ブログ記事1,452件
Hey,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。今日は企業と企業のBtoBのミーティングでした。私は通訳ですが、依頼者の調べ物をしたり、助言もします。そして、ビジネスの相手として適任だと思う人とマッチングすることもします。出会った方々に感謝の気持ちでいっぱいです。頼む側の悩みを聞いていると、適任者が思い浮かびます。ところが、展開が早すぎて、依頼する側の立場の人が私の申し出を辞退することもあります。で
血なまぐさい話や死にまつわるお話が苦手な方は、速やかにお立ち去りください。まだ先の話なんだけど、来月、ご検体を前にしての通訳が控えている。(体のごく一部です)派遣元の翻訳会社とも何度もやり取りしたんだけれど、自分がどう反応するのか想像もつかない。私は臨床をやったことがないし、あまりけがをするタイプでもなかったり・・・。念のため、「気付け薬」を買っておこうと思った。使わずに済むならそれに越したことはない。娘が暑さ負け
来月に迫っている医療通訳二次試験。そういえば、英検の一次試験も来月ですね。合格者は当然二次試験もありますので、医療通訳試験にも、英検二次試験にも共通して言えることなので、ここで一つ伝えたいと思います。「発音が気になる」そういう相談が、毎回、この試験中に寄せられます。「あなたは上手だからいいけどー」みたいに言われることもありましたが、発音が上手だから通訳試験や英検に合格するとは限りません。とはいえ、もし発音だけがコンプレックスでどうにかしたい、と考えている方は、ぜひ、おっ
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。今日はGYMをさぼりました。その分、思う存分自分と対話をしました。方法はノートで筆談するの。もやもやをホドク自然にホドケタいつかのもやもやはどうして解決したのかな?色々なことが見えてくるから不思議ですね~「答えは自分の中にある」それって本当ですね。お手伝いしている外国企業で日本で活動することを進めいている会社があります。せっかくこちらで
F女史がイタリアに来てくれたのはとっても嬉しいけれど夫は毎日仕事。私も突然仕事が入る。しかもF女史のワクワクが止まらないイタリア1日目は、既に病院での医療通訳の予約が入っていた。病院の近くにマーケットが出ているから私が仕事中、マーケットを見て待っていてもらおうと思う。私はこの日の通訳の予約時間を自分の都合で選べるので10時半と12時半、どちらが良い?と事務所に聞かれて12時半でお願いします、と遅い時間を選んでおいた。なぜなら.....
来月は医療通訳の二次試験があります。私のグループでも、受験者が数名いて、日々、練習に励んでいます。この医療通訳試験、私が初めて受験した2019年から今年で5年目経過するのですが、年々難易度が上がっています。試験範囲が決まっていて、医療に関する内容が、5年前は厚労省が作った医療通訳育成カリキュラムの中からしか出題されていなかったのに、近年では、そこ以外から出題されるようになり、「何を勉強したらいいかわからない」状態となっています。二次試験は実技です。医師と患者の会話を
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。週に一度、日本語を教えています。最近、生徒のアメリカンガールのレッスンで和歌を作ることにしています。なんと、彼女の和歌が展示されました。小さな一歩ですが、どんどん広がってゆく感じ。和歌のインスタも日本語で開設しました。日本語で自分の作品解説もつけています。今回のレッスンでも可愛らしいユニークな和歌を作りました。きっと、いつか和歌の作家となり、大活躍する
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。LegallyBlondeの1,2,3を毎日ひとつづつ観ました。元気が出ます☆主人公はブロンドでルックスの良い女の子。受け身ではなく自分から行動するタイプなので、次々と試練が訪れるのですが、誠実に自分を信じて前進を続けます。自分を陥れた相手にも、真正面から向き合い、思いやりも忘れません。こんな風でいたいな~って、嬉しくなる主人公です。ギャ
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。色々なところにビジネスのセンスが良い人がいます。私の基準は家族を養える力があれば、十分にビジネスのセンスがあると言えると思います。ビジネスのセンスは家族を養うかどうかだけではなく、人付き合いでも気づくところが多々あります。熱量と思いやりがある場合が多いです。そしてよく動きます。マメです。無料奉仕も多いからお仕事も入ってくる。今日は海外にルートを持つ
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。コロナが落ち着くのにだいぶ年月がかり、身の回りの在り方が大きく変化しました。今頃、コロナのお話?って、思われるかもしれませんが、コロナ以前の活動に戻るって、結構段階があって、まだまだ、取り残しがあります。対面レッスンに戻りながら、ようやく最近、メンバーの交流会が実現しました☆日本語を教えるサークルもだいぶ変化があり、そのおかげでzoomミーティング、オンライン
