ブログ記事1,027件
レストランやカフェに入って食事やドリンクを注文するとき、そのほかにも、何か欲しいものがあるとき、どのように伝えるのがよいでしょうか?「◯◯ください」を直訳すると、「Pleasegiveme◯◯」となりますが、ネイティヴの友達に聞くとこれは命令口調のようで響きが強すぎる、とのことでした。「I'dlike◯◯」という言い方もありますが、もっとカジュアルにネイティヴが頻繁に使っているフレーズが、「CanIget◯◯?」より丁寧に言う場合は、「CouldIget◯◯
「オーマイガー」「オーマイゴット」なんて日本でも使う人がいます。日本語を話しているのに、ここだけ英語…なんて人がいたり、そんな瞬間があったりします。テレビでも芸人さんなどが当たり前に使ったりします。その影響か、子供達もこの英語表現には親しみがあるようですしかし気を付けてくださいこの表現を大嫌いなネイティヴは多いです怒られるかもしれません英語で書けば…Ohmygod!になり、驚いた時や感激した時などに使う感嘆表現ですね。問題はこのgodという言葉です。「神様
世界中の友達がいます。共通として、このような会話で喜びます。Mybrotherよかったら、参考まで使ってみてね。外国人が喜ぶ会話コツ5ついきなり日本の話をする前にまずは相手の国に興味を持ちましょう!AtGlocalcafeforジャニカの5秒で返信、三修社mybooklaunch①相手の国を褒める小さな国でも愛国心が強い外国人がたくさんいますYouhaveabeautifulcountryあなたの国は素晴らしい(美しい、最高)Everypers
先週の土曜日に引き続き今日も運動会でした!先週の娘の運動会に忘れ物が多くて先生からのメールが来ました。Mydaughter'steachersentoutanemailregardinglostandfounditemsfromlastweek'sSportsDay.メール内容わかりますか?書き方はとても勉強になるので言い回しなどを見てね。メールをみて、その時に思った→Sincerely最近あまり使わない代わりにビジネスRegardsYours
今日は超ネイティヴな表現を紹介するね。この間のルーマニアTheyarealldolledup!Dollupや*Alldolledupばっちりメイクとドレスアップするきちんとした格好する直訳→人形する気持ちを込めたい時に*Allをつける直訳でニュアンスわかるでしょう?覚えやすい、非常にネイティブな表現。Dolledupの例文Ineedtodollup!おしゃれしなくちゃ!You'reallcuteanddolledup.あなたはか