ブログ記事113件
ThisdiaryentrywaswrittenonSeptember23,2025,abouttwomonthsago.ItreflectsonmylifelongjourneyalongtheWayofEnglish(Eigo-do),andontheclosestfriend,worthyrival,androlemodelwhohasalwaysilluminatedthepathformetofol
ThisdiarywaswrittenonFriday,November21,2025.CouragetotransformmyselfhasbecomeaguidingprincipleasIapproach60.AFacebookpostbyaformerCEOofasmall-to-medium-sizedcompanyinNagoyaremindedmethatstagnation,notfailure,i
ThisdiaryentrywaswrittenonWednesday,October22,2025.ItreflectsonthelegacyofalegendaryEnglisheducatorandlifelonglearner,andexploresadeeplypersonalquestion:Canwecontinuelearningwiththesamepassionuntilourfinalbreat
英語コーチ、英日翻訳者の門田直樹です。翻訳にはその人の個性がかなり出ますよね。特に日本のことわざのように直訳がきかない表現の翻訳は人によってかなり異なります。数日前のブログに書きましたが、「言われるうちが花」を同時通訳者の橋本美穂さんは、Enjoythemusicwhiletheyplayitforyou.と翻訳されています。一方松本道弘先生は、Itakeitasacompliment.
英語コーチ、英日翻訳者の門田直樹です。このブログでも何度も書いていますが、簡単な単語程多くの意味を持っているので注意が必要です。先日こちらの本で面白い表現に出会いました。give・getとtake・make英語のすべてはこれで決まるAmazon(アマゾン)Hertranslationismusic,hardlynoise,tomyears.(彼女の翻訳は実に耳に心地よい)musicには「心地よい響き」とい
英語コーチ、英日翻訳者の門田直樹です。今英語を話す時なるべくビッグワード(難しい単語)を使わないで、基本的な動詞(give,get,take,make)で表現することを心掛けています。難しい単語を覚えるとどうしても使いたくなるのですが、難しい単語を使うと通じないこともありますし、文のキレが悪くなりますね。今読んでいるこの本もは基本動詞を使った表現がたくさん出ています。give・getとtake・make英語のすべてはこれで決まる
英語コーチ、英日翻訳者の門田直樹です。今読んでいる本です。give・getとtake・make英語のすべてはこれで決まるAmazon(アマゾン)おそらく松本道弘先生が最後に書かれた本です。松本道弘先生は若い時からgiveとgetの重要性を説かれていました。GetとGiveだけで英語は通じる:簡単でキレが出る英語の技術(KODANSHASOPHIABOOKS知10-1)Amazon(アマゾン)give
■中村堂本日のおすすめそれで、よかよか86の愛のメッセージAmazon(アマゾン)11月になりました。「Kindle版『私はこうして英語を学んだ増補改訂版』(著:松本道弘/中村堂)」が、2024年11月のKindle月替わりセールに選定され、1,100円(税込)の特別価格で販売中です。この機会にお求めください!!https://amazon.co.jp/dp/B07XR17P5S/2024年10月の読書報告です。2024年も、ひと月25冊、年間300冊読むことを目
英語コーチ、英日翻訳者の門田直樹です。今更ですが、この本を購入しました。give・getとtake・make英語のすべてはこれで決まる【EEBooks】Amazon(アマゾン)${EVENT_LABEL_01_TEXT}松本道弘先生が亡くなる少し前に書かれた本です。松本道弘先生はgiveとgetこそが英語の大和言葉であると喝破されました。giveとgetについての辞典も書かれましたね。giveとget