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。ブログを読んでくださる皆さんは読書をする人だと思います。読書っていいですよね~あまり時間に縛られないし、心が豊かになりますよね~☆読書が好きですが、ついつい動画を観て気が付いたら時間が経ってしまった。そんな今日この頃です。でも、自分の好奇心にフォーカスしながら、そこを意識しながらの動画鑑賞をすると、なぜ、動画に時間を費やすことに罪悪感をうっすら抱いたしまうのか
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。企業で外国人社員の試験の通訳をしていると、例年と大幅な内容変更に出くわすことがあります。通訳して、筆記試験中、一旦別室で待機している間に企業の方に色々と質問して、何か間違いがあったら早めに訂正する準備をします。そこである単語が気になって質問しました。外国人受験生から○○という日本語の単語が飛び出して、意味が分からなかったので、そのまま試験委員の方に伝える
日本と世界の架け橋となる皆さんへ。Nobuko(リシシム♡)ですはじめましての方へ→自己紹介人気記事フランス語♡めざすは医療通訳もできる通訳案内士【超重要♡】これから通訳案内士を目指すあなたへいつだって誰だって世界は選べる♡運命が動き出すとき目に見えない大きな力が働く♡フランスにいるよりもたくさんのフランス人と出会える仕事♡通訳案内士試験♡一人じゃ頑張れないあなたへ海外富裕層が認める日本の良さ♡今年もあの時期がやってきたよー!!
日本と世界の架け橋となる皆さんへ。Nobuko(リシシム♡)ですはじめましての方へ→自己紹介人気記事フランス語♡めざすは医療通訳もできる通訳案内士【超重要♡】これから通訳案内士を目指すあなたへいつだって誰だって世界は選べる♡運命が動き出すとき目に見えない大きな力が働く♡フランスにいるよりもたくさんのフランス人と出会える仕事♡通訳案内士試験♡一人じゃ頑張れないあなたへ海外富裕層が認める日本の良さ♡今日のブログタイトルは6年前から書いて
こんにちは韓国医療観光エージェンシー「ドクファインダーコリア」です。誠に勝手ながら、下記日程をお休みとさせて頂きます。2024年05月06日(月)→5月5日こどもの日(振替休日)2024年05月15日(水)→釈迦誕生日韓国に滞在している患者様のためのLINEやWhatsAppなどは問題なくご利用いただけますのでご安心ください。宜しくお願い致します韓国美容にご興味のある方韓国の美容整形外科や皮膚科をお探
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englshinterpreter.日英通訳のMinakoです。英語の勉強方法は人それぞれですよね?何かを習得したい時って、色々な方法があると思いますが、簡単な方法は好きになることだと思います。「なんか好き」(⋈◍>◡<◍)。✧♡多分、これさえあれば大丈夫だと思います。もっと、もっとって、マスターの方法を色々と自分で考えることが出来るから。immersion方式という勉強方法があります。私の好きな方法です。日本語
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。英語で歯の名称が次のようにあります。歯の事について学んだのがYouTubeの歯の健康チャンネルのシナリオライターをしながら、学んだので、日本語で何だろう?と思うときがあります。当時は歯科医師で医学博士と番組を作っていたので、その場で教えて頂いていましたが、今は反復して自分の中に入れておく必要があります。永久歯のチャートです。何歳ごろ生えるのかも分かる親切なチ
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。今日も医療事故的な状況のクライアントさんから頂いた資料の理解の準備をしています。通訳は言語は出来ますが、知らないことはどうにもなりません。逆に、知ってさえいれば、つたない表現でも通訳できます。医療通訳の準備の過程を記録することによって、必要な方のお役に立てたら幸いです。私の場合は通訳するために開示できるだけの資料を請求します。そして、まず、一通り目を
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。『閾値』って、英語で何と言いますか?Thresholdと言います。初めて知りました。現在、通訳の準備している体の部位は首から上に集中していて、頭の部位、鼻、耳、口腔、歯、喉などです。鼻の閾値という部位があり、英語を調べていたら出会いました。Thresholdはよく使われている単語とのことなので、備忘記録しておきます。ビジネス、経済、科学、医
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。今日は腰を入れて医療事故の通訳の準備をすっかり整えようと思います。通訳のためのパスポートの更新などは着々と行っています。お話がそれますが、これが私の引き寄せの法則です。出来ることを出来るだけしておく。通訳の参加でどれだけ症状が改善されるのかは分かりませんが、出来る準備をして、お互いの言いたいことを伝える懸け橋になります。前回に理解をマインドマップに
