古来の言葉(和語)ですが漢語や外来語に比べてやわらかく穏やかな言い回しが多いのが特徴です。例えば、感謝を伝えるときも「親切に教えてくださり、有り難く存じます」「ご心配いただき、恐れ入ります」「わざわざお越しいただき、痛み入ります」「褒め言葉をいただき、身に余る光栄
今、認知科学で知られている「学習の法則」を外国語学習に当てはめようとして、認知科学を学んでいます。今朝、家内と「認知科学」について話をしていると、家内が「『ホンマでっか!?TV』で非認知能力について紹介してたよ」と言われ、TVerで確認しました。教育経済学評論家の中室牧子さんがコメントしていました。認知科学ってすごい!と話をしていたのに、非認知能力が高い方がいいってどういうこと?そう思ったので調べました。最近よく聞く「非認知能力」って何?注目が集まる“勉強だけでは身につかない力”最
朝起きて鏡を見ると、おにぎりほっぺではなくなっていた。顔の腫れは少し引いたが、表情筋を動かすとまだ違和感あり。寒いし腹も減っているので、まず朝御飯。わかめうどん美味しゅうございました。しかし、毎回昆布出汁とるのめんどいなあ・・・でも以前まとめて作ってペットボトルに入れて、冷蔵庫に入れといたら2日でダメになったから、その都度とるしかない。支度して教室へ三匹はバラバラ今日は今までとちょっと違う
遣唐使の歴史にとって大きな画期になるのは、大宝2年(702年)に派遣された第8次遣唐使である。日本側では、遣使に文武天皇が初めて節刀を与えて国交正常化を目指し(一時期、有力視された石母田正の「大宝律令を唐側に披露した」という説は、唐王朝は律令が天下に君臨する皇帝の定める帝国法だと、周辺諸国の律令導入と編纂を認めなかったとする説が有力となったことから、成立困難となっている)。当時、則天武后の末期にあたり、唐(当時は「周」)の外交が不振な時期であったため、積極的な歓迎を受けた。粟田真人大使によ
人口戦略「産めよ増やせよ」は、戦前の日本における国策スローガンの一つとして知られていますが、元々は旧約聖書の言葉です。これは主に厚生省(現在の厚生労働省)が中心となって推進した人口増加政策であり、日本軍が直接のスローガンとして掲げたものではありません。詳細は以下の通りです。国策標語として戦時下の日本では、富国強兵の一環として人口を増やすことが国策とされ、この「産めよ殖やせよ(増やせよ)」という標語が用いられました。1941年1月に閣議決定された「人口政策確立要綱」では、将来的な総人
「信」という漢字は、〈人〉と〈言〉から成り立っています。つまり、「信」という漢字は、〈人の言葉〉という意味を表しています。それが〈信じる〉の意味になったのは、おそらく〈人の言葉は信じるものだ〉という事情からでしょう。ちなみに、、英語の「believe」は、〈be-〉は、動詞について意味を強調する言葉です。ですから、〈lieve〉が意味を表しています。〈lieve〉は元は〈lief〉でした。〈lief〉は、〈喜んで・・・する〉とか〈愛する〉とかの意味を表します。喜んでしたり、愛していたりすれば、
家の梅が大きくなりました。あと半月もすれば熟すでしょう。ちなみに、梅酒や梅シロップを作るのなら青梅が、梅干や梅ジュースをつくるなら完熟がいいそうです。と言うわけで、もぐのは半月待ちます。ところで、「梅」は、〈ウメ〉と発音し、いかにも和風の感じがします。しかし、「梅」は元々漢語でした。つまり、中国から入ってきた植物なので、それに対応する和語はありませんでした。元の音は、〈ンメイ〉に近い音でした。でも、日本語には、〈ン〉から始まる語はありません。だから、しりとりで最後に〈ン〉の付く語が出ると負けに