皆さんは松本道弘先生をご存知でしょうか?私と同世代で、かつ、若い頃に少しでも英語学習に身を入れて取り組んだ経験のある人なら知らないはずがないと断言できるほど有名な「実用英語の巨人」であり、「英語の神様」とも称された方です。日本を一歩も出ずにいきなり米国大使館の同時通訳者に抜擢されるほどの英語力を身に付けた「伝説的人物」としても有名です。今は亡きその松本先生がある時私に「加賀美さん(私のことです😊)、これからは英文法教育にもっと力を入れるべきだと思う。ぜひ一緒にやりませんか?」とお
名著百選で、私のオススメの本を紹介させていただきました♪紹介したのはコチラ📖✨「地球の歩き方日本」🇯🇵地球の歩き方はパラパラと読んでいるだけでも面白いですが,ますます増えているインバウンドの旅行者の方々にお話しできるような日本についての知識を蓄えておきたいですよね😁🗻続いてはコチラ🧑🏫🦒東京都主催の英語交流会のテキストで,私が撮影したデイビッド・セイン先生の写真を使用していただきました💁♂️📸ありがとうございます🐏🫶最後は,こちらの貴重な資料を...📕松本道弘先
背乗り(はいのり)、ご存知の方はよくよくご存知ですが、マスコミは報道しないのでこの「はいのり」の実態を知らない人も多い事でしょう。日本には、「はいのり」をして日本人の名前を名乗って潜んでいる中国人がいるんですよそれも一人や二人の話ではない。動画をご覧ください。これは、氷山の一角日本には、この「はいのり」をのさばらせる仕組みがある。何かがある※背乗り(はいのり)とは、工作員や犯罪者などが正体を隠すために、実在する赤の他人の身分・戸籍を乗っ取って、その人物に成りすます行為を指す警
英語コーチ、英日翻訳者の門田直樹です。毎日読んでいるこの辞書の92ページにけっこう(かなり)多くのをsomeとしている記述がありました。難訳・和英オノマトペ辞典Amazon(アマゾン)日本人は空気に動かされ、「多くの」を条件反射的にmanyと訳してしまう。数人の話しでもmanyになってしまうと書かれていました。この記述を読んで気になったので辞書を引いてみたところsomeには「かなりの、相当な」という意味がありました。(ウィズダム英和辞典)
1980年、高校時代英語の成績が最低の人間がアメリカに渡った。当時、NHK上級英会話講師で、米国大使館の同時通訳者だった松本道弘先生が書いた「GiveとGet」という一冊の本を携えてシカゴに渡った。この本一冊だけが頼りだった。その後、私のアメリカでの英語は以下のような四段階を経た。①”空手道場の英語”②”ガールフレンドが出来ての英語”③”アメリカの大学の英語”④”仕事での英語”全くレベルの違う環境で、40年近くアメリカで過ごしてきた。40年の歳月を経て、松本
君が代は千代に八千代にさざれ石の巌となりて苔のむすまで、、、Hearmeoutwe'llhearYOUloud,Thousand'syearsofrain,Thousand'ssunlights.Thousans'rayswishingyou.Youroldrock,firmheretostay.Weepnomore;weaveusmossniceandgreen「超訳」君が代松本道弘様からお借りしました
英語コーチ、英日翻訳者の門田直樹です。週末にこの本を読みました。アメリカ大使館神といわれた同時通訳者Amazon(アマゾン)1,430円松本道弘先生がアメリカ大使館で同時通訳をされていた時代のことについて書かれた本です。松本道弘先生の通訳の師は故西山千氏です。アポロ11号が月面着陸した時に同時通訳をされていた同時通訳者の草分け的な方です。通訳技術はもちろん声が渋いですよね。この本の中で印象に残った言葉は+通訳は
英語コーチ、英日翻訳者の門田直樹です。毎日読んでいるこの本に「春はあけぼの」の訳が出ていました。難訳・和英口語辞典Amazon(アマゾン)810〜6,970円「春はあけぼの」はDawndefinesspring.です。このdefineは「定義する」という意味ではなく、「特徴づける」という意味ですね。ロングマン英英辞典の定義は、toshowtheedgeorshapeofsomethingclearly.となっていま
松本道弘先生は英語達人を自称する大変ユニークな先生でした。私が尊敬して止まない先生でした。たまたま上野の松本道弘先生の塾に来られた國弘正雄先生が、こんなことをおっしゃったのです。「松本先生、英会話なんて学問じゃないよ、だって、外国では幼児だって喋っているではないか!」「自転車に乗れる、泳げると同じこと、だからあまり英語達人なんて言わない方が良いと思うよ!」確かに自転車のり達人なんて言いませんよね。全く反論できなかった私の先生松本先