先日、医療通訳一次試験が行われました。私が受験した時は2020年秋だったと思います。よく覚えてないんですが‥‥年々難易度が上がって、結構難しくなってきていますね。過去問など、時々解いてみないと、自分の実力が落ちているんじゃないかとハラハラします。実際、試験では、出題範囲が決まっていないため、テキストにないものも出題されています。また、受験者数はどのくらいいるのでしょう?合格率はどのくらいでしよう?1級と2級しかないので、みなさん1級目指して勉強されています。私たちのペア練
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。森の中にいます。森の空というグランピングに来ています。近くの観光スポットでは外国から来た人たちでにぎわっています。でも、ここはとても静かです♪料理は透明のドームのダイニングで頂きます。外の大きなバーベキューグリルでお給仕してもらえます。空の明るさが変化するのを眺めながら時間と自然を味わいます。自然を味わいつつwifiを繋いで、外でPCを使う練習をしてい
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。海外のお客様の購入したものを空港に届けることについて通訳することがあります。通訳あるあるですが、日本語でわーって説明すれば通訳できっると思われてしまうことが多いです。実際の手順も何も知らずに、不意打ちで通訳する。しかも、説明する人は日本人でカタカナの片言英語を使って、直接海外の方に説明しているのをひとしきり話し終わって、それを通訳しておいて欲しいと言われます。
日本と世界の架け橋となる皆さんへ。Nobuko(リシシム♡)ですはじめましての方へ→自己紹介人気記事フランス語♡めざすは医療通訳もできる通訳案内士【超重要♡】これから通訳案内士を目指すあなたへいつだって誰だって世界は選べる♡運命が動き出すとき目に見えない大きな力が働く♡フランスにいるよりもたくさんのフランス人と出会える仕事♡通訳案内士試験♡一人じゃ頑張れないあなたへ海外富裕層が認める日本の良さ♡おもてなしフランス語を学びたい人のため
【공지:의료통역무료서비스에대한안내】안녕하세요!토요나카국제쿄류교회(TIFA)를통해의료통역서비스를받고싶으신분들을위한특별한안내입니다.오사카부토요나카시(Toyonaka)에위치한TIFA를통해,의료통역을무료로3회까지제공해드립니다.그리고4회이상부터는유료로의료통역서비스를이용하실수있습니다.의료통역을받으실때,다양한언어의환자들을돕기위해저희는한국어통역서비스
豊中市で韓国語を含む医療通訳が可能です。ゆうママもシステムのサポートをさせていただいています。医療通訳についての情報シェアです(無料)もし周りに通訳を必要とされる方がいたらシェアしていただけたら助かります。〜医療機関などへ在住外国人に同行〜❝TIFAの付き添いサポートプログラム❞始めました!!(無料)対応言語:英語、中国語、インドネシア語、ベトナム語、ネパール語、韓国語、スペイン語、ポルトガル語など。申込は、QRコード↓、メールまたは電話でTIFA事務局まで。た
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。強烈に「こうしたい」って、強く思う出来事が目の前に現れることがあります。たぶん、それがミッションなんでしょうね~それがどんなことであれ、その人にとってはミッション。大小なんて関係ない。そうせずにはいられないのだから持っている力を出し切るように準備をしようと思います。医療通訳でご本人の代弁をするための準備をしています。メッセージだ
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。アメリカ出身の女の子に日本語を教えています。最近は日本語能力試験の勉強をブレイクしたいとのことなので、和歌を作りながら、日本語表現を復習したり学ぶことにしました。初回のレッスンで3作品も生み出し、才能開花を目の当たりにしている感じです。本人のSNSアップの許可があるのでシェアしますね☆これが最初の作品☆本人が一番気に入っている作品ビジョンが浮かん
英会話の後にJTBに寄ってソウル旅行のご相談をして来ました1人ならホテルと航空券を自分で手配しますがお友達とご一緒となるとやはり安全安心のJTBですお金には代えられない安心感があります私達の旅行では過去に急病人が出た事もありその時はJTBのガイドさんが医療通訳の資格もあってとても頼りになりましたしかし‼️驚いたのは海外旅行代金が高騰⤴️してますラウンジ付きのホテルが良いなぁと思ってたらたったの2泊3日で2人部屋で230.000円1人部屋にすると340.00
Hi,it'sMinako,aJapanese/Englishinterpreter.日英通訳のMinakoです。込み入った医療事故のケースの通訳準備をしています。症状や思い当たる原因などを出来るだけ頭に入れておきたいので、頂いているメールをワードにコピーして、聞きなれない体のパーツや治療方法などを調べて書き足しています。想像がつかない様な症状なので、受診の度に頂く進捗が貴重な情報源です。クライアントの思う医師とのアポイントが取れるまでに、日々の他の仕事をしながら頭に入れる方