ブログ記事833件
にほんブログ村こんにちは!東京都大田区池上にある★☆Liliスペイン語サロンです☆★アットホームな空間でスペイン語を学びませんか?どこからでも参加していただきやすいオンラインレッスンも承っています♪どうぞお気軽にお問い合わせくださいね→💚サロンの詳細やプロフィールはこちらからどうぞ→🧡⭐️ブログのフォローもお待ちしています!⭐️今朝、コーヒーを飲みながらいつものように新
今年の大きな目標だった法廷通訳人の登録。面接とテスト、受かった〜!おめでとうのスイーツ(笑)特に資格ってわけでもないのですが、日本語も中国語も普段使わない単語や言い回しだらけで、私の中では勉強もそれなりに大変でした。しかも超緊張しいだから、事前知識がないと絶対パニクるとわかっていたので、ここ1ヶ月はかなり本腰入れて勉強した。これ、勉強してないと絶対訳せないと感じたのは私だけ?数少ない情報を見てると、とりあえず受けたら受かった!みたいな人もいて、個人的には「対策しとかんと受からんぞ」レベ
今日は地区のハロウィンイベントがあり、夫と娘が行ってきました。なかなか本格的なハロウィンではないか!!わかりにくいけど娘は帽子を被せてもらってます。輪投げやくじ引きなど、小さな公民館で色々と準備して下さったみたいで、お菓子をたくさんもらって、なんとくじでは2等賞を当てて帰って来ました。2等賞はこちら!いくら入ってるかは知らないけど、スタバカード!!何に使うかわからない娘、迷わず私にくれましたでかした!!ふと、「これが10年とか経つと絶対くれないんだろうな」とか思ってみたり。大
Hi,it'sMinako,adentalmedicalinterpreter.歯科医療通訳者のMinakoです。LISAの「Dream」は、まるで記憶の中の映画のワンシーンを切り取ったような、繊細で美しい失恋の物語。彼女がかつての恋人との甘い時間、別れ、喪失、そしてその後に訪れる深い悲しみを、女性らしい感性で描いた傑作です。通訳者のオタク的探究心=“意味の発酵職人”通訳者って、ただ訳すだけじゃない。訳す前に、考察が始まる通訳者の偏愛がうるさい和訳を
Hi,it'sMinako,aJapanse/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。私にとって初めての医療通訳セミナーのモジュールが全て完成しました。司法は2年前にセミナー講師をさせて頂きましたが、遂に医療でセミナー講師デビューです。内容は歯科医療と医科の幹細胞の治療です。時間は当初、2時間と言われていましたが、とても収まる気がしないので、3時間枠で準備していましたが、これが中々~通訳が必要な場合は時間が2倍かかります。日本語を増やしな
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。9月に本番が迫っている医療通訳セミナーのコンテンツ達、コツコツ時間を作って細切れに作成していたので、それを整えています。AIが有能な秘書の様に手伝ってくれます。この順番に整理して欲しいとか、埋もれて見つからないコンテンツもすぐに探してくれます。表に変換してもらったり、本当に助かる。お陰で、自分ならではの構想を練る時間が生まれます。セミナーは3名とも
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。本格的な夏ですね。Ihaveasweettooth.甘いもの大好き♪さて、見た目とのギャップのお話ですが、このステッカー搭載可能と書いてありますよね?見た目はちょっと違う風に見えてしまうのは絵のインパクトのせいかもしれませんね。刃物の街で貿易事務のバイトをしています。このお仕事を通じて刀屋のアレコレを日本人にてし初めて知ることばかりで
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。TOYOTAミュージアムに行ってきました☆説明の文章が3か国語で紹介されていたので、気になる言葉をメモしたり、日英で読んだり、楽しい時間を過ごしました。別の表現もありますが、博物館的にはこのように表現したいのだと知ることが出来ます。自分のメモの文字が解読できるうちにワードに入れておきました。少しご紹介しますね☆intheheydayofsmal
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。気分と行動って連動していますよね?時間を作って、やりたいことがあるのに、眠くなる。確かに忙しいのですが、眠くなるのは違う気がします。眠気って不思議です。そして、眠気を偽造しているのは自分の脳です。脳は怠け者という説があります。出来るだけ使いたくないみたい。変化が嫌いとも言われています。気分が良くて、やる気があっても、脳
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。「心のスペースが欲しい」本が処分しても処分しても減らないです。最近は極力Kindleで購入しています。本とノートがドさぁ~っと本棚たちを埋め尽くしています。読み返さないものが多い捨てればいいのに紙に書いて自分と話していると、まだ、駆け出しのころに少しづつ中古で買った本ほど捨てられていないことが分かりました。本ではなくて、限ら
