ブログ記事20件
ご訪問頂きありがとうございます。中国語が話せる行政書士の大西祐子です。外国人雇用管理アドバイザー、日本に住む外国人をサポートすべく、お役に立てる情報を中心に発信しています。コロナウイルス感染症の影響で、在留資格の取扱いに特例が増えすぎ、訳が分からないというご相談がありましたので、まとめてみました。本日は、コロナウイルス感染症の影響でクビになった、自宅待機になって収入が減ってしまった方に対する特例をご紹介いたします。入管庁の公式発表の最終の更新は2020年6月1日です。
すご訪問頂きありがとうございます。中国語が話せる行政書士の大西祐子です。外国人雇用管理アドバイザー、日本に住む外国人をサポートすべく、お役に立てる情報を中心に発信しています。コロナウイルス感染症の影響で、在留資格の取扱いに特例が増えすぎ、訳が分からないというご相談がありましたので、まとめてみました。本日は、コロナウイルス感染症の影響で本国等へ帰国できない状況が続いている外国人に係る申請の取扱いについてご紹介します。入管庁の公式発表の最終の更新は2021年3月19日となっています。
ご訪問頂きありがとうございます。中国語が話せる行政書士の大西祐子です。外国人雇用管理アドバイザー、日本に住む外国人をサポートすべく、お役に立てる情報を中心に発信しています。コロナウイルス感染症の影響で、在留資格の取扱いに特例が増えすぎ、訳が分からないというご相談がありましたので、まとめてみました。本日は、コロナウイルス感染症の影響で本国等へ帰国できない外国人に係る申請の取扱いについてご紹介します。入管庁の公式発表の最終の更新は2020年12月1日となっています。1.「短期滞
【尚のインスタ】https://www.instagram.com/p/CHaZEy8HXFA/?igshid=ttyr9etla9ch@shunlee190sharedaphotoonInstagram:“Thosewhoareafraidofclimbingthepeakforeverwanderingdownthehill最近家裡忙成一團或許是上天給我的一種考驗...或許是考驗著該對自己&家人再多付點責任同時也是…”•Nov10,
こんばんわ。コロナをきっかけに、音声チャットを楽しみ始めた生活。今はでは、インスタなんつーハイカラなSNSを活用して、いろいろな国の人と翻訳アプリを使って交流してる。今挑戦中は、台湾は中文に近いので翻訳を使って、台湾の歌手のリミックスを翻訳して勉強中!13分あるリミックスで、1分もいかん笑今日の脳みそgiveup!!!!!
台湾ドラマ「想見你」挿入歌シリーズ。←個人的訳詞のシリーズラストとなるのはそのタイトルもラストにふさわしい「LASTDANCE」伍佰/ウーバイwikiではウーパイとなっているなぁ。私の印象ではウーバイなんだけど。彼の名前・彼の歌を初めて知ったのは、「想見你」ではないドラマだった。台湾ロックの草分け的存在…だと思ったていたが、1968年生まれで思っていたより若い。曲や見た目の印象から日本で言えば矢沢永吉とか長渕剛的なイメージを持っていたが、最近は世良公則なイメージ。(あくまで個人的印
台湾ドラマ『想見你』の挿入歌シリーズ「逃」。この歌は個人的に上記ドラマ内の主人公の一人陳韻如のイメージ。個人的趣味で歌詞を訳しております。公式の訳詞は確認しておりません。また、公式のものとは一切関係ございませんのでご了承ください。ほぼ中文初心者並みのため、誤訳・勘違いがあるかもしれません。ご指摘、ご指南等はコメントへお願いします。また、感想等々もコメントへ。基本的に英語部分は訳詞していません。()内が英語部分のテキトー訳です。(※)あとで辞書引こうと思って忘れてた箇所があった
