ブログ記事84件
済州大学通訳翻訳大学院入学説明会(2025.10.31)動画2025年10月31日に行われた入学説明会の動画を新入生募集が終わる2026年1月まで公開します。当日参加できなかった方は、こちらをご覧ください。大学院の紹介、卒業生であり先生の話を公開します。大学院の紹介は8月30日の説明とほぼ同じですが、以下の内容が追加されています。・行事、通訳の仕事・入学試験の日程・入学試験の受付・書類・大学院の施設の動画(在学生の同時通訳はZOOMで録画すると映像と音声が別々
こんにちはご訪問いただきありがとうございます先日読了した、村井理子さんの本『【本】ある翻訳家の取り憑かれた日常2×村井理子』こんにちはご訪問いただきありがとうございます前回読んですっかりバイブルのような1冊となったこちらの本『【本】ある翻訳家の取り憑かれた日常×村井理子』こんばん…ameblo.jpこの本の中で交流があると紹介されていた日韓翻訳家のクォン・ナミさんが気になりこの本を読みました「翻訳に生きて死んで」クォン・ナミ日本文学をこれまで300冊ほども翻訳してきた韓国
NewGenComがやっとブログをオープンしました!となるはずの第一投稿が…まさか14年ぶりに復活するブログになるとは!出張先での出来事や韓国の展示会情報を共有する用としてブログを作ろうと寄ってみたものの、、、まさか14年前に自分が書いた記事があった!2個だけ投稿して終わってしまったけど、これからはしっかり日常だったり仕事での出来事だったり出張先で立ち寄ったお店などなどを記録しようと思います!読んでくださる方がいるかどうかは不明ですが、暇な時に投稿してみようと
ココナラで日韓翻訳を受け付けています。まだまだ件数も少なく駆け出し中のため、かなりの安価設定ですワーホリの書類提出は管轄大使館が厳しめだったこともあり、再提出受付の方が一度受理されなかったら再申請もできないからという親切心からの再提出となった経緯。結婚時の提出書類は、莫大な書類の翻訳日常生活で困ることは少なくはなっていましたが、それでも大変だった記憶があります。婚姻ビザ申請の提出書類はワーホリビザ申請の悪夢もあり、大丈夫かな??という不
2024年度1学期スタート!新入生の皆さん、心から歓迎します!今年も「1000ウォンの朝ご飯」が始まりましたね。何よりも健康第一で、勉強もがんばりましょう!
季節のキムチ、ミニ大根使ったアルタリキムチ完成白いご飯🍚に良く合います잘먹겠습니다~
苦労を共にした元同僚からのバースデープレゼントkakaoを開いたらメッセージと共にアイスクリームケーキ嬉しいです
もう8月・・・韓国も毎日暑いです日本ほどではないですがうちの子の夏休みも1週間過ぎましたあと2週間と少し今年の夏休みの宿題は・・・毎日30分以上読書5分くらいしかしてないな・・・毎日運動外は暑いので家の中で歌って踊っています1学期の難しかった内容を復習ペンス問題集の残りをとりあえず横笛ソグムの練習これ『【韓国の小学校】音楽でソグム』韓国の小学校音楽でリコーダーをしているとき子どもが学校から細長いものを持って帰ってきました
韓国語翻訳#1セバシMZオフィスの真実、文化の時代が始まったーパクチョンソンー혹시90년대출근모습영상보신적있으세요?홍수가나도해엄쳐서출근을하고아프면링거를꽂고일을하고그렇게우리의지금세상을만들어왔던선배들은MZ세대에게이얘기를하죠.이기적이다.자기밖에모른다.뭔일만시키면되물어요.왜요?제가요?이걸요?그들은더이상효율을매력적으로생각하지않아요.그들은권위에폴더인사를하지않죠.
