ブログ記事170件
P224…自分が強くなければ、人に対して、やさしい心遣いはできません」P227…しかし、その苦しみを幸福へと転じ、流し続けてきた涙を福運の輝きへと転じてゆけるのが仏法です。一番、不幸に泣いた人こそ、最も幸福になる権利があります。私は、それを皆さんに実現してもらうために、このアメリカにやってきたのです」P229…これは、法華経に説かれた『衣裏珠の譬』という説話です。最高の宝石とは、皆さんの心にある『仏』の生命のことです。P230~231「…女性の場合、自分より先にご
きんぴかコンプリート師走駆(梶裕貴)きんぴかコンプリート少し前に進めるビート「久しぶり」と手を振って時計の針が動き出す徹夜明け午前6時山積みのタスクと机のルーズリーフ先回りアラーム止めて窓際の昨日がもう朝焼けに染ってる背伸びしたら詰めるほど近づいて来た憧れあれこれ全部ゲット!(財布持った?忘れ物はない?)ずっと(今日の天気傘いらなくない?)変わらないから。繋いできんぴかコンプリート少し前に進めるビート君の気持ちもシンク気味キャンドル
P272~273ブラジルの状況について、事前に伸一たちに知らされていた情報といえば、全土で、百世帯ほどのメンバーがおり、これまでに何度か座談会も行われてきた、というぐらいのことであった。ブラジルは、ポルトガル語が公用語であり、機内放送も、ポルトガル語と英語であった。もとより、ポルトガル語は誰もわからなかったし、英語のできる正木永安は、ニューヨークで一行の帰りを待つことになっていた。まるで闇のなかを手探りで進むような、不安の続く心細い旅であったといってよい。P274…最悪の体調であ
物語の原作や歴史を先読みしてしまうのは、私は好きではありません。読了後にもう一度楽しむために歴史や原作に当たるのはいいのですが、最初から答えを知ってしまうと、私は楽しめないのです。でも、図書館の大魔術師は、私は相当にはまってしまった漫画です。その原作を読まなくとも、どういった時代に書かれた本かぐらいは知ってもよいと思い、調べてみました。・・・あれ?ぐぐっても、「風のカフナ」って出てこないよ!?原作者のソフィ=シュイムとか、翻訳者の濱田泰斗ってだれやねん!?原作者や翻訳者はともかく