ブログ記事939件
今回の日本語訳歌詞の紹介は、AutumnLeavesです。1945年にフランスのジョセフ・コズマがシャンソンの曲として作曲した曲が1949年にアメリカでリメイクされてジョニー・マーサーの作詞でAutumnLeaves(紅葉)という題名でスタンダード曲となったそうです。枯葉というと、地に落ちて茶色になった色褪せた落ち葉という印象があります。でも、原歌詞を観ると、窓辺に積もる真っ赤な唇の様な落ち葉を見て夏に別れた彼女との熱い口付けを思わせる、失恋歌なのですね。枯葉だと色褪せた唇にな
今回の日本語訳歌詞の紹介は、AutumnLeavesです。この歌は元々アメリカの曲ではありません。海外はフランスからの曲です。JAZZの元々は黒人音楽のマーチやブルース、ワークソングなどから発展してきた中で、海外のヒット曲を取り込んでJAZZに変えてしまうという形態もあるのですね。これは、1945年にフランスのジョセフ・コズマがシャンソンの曲として作ったものです。原曲の題名は、LesFeuillesmortesラ・フェイモフトゥ直訳すると、そのものズバリ枯葉です作曲
私のライフワークJAZZの英語歌詞の日本語訳詞。人類誕生の地アフリカから奴隷として連れてこられたアフリカン・アメリカン、いわゆる黒人の方々が作った音楽の一つJAZZを日本語に訳して歌う事で、本来の歌詞が持つ風景を日本人の心の中に浮かぶ歌が届けられたらと思って訳詞を続けています。日本語と英語で歌った曲の紹介をしていこうと思います。先ず、1回目は、Georgiaonmymind、ジョージア・オン・マイ・マインドです。男が女を愛すると、その子のことばかり頭の中に浮かんで、他の女の子にモ
サントリーホールにお越しの方々が手に取って見て、行きたくなる様にするにはどうしたらいいか考え、私の活動内容、ゲストの一言の説明も加えて作り直してみました。ホームページのQRコードも貼ってあります。