阪神大震災から27年朝のニュースで災害を知り慌てて大阪の実家の両親に電話をしましたがそれ以降3日間音信不通で不安な日々を過ごした覚えがあります私は1月に実家に帰るのを恒例としていたため当時も実家に帰っていていましたが15日に長野に帰ってきていたのでぎりぎり難を逃れました幸いなことに私の身内には大きな実害はありませんでしたが知り合いの5歳になる子供さんが犠牲になりました関西に長い間住んでいたので兵庫県にも知り合いが多く家が半壊の友達や引っ
품の意味は懐・身幅もう一つの意味は手間・労力最近韓国語の高級単語(上級単語のこと)を勉強していますが昨日からやり始めた単語が24個単語はなかなか身につくまでが一苦労ですがそのうちの一つが今日はドラマで聞き取れて嬉しいですねこういう場合は難しい単語もすぐに覚えられるんですよね何せ楽しいからやったことや覚えた韓国語がすぐにドラマで聞き取れるこれも韓国語学習の楽しいことの一つです今日は仕事をそそ
白馬の狐先週の日曜日の授業が終わって2月に受ける授業の前に提出しなければいけない翻訳の宿題を今日は朝から一気に終え、すっきりこの上ない早く遊びたい一心で頑張れる~~先日よく晴れた日に北アルプスの写真を撮りに行ってきましたあらかじめ週間天気予報を見て木曜日に行くと決めていましたが果たしてその日の早朝満点の星空を見て最終決定しました朝仕事が終わりその足で一路白馬村へ・・・長野市から白馬まで約1時間夜明けまであと1時間ありました夜明け前のアルプス
ニュースや小説など長い内容の文章では이/가と은/는の使い分けが必要だと知りました이/가は新しい情報ㄴ/는は既に知っている情報なので文章では先に이/가が出てきて次に同じ内容の文章が出た場合はㄴ/는を使うのですが言葉でだけではわかりにくいので小説の例でお話してみます(전략)父親는아이들을데려오라고자리에게일어났다.父親は子供たちを連れてこようと立ち上がった(父親はこの場面で初めて子供たちと会う)"오빠가말
今日は日韓の翻訳講座を受けました表現の難しさは数えきれないくらいあってまだ整理も出来ていないので書けませんが一つだけ代表して書いておこうと思います韓国語の小説を日本語に翻訳したものを韓国語に翻訳するという作業をしていますその中で「日が当たらなくて寒くないかな」これをそのまま햇살이안맞아서・・・・・と訳すのは日本語的表現だそうです韓国語らしい表現は그늘이생겨서日陰が出来てこれを見ると韓国語と日本語では全く逆の視点から物を言っ
日本語訳から再び韓国語に直すときにいまだにこんがらがるのは時制本の一文を紹介すると前田先生の上級への道より抜粋我が国の年は老人たちを思いやる余裕がなかった事故を調査しか結果、57,2%が住宅内で発生してる安全を考慮していない浴室や敷居でつまづいて転ぶ老人の数は計り知れないこうやって下線部分の日本語の文章を見ただけでは過去のことなんだか未来のことなんだか区別がつきません思いやるこれは過去でも現在でもなくまだ
朝晩はだいぶ涼しくなってきましたが昼間はまだ暑い韓国です家にエアコンがないので暑い日は家の中でも汗でべたべた아∼진득거려∼べたべたするは韓国語で진득거리다(찐득거리다)をよく使っている気がしますでもネイバー辞書で진득거리다を調べるとねばねばするべたべたすると出てきます日本人としては「ねばねば」と「べたべた」は全然違うもの・・・ここからは진득거리다(動詞)ねばねばする진득진득(副詞)ねばねばで便宜上説明ネイ
本を見ているとまたまた知らない韓国語が・・・지질공원ちじる公園「ちじる」を調べると・・・지질脂質地質紙質など・・・ちなみに지질지질はじめじめ・じくじくらしい공원公園지질공원地質公園でした・・・って地質公園って何そんな日本語聞いたここありません調べてみるとジオパークのことでしたでもジオパークも聞いたことはあるけど意味はよくわからない
今年も開催されましたねK-BOOK책ェスティバル昨年もたくさん参加して楽しませてもらいました今年期待してたのはこちら翻訳を楽しく悩もう現役の人気翻訳者さんが翻訳についてお話ししてくれて直訳と意訳のバランスや思い込みのコワサ日本語の言葉選びはもちろん韓国語原文を読み込む能力の大切さ客観で自分の作品を見る視点表現力の引き出しを増やしていくこと生涯勉強、積み重ね貴重なお話しをたくさん聞かせていただきました昨年から引き続き日本語翻訳版が続々と出版され
8/14にテレビ朝日系でオンエアされたペンタゴンのユウト出演‘あざとくて何が悪いの?’見ました❗しおりを持ち歩く安達くんも、スマホ失くした安達くんも普通にかっこ良かったあざとくて何が悪いの?人気女優橋本環奈を徹底解剖理想&苦手なタイプのレア発言連発!!TVerでも見れます❗https://tver.jp/corner/f0080673あざとくて何が悪いの?人気女優橋本環奈を徹底解剖理想&苦手なタイプのレア発言連発!!あざとくて何が悪いの?|民放公式テレビポータル「TVe
今日はお弁当休憩の日。昨日はsweetpiさんも出勤!13日水曜日のお弁当は•••おせちの名残り、まだありました!ひじき煮の中に、しいたけ甘煮の大きめ千切りを入れました。この椎茸効果大、メチャ美味しいひじき煮になりましたよさて、今月のオンラインレッスンもぼちぼち始まってきました。今日は日本語の会話を瞬時に韓国語に訳すレッスンです。レッスンは、前回の忘れちゃいけないポイント復習から始まります。なので朝からノートとに