も~も~も~視座転換f(蝸牛の歩でグ!Myモノサシで楽しむ)不完全受容・赤っ恥上等妄想のトリセツ07で。「妄想はコントロール不可能」と云ふ結論に着地しそうなンだよね~一体何やってんだよ!って話だけど..だって。無理だもん勝手に妄想しちゃうんだから。それも四六時中。煩悩がガチに居付いちゃって離れない身悶えしちゃう云ふまでもなくこれはトテモ苦しい状態だ「まったく別の事に全力集中する」もうこれしか対処の手はない感じがするよ?いやぁまいったなァ
東京都心⇒横浜市中区に引っ越しした2歳差姉妹を育てるシングルマザーです横浜での子育てやライフスタイル情報を中心に色々つづって参りたいと思いますアメトピ掲載ブログはこちら横浜中華街に住み、中国を間近に感じ、興味を持ってきたので、中国語を学び始めました。アプリだけど。Duolingoってやつ。ついに100日達成でも、全然できる自信がないwでも継続は力なり!語学スクールに通う時間はないけど、アプリで無
令和7年3月8日〔土〕【第2961号〔本年第67号〕】この水曜日の座学で、「腰間」て、腰のどの辺りでしょうか?と質問が出て、咄嗟に、(正に間髪を入れず、)「こしのあたり」とこたえてしまった。そして、「日本語で【こし】と言った場合、こしも胯も含むからややこしいかも」と付け加えたように記憶する。。ただ・・・もう少し説明をつけるべきだったかも。確かに、「十三勢歌」を改めてみてみると、「刻刻留心在腰間」の「間」の字が無かったならば、詞にならないし、、でもでも、
江戸時代の俳句は全部平仮名にしても意味が混乱することがないようです。「ふるいけやかわずとびこむみずのおと」松尾芭蕉「なつくさやつわものどもがゆめのあと」〃「さみだれをあつめてはやしもがみがわ」`〃「めでたさもちゅうくらいなりおらがはる」小林一茶「すずめのこそこのけそこのけおうまがとおる」〃漢字の読みが音読み(=漢語)なのは地名とか固有名詞のみで、あとはほぼ訓読み(=和語)です。落
「外来語」は日本語です。つまり、「computer」を「コンピューター」と表記して、書いたり、読んだり、話したり、聞いたりして日本語の中に用いられている時点において、もうこれはすでに日本語なのです。「和語」「漢語」と同様に、「外来語」は日本語なのですね。だから、何も「computer」という英語の発音通りに真似る必要はないのです。インテリぶってか「文化人」っぽさを出そうとしてか、わざと「カメラ」を「キャメラ」、「チーム」を「ティーム」、「モスクワ」を「モスクゥー」などと発音する人に出くわす
はい!歴史大好きの奈央です。皆さん数はどのように数えますか?①いち、に、さん、し、ご、ろく、しち、はち、きゅう、じゅう②いち、に、さん、よん、ご、ろく、なな、はち、きゅう、じゅう③ひとつ、ふたつ、みっつ、よっつ、いつつ、ななつ、やっつ、ここのつ、とおおそらく、①番が最も多いでしょうね。③番は小さな子供の数え方でしょうか。ところが・・・数字のあとにくる「~個」「~本」「~枚」のような助数詞がついてくると話は変わってきます。一人(ひとり)、
先日、NHKの番組を見ているとアナウンサーが「いちだんらく」と言っているのが耳に入りました。私は普段「ひとだんらく」と言っているので間違いではないか❓と気になり調べてみました。家には数種類の国語辞典があるのでそれを使って調べたいところでしたが、暑さにやられていた(屋外は35℃超え❗️)のでサクッとネット検索。こういう時のネットはありがたいですね😅しかも、NHKが解説してくれていたので今日はこれで良いでしょう👍「一段落」の読み方は。いちだんらく?ひとだんらく?「一段落」の読み方は。い