元赤世代ギターの欣(李欣峯)が参加するユニット休思shooshの歌、作曲は主に欣だと思いますが、いくつか聞いた中で今回のこの曲が気になったのでご紹介。休思の歌はこの前にいくつか聞いていますが、おとなしくて懐かしい感じがしたりしましたが、私にとってはその女声と曲が紹介に至るほどの何かがなくて。でも今回のこの曲はまさに“気になった曲”でした。そしてこの↓MVもかなり力が入ってる感じがしたので「シェアしなくては」と思いつつ…結構時間がたってしまいました。すでに次の新曲リリースされていて、
台湾ドラマ『想見你』の挿入歌シリーズ。今回公式MVが見つからなかったので、音源はこちらに貼れませんが各位探してみてください。軽快なテンポで可愛い印象の曲。いつもながら中文初心者並みのわたくしが、趣味で訳しております。間違い、勘違い、意見の相違、ご指摘等々ございましたらコメントにて承ります。訳詞、曲やドラマの感想等々もコメントにてお待ちしています。また、もし公式の訳詞があったらごめんなさい。まったくこちらとは関係ございませんのであしからず。**********元歌詞はこちら
台湾ドラマ『想見你』の挿入歌シリーズ。先日の「秘密」に続き、もう一つの“莫俊傑”のイメージソング(個人的意見です)。なんといってもタイトルからして「看見妳的聲音」。声、見ちゃうんですから。で、実はドラマ『想見你』のなかで2番目に訳したいと思った挿入歌。陳零九の声が、良き陳零九といえば、上記「看見你的聲音」の入ったアルバム『過~PASS』の中の「出外的囝子~FarAwayHome」という台湾語曲も素敵です。*****万年中文初心者並みのわたくしが趣味で訳しております。もし公
ドラマ『想見你』全13話見終えました。実はもうだいぶ経っちゃうんですが、見はじめの頃、最初に訳してみようと思ったやつを訳します。いつものごとく、中文初心者並みのわたくしが趣味で学習と称して歌詞を訳しています。公式に訳詞があったとしたらごめんなさい。そちらは確認していませんし、全く関係ございません。誤訳・勘違い等々気になる箇所がございましたらお気軽にコメントへ。またその他感想やご意見、ドラマに対するコメントも歓迎。***『秘密』作詞/作曲:張震嶽元歌詞はKKBOXさんの歌
去る2月14日に電撃結婚したBii(畢書盡)。俳優で歌手。台湾と韓国のハーフ。何度か弊ブログでも彼の名が出てきました。役者としてが多かったかもしれませんが、沢山のドラマの主題歌なども歌っています。今回の歌は、私はドラマから知ったわけではありません。たまたま聞いた曲が良くて訳してみたいなと、年末くらいから思っていたものです。映画「聖人大盗」の主題歌だそうです。ちょっと見てみたいかなぁ。遠方Bii作詞作曲:楊子樸元歌詞歌詞はこちらをご参照くださ
こんばんは!今日は、友達、恋人、ペット、キャラクター、応援しているアイドルなどなど色んな人に、色んな場所で使える、褒め言葉をご紹介します本日の中国語你怎麼這麼可愛?ni3zen3me·zhe4me·ke3ai4意味:どうしてそんなにかわいいの?「怎麼」というのは、「なぜ/どうして」を意味します。応用すると、「怎麼了(le·)?」で、「どうしたの?」。「怎麼辦(ban4)」で、「どうしよう?」の意味になり
1月13日遅くに深圳から北京へ到着時にはコート着てくれています右手にいつもの指輪が見えます工作室ウェイボ1月17日午後アップですが実際にリハーサルがあったのは15日?『彩排:Cǎipáiつぁいぱーい』は「リハーサル」「紅色」ティミにゃん再びです本番衣装FanClubウェイボ今日スクリーンショットをとったので『昨天:Zuótiānずぉてぃえん(昨日)』になっていますアップされたのは、1月16日、3時52分FanClubの方も洲洲も辛苦了(しんくーら:
今日は広範囲で晴天だったよう昨日の夜、北京からイスタンブールへ行った洲洲ですが、乗り換えてどこへ?こちらは今日アップされたばかりのインスタグラム“Niceweather”どこへ行っても、良き日となりますように中文学習你在哪儿?:Nǐzàinǎ'er(にーざいなーぁr)あなたはどこにいますか?ピンインも少し慣れて、全部調べなくても多少入力できるようになってきました。問題は声調なんですよね~