大学2学期、今週・来週が中間試験週間です先週にアップした記事で夏頃から翻訳のお仕事の依頼がチラホラあるけどまだ成約なし、と書きましたが実はそれと前後して1件成約がありました。記事はほとんどが、書き上げて保存しておくのでリアルタイムではないことが多いです。今の仕事では日本側とやり取りするビジネス文書やメール、韓国政府から伝達される政府指針や地域の公的機関などを通して職場に依頼される翻訳がしょっちゅうあり繁忙期は毎日翻訳業務がメインになりけっこう忙しかっ
この夏あたりからちょこちょこ翻訳の依頼が舞い込んで来ますが今までで成約は皆無です私は一応専門分野で登録しているのでその分野の件数自体少ないんだろうけど専門分野だけに担い手もまた少ないのでちょこちょこ依頼もあるんだと思います私の翻訳業務はあくまで副業の下本業は家庭&大学生副業は現在の職場今はそれ以外の講師活動や通訳・翻訳業務は副業の更に副業、という位置付けです見積もりを出すと返事がないのがほとんど金額が高いんでしょうね、きっと高いというか、安くな
皆さんこんにちは!여러분안녕하세요!ブログ訪問ありがとうございます♡:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-:+:-先月から始めた翻訳の勉強!学生の時から、韓国語を韓国語で理解する方に力をいれていて、自然な日本語に翻訳するトレーニングは全くやってこなかった私。韓国語を勉強し始めて8年ほどが経ちますが、韓国語の本をすらすら読めるスキルと翻訳のスキルは全くの別物…コロナで本業のお仕事が一時期出来なかった事もあり、周りの環境に影響受けずに在
タイトルが結論です。笑1学期の選択科目として「上級実務翻訳」という授業も受講していました。もちろんこれも100%オンラインだったのですが、これに限ってはめちゃめちゃやりやすかったです。翻訳の授業は①授業の1週間前に先生が私たちに課題を出す②課題テキストを翻訳して3日前くらいまでに受講生専用の掲示板にアップロード③自分以外の受講生一人(ローテーションを組みました)の翻訳テキストをチェック④授業当日、自分がチェックした内容を発表するという流れ。チェック、というのは、通
《えり》불안정한정신을안정화시키고스트레스.우울증에강해지는방법안녕하세요.모루모루예요.새로운도전이나사람과의첫만남은긴장되지요.그리고미래를생각하면불안해질때도있고요.불안감이나긴장감은정신적으로불안정해지는요소예요.싫어하는것을생각하지않으려고할수록더생각하게될때가있지않나요?그럼불안정한정신를안정화시키기위해어떤방법이있을까요.정신적으로강한사람이라도긴장과불안은갖고있어요.그런정신적으로
《ジュハ》안녕하세요.모루모루입니다.새로운일에도전하거나처음누군가를만날때긴장하게되죠?그리고미래를생각하면불안감에휩싸이기도합니다.불안과긴장은불안정한멘탈의원인이됩니다.힘든일은생각하지않으려해도,도리어그것을의식해계속떠올리게되지않나요?그럼,그런불안정한멘탈을안정시키기위해서는어떠한방법이있을까요?멘탈이강한사람이라도긴장과불안은존재합니다.그들처럼스트레스에강해질수있다면좋겠지
《えり》【森星】쇼파에서는향을즐기거나세계각국의찹지를봐서인스피레이션을받으면서지내요.여러브렌드를섞이는게저만의인테리어를즐기는포인트라고생각해요.재팬이라고써있지만구매한곳은스페인이에요.이옷은제일본에사는할머니가어머니께드리고그것을제가물려받은거에요.아기자기한이가방은너무사랑스러워요.여기는제책장이고여기는미국에사는할머니노나가수집하셨던것들인데제가어렸을때한가지씩몰래일본에갖고온
《えり》[[집을깔끔하게]부억수납]구매품소개돼도록색감을통일하면깔끔해보여요.하나씩소개할게요.(세리아랩케이스100엔)뚜껑이쉽게열리고아주가벼워요.자르는부분도날카러워요.잘안잘리네요...랩을거꾸러놓으면잘되는것같아요.끝이말려들지않는것도좋네요.(무인양품랩케이스390엔)렙케이스는무인양품꺼도추천드려요.디자인도좋고잘잘려요.(다이소간장통100엔)병이라서표면이빛나고예뻐요.이
文字数オーバーで載せられなかったので4記事に分けて載せます💦칼을사용하지않는간단요리3가지[아삭아삭숙주나물완자]닭고기200g에숙주나물200g을넣어함께저며가며반죽합니다.여기에녹말가루한큰술,간생강한큰술,닭껍질스프분말작은술,소금반큰술을추가하여반죽합니다.찰기가생기면8등분하여완자형태로만듭니다.후라이팬에참기름한큰술을넣어중불로데웁니다.양면이갈색빛을띄면맛술두큰술을넣습니다.뚜껑을덮고
《えり》【하루한끼】今日の一食卵チャーハン材料ご飯一杯、ネギ、卵2個初めにネギの下準備をします。まず半分に切ってから横に刻んでいきます。。ネギは一本のまま切るより半分にしてから切ったほうが食べたときの触感がいいです。ネギの下準備完了!深いボールにご飯を一杯と卵2つを割り入れ、よく混ぜます。私が大好きなヒョリ家の民宿という番組でイサンスン氏が作っているのを見て真似てみました。ご飯の準備完了!熱したフライパンにサラダ油を多めに入れ、刻んだネギを入れます。ネギと油