ブログ記事97件
何年か前、恐山の宿坊に泊まってきました。そうすると、朝の祈祷・供養時間があり、宿泊者は参列することになっています。そこで聞いたお経は、何か、得体のしれない響き。普段、法事などできくお経は、正確な意味、脈絡がわからないまでも、時々、よく知った単語が出てくる。それなのに、全く、わからない。耳が悪くなったせいもあるでしょうけど、一言もわからない、まさか、青森弁だからというわけじゃないと思いますが。帰り際に、お坊さんに、一言もわからなかったのですが、何を唱えておられたのですかと伺ったら、般若心
GWは暦通りですどこにも行かず卒論なのに、進捗といえば…卒論指導までにあれだけ悩んで時間をかけた第1章を、卒論指導時の全体的なコメントを参考にして書き直しました、ということくらい新たに入れる先行研究の論文をダウンロードしたり…で結構時間がかかりました海外の論文が多いので、やっぱりまとめてガーっと翻訳したほうが早いのですが、無料版だと精度がいまいち、語数多いと翻訳できない、など限界を感じています有料版の30日無料お試しでドサーッと翻訳してしまって30日以内にキャンセルすればいいのですが
僕は英語が全然だめなので翻訳が無いとほとんどゲームができないです。レースゲームなどは使われる語句が限られているので分かりやすいですが、RPGなどはお手上げ状態でした。僕がPCゲームをプレイしてた全盛期が2008年くらいなのでそういうソフトは無かったように記憶してますが、今回紹介するソフトは僕には救世主的ツールです。・DeepLPCにインストールが必要ですが翻訳精度が高くて有名なディープエル。聞くところによると方言まで英訳できるとか。ゲームで使うのは英語から日本語ですけどね。・PCOT
(本稿は、前稿「ディストーションについて」から派生したものです。)DeepLはたしかに進化しているDeepLは確かに従来の翻訳ソフトに比べても高性能な部分が多いと思います。たとえば、次の文は従来では訳すことができていませんでした[1]。“Human”consistsoffiveletters.Google翻訳では、「『人間』は5文字で構成されています。」と出てきます(2022年4月現在)。対してDeepLは、しっかり「『Human』は5文字で構成されています。」と訳すこ