最終的には人間翻訳なのかAI翻訳なのか区別がつかなくなる。それでも人間翻訳者はいなくならないのは
機械翻訳とかAIって、(今のところ)人間が翻訳するように指示を出さなければ翻訳をしないわけですよね。(自動的に更新してくれるAIやシステムがあるけれど、それもそもそもは人間の指示)上手か下手か、使える翻訳か使えない翻訳かはさておき、「ここを翻訳したい」「ここはいらない」ということを、発注する人間が決めているわけで、その人間が「この翻訳者(あるいは機械)に頼めば間違いない」と信頼できる人(あるいは機械)に翻訳をしてもらえるようにならない限り、必ず誰かしらの「人間」の存在が必要になっ
- コメント1
- リブログ1