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。仕事終わりに月一のアレルギーの治療を受けて、クリニック近くのLOFTへ直行。そこでロルバーンとリングにセットするためのボールペンを買いました。このレッドのロルバーンのミニと同じワインレッドのミニpenを持っています。一体、私はどうしたいんでしょう?最近、メモ帳ブームです。しっかりとトキメクかどうかを確認して買いました。[デルフォニックス]ロルバーン
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。先日、ノートを注文してテンションが上がりました。でも、本当はモレスキンのソフトタイプのノートに殴り書き的なメモをしたかったのです。「メモにモレスキンは高価かも?」配達されたノートは可愛らしく使いやすそう。ゴムバンドにpenも留められそう。PLUS(プラス)プラスノートメモ帳方眼5mmカ.クリエツインリングA4×1/3RT-650GCこす
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。なんて素敵な日でしょう☆素敵なノートを発見しました。そして、ポチッと購入しました。紙に書くと意識的な人生になりますよね☆刀屋さんの輸出事務のバイトが忙しくて、先に控えている医療通訳のセミナーと自動車系の企業の4日間の通訳の準備ができないまま眠ってしまいます。このままでは本番が楽しめない☆絶対に楽しみたいんです。先日、司法通訳の友達と別々に続け
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。BirthdayticketfromSTARBUCKSスターバックスからバースデーチケットが届いていたので、マンゴー増しでオーダーしました☆フルーツって、幸せな味がしますね~♪「通訳のno+e始めます」の理由を書きますね☆刀屋さんのバイト先で、少し印象に残る出来事がありました。ある日、観光団体の通訳さんが、わざわざ別日に下見に来られて、私が外国の
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。今回の記事は苦手な方がいるかもしれません。最初にお伝えしておきますね。司法通訳の勉強に伊藤詩織さんの様々な記事や動画を読んだり、視聴しています。賛否両論で、注目されているため国内外の情報が多く大変勉強になります。出版された頃、すぐに本屋さんの前で平積みになっていたので、本も読みました。外国人記者クラブ、海外メディア、それぞれの方向からの見解で世に出ています。
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。心は水に似ていますね。掻き回されると濁ります。静かにしていると澄みわたる停滞してると腐る行き先を決めて元気に流れると流れが加速しますね。掻き回されることが多い世界に生きているから、掻き回されれる前に流れる様に逃げるのが良さそうです。InEnglish:Theheartislikewater.Whenit’sstirred,it
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。同時通訳の方が「森羅万象を知ること」が通訳の日常には欠かせないと、ご著書でおしゃっていたな~昨日は海外とのオンライン通訳でLMSのプレゼンを通訳していました。LMSとはLearningManagementSystemのことで、Eラーニングの方が馴染みがありますね。企業の実習訓練の一部をEラーニング導入で学んだり、職業訓練に使ったりの用途のLMSのプレゼン
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。先週、インプラント手術をして、ずっと会社にマスクをして通っています。観光客の方と写真を撮る時も外しません。顔が腫れているから~昨日まで痛かったのですが、今日はだいぶ落ち着きました。手術の翌日は消毒して、日本語を教えるボランティアをして、その次の日は約束していたフィリピン人通訳の友達のバースデーパーティーへお祝いに行ってきました。顔が腫れていたのでちょっと心配をか
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。I'menjoyingsmallteaceremonywithMatchateainrecently.SnacksIpreparewithteaintheteaceremonyarechocolatesandcookies.国際交流イベントでお茶をたてて頂き、毎日飲みたいな~☆って、手ごろな道具を揃えました。家にあ
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。昨日、歯科インプラントの手術を受けました。術後の経過は良好です。今朝は消毒に行ってきました。手術後1日目の事を英語でPostoperativeday1.と言います。ふと、言いたくなりました。2025年は人生を創造することを意識すると決めています。もちろん、自分の弱点の「歯」を出来る限りのケア、治療をすることにしています。ここで、面白いな~って、思っ
