ブログ記事1,217件
こんにちは。またまたお久しぶりになってしまいました。まだ忙しくしてて、でも幸せだった15周年ペンミの感想をぼちぼち書いてたんですけど、お知らせ見て書けなくなっちゃって...オニュさん、6/23-25のコンサートとHARDのカムバ活動は健康上の理由で不参加...沖縄でも楽しそうだったし、オンスタセルカは2枚だけで後は風景ってのもオニュさんらしい。でも、その瞬間の空気感と幸福感が伝わる写真だなと、私は思った。ピチナ芸術祭でも安定しててち
「えっ?本当?そんな意味があったの?」と皆さんが驚く、意外な英単語をご紹介します。「このお肉かたい!」を英訳するとき、hardを使う生徒さんが多いように思います。hardは、もちろん「かたい」という意味があるのですが、かたさが違うんですね。hardは、石や金属のようなかたさの時に使います。さすがにそこまでかたいお肉はありませんねhardではないなら、どんな単語がふさわしいのでしょう。toughなんです!toughには、「困難な」「厳しい」「強
副詞の多くは-lyで終わることが多いですが、中には形容詞と形が同じで紛らわしいものがあります。その紛らわしさを狙って、試験問題として出されることもあるので、意識して単語の違いを覚えておくと引っかからないようになると思います。hard,hardly次の問題を考えてみましょう。Iwork____thaneveryoneelse.(1)harder(2)morehardly動詞workの後に入る語句なので、動詞を修飾する副詞の比較級を入れ
和文英訳で「人生はそんなに甘くない。」の英語にするのに、「人生は甘くない」→「楽じゃない、簡単な事じゃない→だから頑張らないと。」ということから、"Lifeisnotsoeasy."が適当かと思いますが、じゃ、直訳でLifeisnotsosweet.ってやったらどんな感じなんでしょう。これについて長年組んでいるアメリカ人教員に聞いてみたところ、easyの反対語はhard「厳しい」なので、Lifeisnotsoeasy.=LIfeish