ブログ記事138件
自由が丘の新居で引き続きWi-Fiを使っているのですが、ルーターの場所から電波が届きにくい仕事部屋でもっとサクサクとネットを使って作業効率を上げるため、Wi-Fi中継器を買いました!でも、英語では何というのでしょう?こんばんは。TOEIC満点講師花井知哉です。英語学習者が使う辞書には載っていませんが、ウィキペディア(英語版)には載っていました!AwirelessrepeaterあるいはAwirelessrangeexte
英語は覚えることが多いのは確かです。でも、不要に丸覚えしてませんか?without~ingも論理的に理解すれば負担は減ります!その理屈とは・・・こんばんは。TOEIC満点講師花井知哉です。「~せずに」はwithout~ingと丸覚えしている人もいるでしょう。Hewentoutwithoutsayinganything.(彼は何も言わずに出ていった)でも、丸覚えしない方法があります!普段から論理的に考えていれば難しいことはないんです。
日本語らしい表現ですが、身近な人のことを「あの人」「あの方」と遠回しに指しますね。それを英語にしたら…thatpersonでふさわしいでしょうか?↓↓答えと解説は下の方にあります↓↓こんばんは。TOEIC満点講師、花井知哉です。「あの+人」なのでthatpersonと表現。いかにも日本人らしい発想です。thatpersonと言っても大体の意味は通じるのですが、ニュアンスが違ってきます。thatpersonというと、「あの人間」と
「彼女がピアノを演奏するのを聞いた」と英語で表現したい時、動詞hearを使ってどのように表現できるでしょうか?Iheardthatsheplayedthepiano.では意味が伝わりません!!↓↓答えと解説は下にあります↓↓こんばんは。TOEIC満点講師花井知哉です。日本人がよくhearを使って英作をするとたいていIhearthat~という形になります。でも、これは「~だそうです」という、伝聞を表す表現なんです。Ihea
会社員であれば、上司に仕事のあれこれを指示されるのはしょっちゅうです。「指示通りに〇〇しておきました」とサラッと言えるようでありたいものですね。では英語では何と言うでしょうか?↓↓答えと解説は下の方にあります↓↓こんにちは。TOEIC満点講師花井知哉です。「指示通り」というわけですから、つまりは「あなたの指示に従って」です。「指示」はinstruction(s)です。また、「~に従って」はaccordingto~です
先日、カキ専門店に食事に行ったときのことです。「当店からのサービスです」と言われ、カキの出汁のスープをいただきました。それはそれで美味しかったのですが、ではこの場合の「サービス」、そのまま英語のserviceを使ってもいいでしょうか?それとも和製英語なのでしょうか?こんばんは。TOEIC満点講師花井知哉です。実は英語のserviceにはそのような意味はありません!英語ではcomplimentaryという単語を使います!「(好意により)無料(贈呈)