ブログ記事43件
テクニカルコミュニケーション(TC)という技術がある。端的にいえば、メーカーが作った技術マニュアルを作成するためのスキルのことだ。しかし、単に技術マニュアルを作るだけが、テクニカルコミュニケーションの役割ではなく、もっと広義な意味あいがある。テクニカルコミュニケーションについて、「テクニカルコミュニケーター協会」が定義した文章がある。法令要求に基づいて、企業がつたえなればならない製品・サポート情報を、技術的に正確に、かつ理解されるように表現してこれを必要とする者につたえる事を専門領域とし、製
(2)ANINTERVIEWWITHDAWNSTEVENSドーン・スティーブンスとのインタビュー-情報開発と利活用:楽天ブログDITAWriter:CouldyoutellmeabitaboutyourhistorywithCIDMandhowyoucametobetheheadofthecompany?DITA執筆者:あなたのCIDMとの歴史とあなたがどのようにその会社の社長になったかについてplaza.rakuten.co.jp
OkBoomer—AreTechnicalCommunicatorsReadytoWriteforDigitalNativeUsers?OKにわか景気ブーム。技術伝達者はデジタルネイティブユーザーのために書く準備ができているか?SabineOcker,ComtechServicesFebruary1,2020コムテックサービス社、ザビーネ・オッカー著2020年2月1日In2001,MarcPrenskycoinedtheterm“
What’sNextinOurStory我々の物語の次は何かTomeetourschedule,weneedtoshowtheprocessisfollowedthatthetimelinessandresponsivenessareobservedandkeepingpeopleaccountablefortheircommitments.Webegantrackinginputsusedtoproducedocum
GettingStarted始めにMostwriterswillbefamiliarwithstructuresandtemplates,styling,categoriesanddocumentidentification,andcraftingabstractsorbriefs.DITA,asanopeninternationalstandard,doestaketheseaspectstoanewlevelandco
DevelopingresourcesforteamsadoptingDITAorincreasingtheirinvestmentsinDITAisalotofwhatwedoontheOASISDITAAdoptionTechnicalCommittee.[2]AlthoughDITAhasbeenaroundasanOASISstandardfor15yearsnow,wedonothaveaready
OthermemberssharedsimilarcommentsthatarealignedwithwhatCIDMenvisionedtheorganizationcoulddoforitsmembers:他のメンバーは組織がそのメンバーのためにすることができたことをCIDMが心に描くものと調和する類似のコメントを共有しました:“CIDMhasbeenakeypartnerovertheyearsasLexmark’sinfor
Diditwork?それは機能したか?WepulledthefirstmonthofdatafromtheGoogleSearchConsoleandAdobeAnalyticsforthelast“oldstyle”releasenotesandourfirst“newstyle”releasenotessowecouldcompareapplestoapples.Evenafterjustonemonth
HowtodoLinguisticsign-offwithDITADITAで言語の合意をする方法AmandaEtheridge,WhPOriginallypublishedwithpermissionfromWhPathttps://www.whp.net/en/linguistic-sign-off-dita/WhP社アマンダイーサリッジ著https://www.whp.net/en/linguistic-sign-off-dita/においてW
Whatshouldwewishtoachieve?我々は何を達成することを望むべきですか?Theproblemwithalltheapproachessofaristhatweseemtobeengulfedinbringingtheseekertotheinformation,whileweshouldbringtheinformationtotheseeker.Totakethepointtoaconc
HiddenCostsofContentConversion:WriterResources目に見えないコンテンツ変換コスト:執筆者のリソースSabineOcker,ComtechServicesDecember1,2019Comtechサービス社、ザビーネ・オッカー著2019年12月1日MovingtoDITAfromanunstructuredpublishingenvironmentisnosmallfeat.Thepro
HowISoldDITAandDivisionofLabourtomySubjectMatterExperts私がDITAと分業を専門家に売りこんだ方法NielsGrundtvigNielsen,Worldlineワールドライン社、ニールス・グルントビ・ニールセン著Alonetechnicalauthorinalargecompanyhastobepersuasive,wilyanddiplomatic…orweepqui
I'dRatherBeWritingNewsletter私はむしろ会報を書いていますGetnewpostsdeliveredstraighttoyourinbox.新しい投稿がまっすぐにあなたのインボックスに届けられるようにしてください。AboutTomJohnsonタム・ジョンソンについてI'matechnicalwriterbasedintheCaliforniaSanFranciscoBayarea.TopicsIwrite
Orinstead,perhapsI’vebeenlookingatthisallwrong.Perhapswetechnicalwritershavebeencuredofalinguisticillnessthatinfectssomanyotherswithpoorcommunication.Whileacademicswritein20-linesentencesandemploypolysyllabicword
Thisnon-standardtoneisrarelyallowedincompanystyleguides,sincecompaniesoftenhavemanytechnicalwritersandsoneedtoadoptaconsistentandgeneralvoice(whichtheyusuallydescribeasfriendlyandhelpful,butwhichisusuallyjustpr