サンスクリットと言えば古代インドの言葉で英語やイタリア語の遠い遠い遠い親戚で……ラテン語みたくやたら格変化……日本語だと「てにをは」が動詞形容詞(冠詞)の語尾について変わるイメージ……が難しくて大変……それくらいの知識しかなかったけど般若心経サンスクリット原典全訳(発音+日本語)般若心経サンスクリット原典の直訳(発音つき)です。原稿全文はこちらをどうぞ。http://ayatorigami.sakura.ne.jp/wk111.htmlyoutu.be0:43~たまたま発見こんな発
ちなみに、番外編の、毒薬てすが。poisonウェイポー。→微博のこと、英語名検索だと、検出できましたわよ。奥様👄正式な漢語タイトルは、略字でして。薬💊は、草かんむりの下に、約束の約ですわ。北京語対応のスマホかPCなら、見られますわ
私は基本的に記録用にピンインを使いたくないので、この話題は不向きかも、と思いながらもどうしても知ってる人に聞きたくて、ブログに書くことにしました。ピンインをあまり使いたくない理由は、非常に政治的な理由で作られた表記法だから。詳しくはこちら。『””【中国語】带回去藏起来””』方向補語の続き。ここに至る背景はこちらを参照してください。さらにはこちらもご覧いただくことをお勧めします。『【中国語】带回去藏起来』個人的に気になるセリ…ameblo.jpさて、現代中国語(現代漢語)の読
中学から高校まで、白竜王子🤴は韓国で、暮らしている。中国芸能界では、異色の経歴の持ち主だ。ロシア🇷🇺国境付近では、日本語の他に、北朝鮮の移民。あるいは韓国人留学生から。ハングルを学んでいる、大学の職員も多かった。北京は日中戦争があったことから、どちらかというと、ロシア語を専攻する学生が多かった。おそらく、科学が進んでいるロシア。世界一美女が多い国に対する、憧れがあったのだろう。最近は、第二外国語は、日本語が人気だ。容姿が似ていることや。アニメ文化の影響だろう。玉置浩二、谷村しんじ、浜崎あゆみ
今、雨がしとしとと降っています。桜の花も散りました。今日、取り上げる歌は、偶然ですが、今日の気分に添うというか、ふさわしい和歌と言っていいかもしれません。花は散りその色となくながむればむなしき空に春雨ぞふる新古今和歌集春下一四九《歌意》花は散ってしまい、なんということもなく、ながめていると、何もない空に春雨が降っている(ことに気づいた)この和歌は、死の前年、それも半年
黒川伊保子(いほこ)氏の心に響く言葉より…以前、新聞のコラムに、「企業や役所は、不祥事の謝罪に漢語(認識、遺憾、反省、不適切など)をよく使うが、大和ことばで謝ってはどうか」という提案があった。たとえば、「この結果は認識外でした。遺憾の極みであり、不適切な行為であったと反省します」は、大和ことばを使うならば、「こんなことになるとは思いもよらず、軽はずみにひどいことをしてしまいました。本当に、ごめんなさい」となる。前者は、ひたすら畏れ入る感じが伝わり、後者は担当者の胸の痛
日本語と朝鮮語とが似ていると云われることがある。文法はほとんど同じらしい。まあ、トルコ語の文法も似たようなものだそうだが。遠く離れたトルコ人の言語が似ているのはおかしく感じるかもしれない。どうやらトルコ人の祖先は突厥というモンゴルの辺りにいた民族らしい。故に似ているのだとか。昔は万葉集を朝鮮語で解読しようという主張もあったが、今は余り支持されていないようだ。両者は似ているのか否か。実際どうなのか。「家族(カゾク)」を朝鮮語では「カジョク」というと何処かで聞いた。こういった類似は多数ある