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。今日は歯科インプラント手術を受けました。現在、歯科の外国人通訳者のためのセミナーの依頼を頂いていて、その中にロールプレイで学ぶ項目を計画しています。なぜなら、年末から現在に掛けてインプラント手術を実際に計画して、一旦、口腔外科へ通院して、また、主治医に戻りインプラント手術をする計画があったので、具体例を学ぶのに最適と思い、実例をもとにレクチャーのスクリプトを
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。「日々の現実を創る」2025年はこれを意識するようにしています。実験をして上手くいっていることが大小あります。決めるって、大事ですね。自分の人生の主導権を握るには、自分の状態、状況までも自分で決めると良さそう。例えば、具体的な例を言うと「今日から誰にも八つ当たりをされない」と朝から決める。忘れないように何度も思い出して、一日を過ごすとそれが実現
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。種類の違う通訳が同時に近いスケジュールに入っている場合の準備をしていて思ったことを書き留めておきます。医療通訳と技術系の企業の通訳の準備を同時にする予定があります。そこへ司法通訳が突然入る可能性も常にあります。そして毎日、輸出事務のお仕事をしています。時間は限られているので短い時間でも、毎日コツコツ進める方法が私には向いています。せっかくの大好きな通訳の現場を
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。今年もあるプライム企業のQC大会の通訳にエントリーされています。4日間行われるので、早めに資料が欲しくて今のうちに質問しておきました。大会は毎年秋に行われていますが、北米が参加しない場合は英語担当はキャンセルになります。今年は参加したいな~☆さて、今日は産業の未来について、日ごろ考えていることを書きたいと思います。職業柄、日々、外国の方々と出会い話をしま
Hi,it'sMinakoaJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。日本語を教えていると面白いテキストに出会えますよ♪インドネシア語のテキストを預かりました。面白いです。ドラマのセリフかな?ラブストーリーのセリフか何かかな?テキストらしい表現もありますね。Minako
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。久しぶりに、戸田奈津子さん(字幕翻訳家・通訳)の記事を目にしました。大人気なのに通訳を引退して、字幕翻訳に専念したのだという記事。記事の内容は字幕翻訳に関心のある人なら既に知っている内容ですが、短い記事を新鮮な気持ちで読みました。自分に正直な生き方のお手本のような方。好きなことをして道を拓く。リズという少女が悲惨な家庭に生まれ育ち、ハーバード大学へ進学するス
Hi,it'sMinako,aJapanese,Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。よく聞かれることの中に次の2つがあります。1.短く明確に訳す方法Shorterandclearerwaytoexplainandtranslate2.英語圏外の患者さんの理解のための言葉選びWordChoices(Wordsthatareeasierforpatientsfromdifferentcountries
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。通訳セミナーの準備をしています。若い通訳さん達にセミナーをさせて頂くので、何が知りたいのかをドクターを通じて質問させていただいていました。お返事を頂いて、あれこれ考えてロールプレイの要素の多いセミナーにしようと思っています。英語の通訳あるあるですが、外国人の英語通訳さんですけど、話す相手は非英語圏の患者さんも多いので、「短くて伝わりやすい言葉選び」を学びたいと
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。日本語を教えている時に、ネパール製の日本語のテキストを見せてもらいました。ずいぶん昔のテキストだそうです。大切に親から受け継いで使用しているそうです。私は譲り受けた本を大切に使う姿を見るのが大好きです。病院で説明するために丁寧に体の部分が書かれているページに付箋をつけさせてもらいました。「きっと、役に立つと思うよ」「もんだい、たいほ」と書かれているページもあ
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。本日は長いお付き合いの会社での試験の通訳をしていました。始めてお仕事をいただいた頃、社員の寮を増やしていましたが、更にその頃の倍以上の人数となり、試験に使っていた部屋の一つが寮になっていました。日本国内の外国の方の人数は相当増えているようですね。試験制作のあれこれについても色々とお話を伺いました。個々の実務との絡みや、業界全体の公平性。確実に問題の