Atanyrate,techcomm’sfocusonprecisionandclaritymeanstheword“comprise”isprettymuchoff-limits.Thiswordjoinsthousandsofotherwordsthathavebecomeextinct.Likethesaber-toothtigerandthewoolymammoth,“comprise”willeventual
Simpleversuscomplexlanguage単純対複雑な言語MywifeisinamasterofliberalartsprogramatStanford.Whenshewritesanessay,sheasksmetoreaditandprovidefeedback.EverytimeIreviewanacademicessay,itremindsmeofthestarkdifferencesi
HowtoTranslateforUsability使い勝手のために翻訳する方法Technicaldocumentsoftenhavetobetranslated:productsthataretradedinternationallyhavetocomewithmanualsthatareeasilyunderstandable.Bysettingthetechnical-translationprocessupwell,yo
WhatCanBeConcluded?何が結論できますか?Thesamplesizemaynotbebigenoughtospeaktotheresultsofthetechnicalwritingcommunityasawhole.WithinthenichethatisDITA-basedtechnicalpublications,however,itissafetosaythatmorepeopleare
Aninterestingtrendthatappearedwasthesignificantnumberofjobtitlesthatwerecloselyalliedtotechnicalwriter,like“informationdeveloper,”“documentationspecialist,”and“contentdeveloper.”Thesemightpointthewaytowardsnew,altern
WhatisevidenttomeisthattherearethreemainpositionsassociatedwithDITAjobtitleswhicharenottechnicalwriters:managers,thosewhoassistwiththepublicationprocess,andthosewhoarestructuringcontentorprovidingsomeadditional
Non-TechnicalWritersUsingDITADITAを使う非テクニカルライターTheremaininggrouponthelistwascomprisedofthosewhosejobtitlesimpliedthattherearemanyassociatedjobsrelatingtoworkingwithstructuredcontentandDITA.Inall,therewere891people
100ピース活性炭呼吸フィルター抗PM2.5交換可能な5層アンチヘイズフィルター防護フィルター屋外活動スポーツAmazon(アマゾン)1,580〜4,598円WhileIhavebeenclaimingatafewconferencesthatDITAisassociatedwithotherjobtitlesinadditionto“technicalwriter”—justifiedbythemanymorejobposting
100ピース活性炭呼吸フィルター抗PM2.5交換可能な5層アンチヘイズフィルター防護フィルター屋外活動スポーツAmazon(アマゾン)1,580〜4,598円ComparedtothepeakinOctober2015,therearenow,inApril2019,overathousandfewertechnicalwriterjobpostings.Thequestionis:why?WhileIamcertainthat
100ピース活性炭呼吸フィルター抗PM2.5交換可能な5層アンチヘイズフィルター防護フィルター屋外活動スポーツAmazon(アマゾン)1,580〜4,598円TheEndoftheTechnicalWriter?テクニカルライターの終わり?KeithSchengili-Roberts,IXIASOFTIXIASOFT社、キース・シェンジリ-ロバーツ著Forroughlysixyears,Ihavebeenkeepingtrackof
2018:TheYearofAI-PoweredCommunication2018年:AIパワー意思疎通の年DevonDelfinoデボン・デルフィーノ著UpdatedonDecember5,20182018年12月5日更新TRENDS傾向Everyyearbringswithitnewinnovationstobemasteredandnewchallengestotackle.Thisyearwasnoexcept
Thetimewespentondiscussionsandinformationgatheringpaidoff,aswewereabletosuccessfullycommunicateourvisiontotheexecutiveteamandexplainhowawriter’ssummitwouldallowustogreatlyimproveourinformationdevelopmentandtech
Anonlineknowledgebasemakesiteasiertostayuptodatewiththelatestfeaturesandchanges.Thatcanmakeasignificantdifferenceforcompaniesthatusefastchangingprotocolsandtime-pressuredproductionprocesses.オンライン知識ベースが最近の機能と変化で最新のデー
I'dRatherBeWritingNewsletter私はむしろニューズレターを書いていたいですGetnewpostsdeliveredstraighttoyourinbox.新しい投稿が直接あなたのインボックスに届けられるようにしてください。AboutTomJohnsonトム・ジョンソンについてI'matechnicalwriterbasedintheCaliforniaSanFranciscoBayarea.Topics
Bystrippingawayfuzzy,ornatespeech,wefocusonprecisioninmeaning.Weconveyideastoreadersinshorter,morecompressedspeech,increasingtheefficiencyoftheexchangebetweenthewriterandreader.あいまいな、飾り立てられたスピーチを引きはがすことによって、我々は意味の正確さに