中秋节快乐(ぢょんちょぅじぃえくぁいら)Cr.onpic洲洲が満月の動画上げてくれたようでTwitterに流れていました同じ月を見るんだ!!とベランダに出るも、曇っていて見えず…残念すぎる~でもだから洲洲がお月様を分けてくれたと春節が本当のお正月だったりして旧暦(農暦=农历:のんりー)を使っているのは知っていたけれど若い人がこんな風に暦の感覚を大切にしている事は意外でしたで、来年のスケジュール帳やカレンダーが出始めましたね中国のスケジュール帳やカレンダーが欲
ようやくこの夏の楽しみが1つ見つかった、元アイドリング!!!1040号八兵衛です。この夏は久しぶりに星空を見よう。と言っても夜空を見上げるのではなく映画の話だ。映画「星空」公式アカウント@hoshizora_movie★DVD/Blu-ray発売情報劇場でご覧いただいた全国各地の皆様、ありがとうございました。またお近くでの上映がなかった皆様、ごめんなさい。8月2日、ついにDVDとBDが発売です。劇場パンフ改訂縮小版を封入、そしてBDにはメイキ…https://t.co/r
久々に勉強と称して赤世代-欣の文を訳してみた。しかし、最近辞書がどこかに消えてしまい…(←整理整頓できない奴)ほぼほぼ勘で訳しています。ネット辞書も少し使用しましたが…。と、いう訳で間違いに気づいた方はコメントにご指導くださるとうれしいです。⇒【4/14微博原文】堅持。不是嘴巴說說就算了。ゆるがない(考えを変えず頑張り続ける)。口先だけで言っても意味がない(口先だけのことではない)。一路上曾經跌倒過多少次,解散了幾個團、又組了幾個團,曾經被退了多少作品、又寫了多少
私が聞く中文の音は台湾の中国語が多い。勉強はほぼ独学で数年である。ということを踏まえて、浅はかながら最近また「なるほど」と思った発音のことなど。子供なら考えずに覚えて発音していくだけでできるようになるし、それが使える言葉の習得としてはベストかもしれない。でも書くとか考えるのが面白いおばちゃんは、気づいたこと書き留めておく。忘れちゃうし。誰かの学習の役に立つとは思えないが、気づいたことと思ったことを徒然なるままに。(中文学習というより独り言めいた文章かも)*****中文学習ブログをい
同じ読み方で違う意味の文字というのは、辞書の同じページに載っていて眺めていて面白かったりする。いわゆる同音異義語。中文の場合、声調が違っても「同音」と言うのだろうか?さて、身近なものの名前すらキチンとした発音で言えないなぁと常々思っている自分。たまにこれはなんというのかな?と辞書をひいてみるが、なかなか声調まで覚えきれなくて結局語彙が増えたことにはならないのだが、全く知らないよりはましかなと地道に頑張ることにする。気がむいたときだけでも。<階梯jie1ti1>会社の階段を上り
【ギターを選ぶ~欣の言葉でお勉強①】のつづきです。参考:⇒【ギター各部名称】(中文)⇒【吉他Wiki】(中文)⇒【ギターWiki】(日文)*******画像拝借、元記事、非常感謝:⇒【RGHsinFB】(つづき)4.電吉他的每個旋鈕..切換裝置..導線插入口的確認電路的東西都是消耗品..買電吉他時記得要先試彈..讓它發出聲音..看看是否有雜訊..基本上聲音應該是要乾淨的..若是轉旋鈕或者是切換開關亦或者是插導線時發生雜訊..那就挑別把吧..挑到沒這
欣FBより、ちょっと長文でお勉強してみよう!2015/1/31の文なので一年半以上前のものだが…。画像を漁っていたときにたまたま見つけた長文に、どうやらギターのことが書いてあるようで、修の長文を思いだし、「またマニアックな姿を垣間見れたら楽しそう…」という浅はかな考えで始めたものの、元々ギターに詳しくないのでかなりへこたれぎみ。というわけでそれほど長くないけど数回に分けます。以下、趣味で訳しております。間違い、勘違い、多々あると思います。ご指導ご指摘はコメントへお願いします。また内