英語コーチ、英日翻訳者の門田直樹です。この本を読んでいて考えさせられたことがありました。難訳・和英口語辞典Amazon(アマゾン)810〜6,970円松本道弘先生によれば、「仕方がない」はItcan'tbehelper.又はI'vegotnochoice.「しゃあない」はLet'sfaceitとのこと。「仕方がない」という表現にはどうしようもないという諦めの気持ちが出ているのに対して、変化に強い大阪人は、Let's
英語コーチ、英日翻訳者の門田直樹です。accountabilityとresponsibilityの意味の違いは少し分かりにくいですね。英英辞典にはaccountability:thefactofbeingresponsibleforyourdecisionoractionsandexplainthemwhenyouareaskedresponsibility:adutytodealwithortakecareofsom
英語コーチ、英日翻訳者の門田直樹です。ここ2日気忙しく、昨日は時間がなくブログが更新できませんでした。今この本を読んでいます。超訳武士道―グローバル時代の教養を英語と日本語で学ぶAmazon(アマゾン)1,386円超訳というところがポイントです。この本で「武士は食わねど高楊枝」をSamuraiacceptlessasmoreと訳しています。lessismoreという表現はよく使われますね。日本人が英語
英語コーチ、英日翻訳者の門田直樹です。こちらの本を読了しました。憤怒の英語道―昭和の天才奇才たちAmazon(アマゾン)577〜5,595円この本は、松本道弘先生の英語との関わりを時系列で書かれています。本まさに松本道弘節全開という感じ。松本道弘先生は50年以上日記をつけられているので、おそらくその日記を見返しながらこの本を書かれたのでしょう。松本道弘先生の本を読んだことがない方はこの本を先に読んでから読まれた方が良いかもしれませ
英語コーチ、英日翻訳者の門田直樹です。故松本道弘先生が著書の中で一番多く使われた言葉はおそらく「固定は死」という言葉だと思います。この言葉は元々武士道の中の言葉なんですよね。松本道弘先生は武士道を超訳されています。超訳武士道―グローバル時代の教養を英語と日本語で学ぶAmazon(アマゾン)770円この本は是非読んでみたい!!松本道弘先生は「固定は死」をDon'tsettle,Settle,andyoudieと訳さ
英語コーチ、英日翻訳者の門田直樹です。最新日米口語辞典[決定版]Amazon(アマゾン)4,323〜13,261円先月末最新日米口語辞典を読み終えて、次に何を読もうか考えていましたが、次はこの本を読みます。難訳・和英口語辞典Amazon(アマゾン)603〜7,610円その後はこの本。難訳・和英オノマトペ辞典Amazon(アマゾン)1,463〜6,560円難訳・和英「語感」辞典Amazon(アマゾン)1,925〜7
1980年、わたしは当時NHK上級英会話講師を務めていた故松本道弘先生の「GiveとGet」という本を一冊携えてアメリカに渡った。まったく英語が話せない中、当時極真会館シカゴ支部長をされていた三浦美幸師範の空手道場に飛び込み、実際に突いて蹴っていく中で英語を体得していった。今、わたしのその40数年の経験で恩返しできる時が来たと感じている。2023年、皆様の益々の飛躍を祈念しております。
英語コーチ、英日翻訳者の門田直樹です。松本道弘先生の新刊が出ています。give・getとtake・make英語のすべてはこれで決まるAmazon(アマゾン)1,980円松本道弘先生の「giveとgetで英語は通じる」は私にとって衝撃的な本でした。GiveとGetAmazon(アマゾン)7,730〜9,181円新・giveとget―英語発想のすべてがここにある!Amazon(アマゾン)1,580〜10,877円Giveget辞
1970年代からNHK上級英会話講師を務めていた松本道弘先生がこの春急逝した。「英語道」を創設し、英語教育とディベート指導において日本で革命的とも言える実践的なアプローチを持って日本人を指導したリーダーであり指導者だった。私は、高校を卒業し、米国の大学でジャーナリズムを勉強したいとのことで、1970年代後半松本先生の本を貪り読んだ。その中に、「GiveとGet」という1冊があり、その本を一冊携えて私は1980年シカゴに渡った。座右の書と言っていい。その後、私の『「アメリカ」の終わり』が昨