ブログ記事93件
香港島北岸に位置する銅羅湾。湾から路地を縦に抜けると、そこは喧騒の街。『古惑仔』は、その江湖を仕切る黒社会に身を置いたチンピラ達が主人公で、原作は漫画です。本編の中でもその絵が、ジャキジャキという感じで時折使われるのですが…見直してみると、時代というか低予算というか、カメラ時折ブレててるのはクリストファー・ドイル風?それ、意図的ですよね、とか…(爆)実は『キラーウルフ』から気になっていたン・ジャンユー(この記事はこっちの名前で)見たさにVCD購入。今更ですが、この頃の香港電
今ではすっかり中国語界(?)に定着しているこの表現。だが、実は普通話の教科書的な文法ルールからは外れている。這是我的最愛。ここでの「愛」は程度副詞「最」の修飾を受けている動詞である(「最も愛する」)。なので普通話の教科書的文法ルールからすると後ろに目的語を取ることはあっても(「我最愛讀書。」)それ自体が目的語となることは普通はできない。上記の「這是我的最愛」も「這是我的最愛(的)事」とか「這是我的最愛(的)人」であればルールに沿うが、副詞+動詞のみの動詞フレーズが判断動詞「是」の目的語にな
中国人留学生からの質問の続きです。バイト先の大阪出身のおばちゃんが中国語(北京語)を三年も勉強しているそうです。その方が中国語の三声が入ってる単語は大阪弁のアクセントに似てるということを発見したというのです。この発見は成立しているのかどうかという質問でした。おばちゃんのお話をノートに書いたのが下の写真ですなるほど!私も京都出身ですが、たしかに似ています!「很累」(hěnlèi)と「しんどい」のアクセントが同じ!「没有」(méiyǒu)と「ないよ」のアクセントが同じ!「