『人生日訓365日』-友松圓諦●店はショールーム✪一体、「店(てん)」という漢語を日本流に「みせ」と訓読しているのはどういうわけであろうか。「みせ」とはお客に品物を見せるところであるからである。店はもちろん、品物を売るところ、買って貰うところではあるが、買って貰うためには買う人に先ず納得(なっとく)して貰わねばならぬ。買ってみようという決心と行動にまでお客の心持ちをおもむろに導いてこねばならない。それには何をおいても扱っている商品をお客の目に示し、お客に見て貰うことが先決問題である。し
令和6年の2月がやってきました♪↑令和6年に…まだ慣れていない僕がいます(笑)↑本日の画像は西宮の十日戎へ行った後…そのまま流れでボーリングに行った画像♪↑画像を使えないまま本日に至っているので…本文とは一切関係ありませんがボーリング場画像でお話しを続けていきます(笑)如月♪語源を調べるとあーたらこーたら書いてはいても諸説ありますと必ず注釈が入ってます…↑コレはつまりよくわかってはいないということです(笑)↑
今年の抱負はあたらしいことにいどむにします。英語ではチャレンジの年漢語では進取果敢の年ですが、和語には、言霊の力があると言われていますので、あたらしいことにいどむとしました。2024年元旦
わたしはこれからの国語教育は今までのように読解中心ではなく作文・論文の訓練を中心にする必要があると考えます。わたしの受験訓練法では文章を書く能力を上げることで文章の読解能力を上げるという考え方をしています。まず、例として大学入学試験でどんな文章が使われているかみてみましょう。2020年度センター試験「国語」からの引用です。例を示すためのものですから長いのは勘弁してください。「あなたは、港に停泊しているヨットのなかでコップ一杯の水を運んでいるとしよう。そして、同じことを荒れ
和文化・おもてなしマナー講師の安達和子です本日は【大和言葉の数の数え方】について話しますね先日、みかんを「ひとつ、ふたつ」と数えていたら可愛い孫に「なんで、いち、にじゃないの」と…う~ん恐るべしなぜなぜ攻撃確かに、数を数えるときは「1いち、2に、3さん」と数えますよね大和言葉と言ってもわからないだろうから…「昔から使っていた数の数え方なのよ~」と言ったけど…昔は「ひ、ふ、み、よ」と言っていたなぁ~「ひ、ふ、み、よ、いつ、む・む・む~」までかな~わか
何事にしても「分かりやすい」が求められているここ最近の流れです。でも何事もすべてが分かりやすいわけではありません。逆に分かりやすさを求めるあまりかえって説明が本質とズレてしまい間違った理解がされてしまうこともあります。口で言うのは簡単なことですが「分かる」ということは大変ややっこしいことで同じ言葉がその人によっては同じことを指さないことがよくあります。「分かる」ということはいつでもたやすいことではありません。特に、もともと理解が難しい事前に知識がいる
タイトルに惹かれ、即購入。面白くてすぐ読み終わった。序章日本で写実主義が成功したことがない(p9-10)。「移す」には、透る、帰るの意味がある(p21)。「移し」とは「成り変わらせる」を含む(p15)。「移し」の美学は藤原定家や世阿弥にも見出せ(p28)、道真がもっとも見事に体現した。一章忘れられているが、菅原道真は第一級の詩人だった(知らなかった)。彼は漢詩から和歌へと文芸の中心が変化する狭間にいた(p58)。代表作の一つ、「
雨森芳洲信原修明石書店鎖国の時代に、対馬は朝鮮に向けて開かれた窓だった。芳洲はここで活躍した。もともと近江の生まれだったが語学力を買われて対馬藩の藩士になった。先ず漢文を学ぶが、日本式に発音したり返り点を打って日本語文法に直して理解する方法が気に入らない。漢人の発音を求めて長崎に留学した。同じ発想で、ハングル語にも挑戦する。このため、日漢韓の三か国語の発音、文法、表記などを比較することが可能だった。これだけでもすごいと思うが、外交でも活躍する。語学をやるものは自国に対する徹底的な忠誠