ブログ記事138件
自由が丘の新居で引き続きWi-Fiを使っているのですが、ルーターの場所から電波が届きにくい仕事部屋でもっとサクサクとネットを使って作業効率を上げるため、Wi-Fi中継器を買いました!でも、英語では何というのでしょう?こんばんは。TOEIC満点講師花井知哉です。英語学習者が使う辞書には載っていませんが、ウィキペディア(英語版)には載っていました!AwirelessrepeaterあるいはAwirelessrangeexte
日本語らしい表現ですが、身近な人のことを「あの人」「あの方」と遠回しに指しますね。それを英語にしたら…thatpersonでふさわしいでしょうか?↓↓答えと解説は下の方にあります↓↓こんばんは。TOEIC満点講師、花井知哉です。「あの+人」なのでthatpersonと表現。いかにも日本人らしい発想です。thatpersonと言っても大体の意味は通じるのですが、ニュアンスが違ってきます。thatpersonというと、「あの人間」と
会社員であれば、上司に仕事のあれこれを指示されるのはしょっちゅうです。「指示通りに〇〇しておきました」とサラッと言えるようでありたいものですね。では英語では何と言うでしょうか?↓↓答えと解説は下の方にあります↓↓こんにちは。TOEIC満点講師花井知哉です。「指示通り」というわけですから、つまりは「あなたの指示に従って」です。「指示」はinstruction(s)です。また、「~に従って」はaccordingto~です